So, on the day after the Brexit vote, in June 2016, when Britain woke up to the shock of discovering that we're leaving the European Union, my editor at the "Observer" newspaper in the UK asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report.
În ziua precedentă referendumului Brexit din iunie 2016, când Marea Britanie s-a trezit șocată să descopere că va părăsi Uniunea Europeană, editorul meu de la ziarul „Observer” din Marea Britanie, mi-a cerut să merg în sudul Țării Galilor, unde am crescut, și să scriu un raport.
And so I went to a town called Ebbw Vale. Here it is. It’s in the South Wales Valleys, which is this quite special place. It’s always had this very, sort of rich, working-class culture, and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal. But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed, and the entire area was devastated. And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country. Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union. And I wanted to know why.
Așa că m-am dus într-un oraș numit Ebbw Vale. Uitați-l. Se află în văile din sudul Țării Galilor, un loc foarte special, care a avut o cultură foarte bogată de clasă muncitoare, și care este renumit pentru corurile de voci masculine, rugby și cărbune. Când eram adolescentă, minele de cărbuni și oțelăriile au fost închise, iar întreaga zonă a fost devastată. Am mers acolo deoarece a înregistrat cele mai multe voturi „Leave” din țară. 62% din oamenii de aici au votat pentru părăsirea Uniunii Europene. Și am vrut să știu de ce.
When I got there, I was just a bit taken aback, because the last time I went to Ebbw Vale, it looked like this. And now, it looks like this. This is a new 33-million-pound college of further education that was mostly funded by the European Union. And this is the new sports center that's at the middle of 350-million-pound regeneration project that's being funded by the European Union. And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme, and there's a new train line, a new railway station, and they're all being funded by the European Union. And it's not as if any of this is a secret, because there's big signs like this everywhere.
Când am ajuns acolo, am fost surprinsă, pentru că ultima dată când am mers în Ebbw Vale, arăta așa. Iar acum, arată așa. Aceasta e o nouă instituție de învățământ superior, ce a costat 33 milioane de lire, și care a fost finanțată în mare parte de Uniunea Europeană. Iar acesta este noul centru sportiv în mijlocul unui proiect de regenerare în valoare de 350 milioane de lire finanțat de Uniunea Europeană. Iar acesta e planul de 77 milioane lire de dezvoltare a infrastructurii rutiere, precum și o nouă linie de tren și o nouă gară, toate finanțate de Uniunea Europeană. Și nu e ca și cum acest lucru e un secret, deoarece peste tot sunt panouri mari ca acesta.
[EU Funds: Investing in Wales]
[Fonduri europene: Investiții în Țara Galilor]
(Laughter)
(Râsete)
I had this sort of weird sense of unreality, walking around the town. And it came to a head when I met this young man in front of the sports center. And he told me that he had voted to leave because the European Union had done nothing for him. He was fed up with it. And all around town, people told me the same thing. They said that they wanted to take back control, which was one of the slogans in the campaign. And they told me that they were most fed up with the immigrants and with the refugees. They'd had enough.
Am avut acest sentiment straniu de irealitate în timp ce mergeam prin oraș, care a culminat cu întâlnirea unui tânăr în fața centrului sportiv. Mi-a spus că a votat pentru ieșirea din UE pentru că Uniunea Europeană nu a făcut nimic pentru el și era sătul de asta. În tot orașul, oamenii mi-au spus același lucru. Mi-au spus că voiau să preia din nou controlul, ceea ce fusese unul din sloganurile campaniei. Și mi-au spus că cel mai mult erau sătui de imigranți și refugiați. Le-a ajuns.
Which was odd. Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees. I met one Polish woman who told me she was practically the only foreigner in town. And when I checked the figures, I discovered that Ebbw Vale actually has one of the lowest rates of immigration in the country. And so I was just a bit baffled, because I couldn't really understand where people were getting their information from. Because it was the right-wing tabloid newspapers which printed all these stories about immigration. And this is a very much left-wing Labour stronghold.
Ceea ce era ciudat. Plimbându-mă prin oraș, nu am întâlnit niciun imigrant sau refugiat. Am întâlnit o poloneză care mi-a zis că practic ea era singura străină în oraș. Când am verificat, am aflat că Ebbw Vale avea de fapt cea mai scăzută rată a imigrației din țară. Așa că am fost un pic derutată, pentru că nu reușeam să înțeleg de unde aveau acești oameni informațiile. Pentru că publicațiile de dreapta erau cele ce tipăriseră știri despre imigrare. Dar acest oraș e o „fortăreață” de stânga a Partidului Laburist.
But then after the article came out, this woman got in touch with me. And she was from Ebbw Vale, and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook. I was like, “What stuff?” And she said it was all this quite scary stuff about immigration, and especially about Turkey. So I tried to find it. But there was nothing there. Because there's no archive of ads that people had seen or what had been pushed into their news feeds. No trace of anything, gone completely dark.
După ce articolul a fost publicat, am fost contactată de o femeie din Ebbw Vale care mi-a vorbit despre lucrurile pe care le-a văzut pe Facebook. „Ce lucruri?” am întrebat. Mi-a zis că erau lucruri teribile despre imigrație și în special despre Turcia. Așa că m-am uitat și eu, dar nu am găsit nimic. Deoarece nu există o arhivă a reclamelor pe care oamenii le-au văzut sau ce postări le-au fost promovate în news feed. Nicio urmă, nimic, un mare întuneric.
And this referendum that will have this profound effect forever on Britain -- it's already had a profound effect: the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east to replace the mining jobs -- they are already going because of Brexit. And this entire referendum took place in darkness, because it took place on Facebook. And what happens on Facebook stays on Facebook, because only you see your news feed, and then it vanishes, so it's impossible to research anything. So we have no idea who saw what ads or what impact they had, or what data was used to target these people. Or even who placed the ads, or how much money was spent, or even what nationality they were.
Acest referendum va avea un efect profund asupra Marii Britanii pentru totdeauna, a avut deja un efect profund: producătorii auto japonezi veniți în Țara Galilor și în partea de nord-est să înlocuiască industria minieră, pleacă deja din cauza Brexitului. Acest referendum a avut loc în obscuritate, pentru că s-a întâmplat pe Facebook. Iar ce se întâmplă pe Facebook rămâne pe Facebook, pentru că doar tu îți vezi news feed-ul, iar apoi dispare, fiind imposibil de cercetat. Așa că nu avem nicio idee ce reclame a văzut fiecare sau ce impact au avut sau ce date s-au folosit pentru a ținti acești oameni. Sau cine a plasat reclamele, câți bani s-au cheltuit, sau de ce naționalitate erau.
But Facebook does. Facebook has these answers, and it's refused to give them to us. Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain and to give us these answers. And every single time, he's refused. And you have to wonder why.
Dar Facebook știe. Facebook are aceste răspunsuri, și refuză să ni le dea. Parlamentul britanic i-a cerut lui Mark Zuckerberg de nenumărate ori să vină și să ne dea aceste răspunsuri. Dar de fiecare dată a refuzat. Și trebuie să vă întrebați de ce.
Because what I and other journalists have uncovered is that multiple crimes took place during the referendum. And they took place on Facebook.
Pentru că ceea ce eu și alți jurnaliști am descoperit e că multe infracțiuni au avut loc pe durata acestui referendum. Și au avut loc pe Facebook.
It's because in Britain, we limit the amount of money that you can spend in an election. And it's because in the 19th century, people would walk around with literally wheelbarrows of cash and just buy voters. So we passed these strict laws to stop that from happening. But those laws don't work anymore.
În Marea Britanie limităm sumele de bani ce pot fi cheltuite într-o campanie. Asta pentru că în secolul XIX, oamenii mergeau pe stradă, cu căruțe pline de bani și cumpărau alegători. Așa că am dat legi stricte pentru a opri acest lucru. Dar aceste legi nu mai funcționează.
This referendum took place almost entirely online. And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads and nobody will know, because they're black boxes. And this is what happened.
Acest referendum s-a desfășurat în totalitate în mediul online. Poți cheltui orice sumă pe reclamele de pe Facebook, Google sau YouTube și nimeni nu o să știe, pentru că sunt cutii negre. Și exact asta s-a întâmplat.
We've actually got no idea of the full extent of it. But we do know that in the last days before the Brexit vote, the official "Vote Leave" campaign laundered nearly three quarters of a million pounds through another campaign entity that our electoral commission has ruled was illegal, and it's referred it to the police.
Nu cunoaștem exact amploarea reală. Dar știm că în ultimele zile dinaintea votului pentru Brexit, campania oficială „Vote Leave” a spălat aproape trei sferturi de milion de lire printr-o altă campanie găsită de comisia noastră electorală ca fiind ilegală, și a fost semnalată poliției.
And with this illegal cash, "Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation. Ads like this.
Cu acești bani ilegali, „Vote Leave” a declanșat o furtună de informații false. Reclame ca aceasta.
[Turkey's 76m people joining the EU]
[76 milioane de turci aderă la UE]
This is a lie, it's a total lie. Turkey is not joining the European Union. There's not even any discussions of it joining the European Union. And most of us, we never saw these ads, because we were not the target of them. "Vote Leave" identified a tiny sliver of people who it identified as persuadable, and they saw them. And the only reason we are seeing these now is because parliament forced Facebook to hand them over.
E o minciună, o mare minciună. Turcia nu aderă la Uniunea Europeană. Nu au existat nici măcar discuții pe această temă. Iar mulți dintre noi nu am văzut aceste reclame pentru că nu am fost țintele lor. „Vote Leave” a identificat o mică parte din populație ca fiind ușor de influențat, iar aceștia au văzut reclamele. Singurul motiv pentru care le vedem și noi acum, e deoarece Facebook a fost forțat de Parlament să le transmită.
And maybe you think, "Well, it was just a bit of overspending. It's a few lies." But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years. In a once-in-a-generation vote that hinged upon just one percent of the electorate. And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
Probabil vă gândiți: „E doar o mică depășire de buget, câteva minciuni.” Dar a fost cea mai mare fraudă electorală din Marea Britanie din ultimii 100 de ani. E un vot care are loc doar o dată la o generație și care se bazează doar pe un procent din electorat. Aceasta a fost doar una dintre infracțiunile acestui referendum.
There was another group, which was headed by this man, Nigel Farage, the one to the right of Trump. And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law. It broke British electoral laws and British data laws, and it's also being referred to the police. And this man, Arron Banks, he funded this campaign. And in a completely separate case, he's being referred to our National Crime Agency, our equivalent of the FBI, because our electoral commission has concluded they don't know where his money came from. Or if it was even British. And I’m not even going to go into the weird timing of Nigel Farage’s meetings with Julian Assange and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted, immediately before two massive WikiLeaks dumps, both of which happened to benefit Donald Trump. But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined. This man told me that Brexit was the petri dish for Trump. And we know it's the same people, the same companies, the same data, the same techniques, the same use of hate and fear.
A mai fost un alt grup, condus de acest bărbat, Nigel Farage, cel din dreapta lui Trump. Acest grup, „Leave EU”, a încălcat și el legea. A încălcat legile britanice electorale și de protecție a datelor, și a fost de asemenea semnalat poliției. Iar acest bărbat, Arron Banks, a finanțat această campanie. Într-un caz separat, el a fost semnalat Agenției Naționale de luptă împotriva criminalității, echivalentul nostru pentru FBI, deoarece comisia noastră electorală a conchis că nu știe de unde proveneau banii acestuia, sau dacă erau măcar britanici. Nu voi comenta minciunile lui Arron Bank despre relația lui secretă cu guvernul rus. Sau despre sincronizarea ciudată a întâlnirilor lui Nigel Farage cu Julian Assange și cu amicul lui Trump, Roger Stone, acum pus sub acuzare, chiar înainte ca WikiLeaks să facă două dezvăluiri bombă. Amândouă, întâmplător, în avantajul lui Donald Trump. Dar că spun că a existat o strânsă legătură între Brexit și Trump. Acest om mi-a zis că Brexit a fost un experiment pentru Trump.
This is what they were posting on Facebook. And I don't even want to call this a lie,
Și știm că sunt aceiași oameni, aceleași companii, aceleași date, aceleași tehnici,
[Immigration without assimilation equals invasion]
aceeași utilizare a urii și fricii.
because it feels more like a hate crime to me.
Asta au postat pe Facebook. Nici nu vreau să numesc asta o minciună,
I don't have to tell you that hate and fear are being sown online all across the world. Not just in Britain and America, but in France and in Hungary and Brazil and Myanmar and New Zealand. And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally. And it is flowing via the technology platforms. But we only see a tiny amount of what's going on on the surface.
[Imigrare fără asimilare înseamnă invazie] pentru că pare mai mult o infracțiune motivată de ură. Nu e nevoie să vă spun că ura și teama sunt semănate în mediul online peste tot în lume. Nu doar în Marea Britanie și America, dar și în Franța, Ungaria, Brazilia, Myanmar și Noua Zeelandă. Știm că există acest curent întunecat care ne conectează la nivel global,
And I only found out anything about this dark underbelly because I started looking into Trump's relationship to Farage, into a company called Cambridge Analytica. And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley. And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit, had profiled people politically in order to understand their individual fears, to better target them with Facebook ads. And it did this by illicitly harvesting the profiles of 87 million people from Facebook. It took an entire year's work to get Christopher on the record. And I had to turn myself from a feature writer into an investigative reporter to do it. And he was extraordinarily brave, because the company is owned by Robert Mercer, the billionaire who bankrolled Trump, and he threatened to sue us multiple times, to stop us from publishing.
și care circulă prin intermediul platformelor de tehnologie. Dar noi nu vedem decât foarte puțin din ceea ce se petrece la suprafață. Am reușit să aflu ceva despre această parte întunecată doar datorită faptului că am început să verific legătura dintre Trump și Farage, o companie numită Cambridge Analytica. Am petrecut luni de zile căutând un fost angajat, Christopher Wiley. Mi-a spus cum această firmă, care a lucrat atât pentru Trump, cât și pentru Brexit, a analizat profilul politic al oamenilor pentru a le înțelege temerile individuale, ca apoi să poată să îi țintească mai bine cu reclame pe Facebook. Au făcut asta exploatând ilegal profilurile a 87 milioane de oameni de pe Facebook. A fost nevoie de un an de muncă pentru ca Christopher să iasă public. Iar eu a trebuit să devin din editorialist un reporter de investigații. Christopher a fost extrem de curajos, deoarece compania e deținută de Robert Mercer,
But we finally got there, and we were one day ahead of publication. We got another legal threat. Not from Cambridge Analytica this time, but from Facebook. It told us that if we publish, they would sue us. We did it anyway.
miliardarul care l-a finanțat pe Trump, și care a amenințat că ne dă în judecată de nenumărate ori, pentru a ne împiedica să publicăm. Aproape izbutisem, mai era o zi până la publicare, când am primit o nouă amenințare legală. De data asta nu era Cambridge Analytica, ci Facebook.
(Applause)
Ne-au transmis că ne vor da în judecată dacă publicăm. Noi tot am publicat.
Facebook, you were on the wrong side of history in that. And you were on the wrong side of history in this -- in refusing to give us the answers that we need. And that is why I am here. To address you directly, the gods of Silicon Valley.
(Aplauze) Facebook, ai fost de partea greșită a istoriei. Și ai fost de partea greșită a istoriei, refuzând să ne dai răspunsurile de care aveam nevoie.
(Applause)
De asta sunt aici.
Mark Zuckerberg ...
Să mă adresez direct vouă, zeilor din Silicon Valley.
(Applause)
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey,
(Aplauze)
Mark Zuckerberg...
and your employees and your investors, too. Because 100 years ago, the biggest danger in the South Wales coal mines was gas. Silent and deadly and invisible. It's why they sent the canaries down first to check the air. And in this massive, global, online experiment that we are all living through, we in Britain are the canary. We are what happens to a western democracy when 100 years of electoral laws are disrupted by technology.
(Aplauze) Sheryl Sandberg, Larry Page, Sergey Brin și Jack Dorsey, de asemenea angajaților și investitorilor voștri. Pentru că acum 100 de ani, gazul era cel mai mare pericol în minele din sudul Țării Galilor. Mut, ucigător și invizibil. Trimiteau întâi canarii jos, să verifice aerul. În acest experiment masiv, global, online, pe care toți îl trăim, noi, Marea Britanie, suntem canarii.
Our democracy is broken, our laws don't work anymore, and it's not me saying this, it’s our parliament published a report saying this. This technology that you have invented has been amazing. But now, it's a crime scene. And you have the evidence. And it is not enough to say that you will do better in the future. Because to have any hope of stopping this from happening again, we have to know the truth.
Noi suntem ceea ce se întâmplă unei democrații occidentale când 100 de ani de legi electorale sunt subminați de tehnologie. Democrația noastră e defectă, legile noastre nu mai funcționează și nu sunt eu cea care o spune, parlamentul nostru a publicat un raport care afirmă asta. Această tehnologie pe care ați inventat-o a fost extraordinară. Dar acum e un loc al infracțiunii. Și voi dețineți dovezile. Nu e suficient să spuneți că în viitor veți face mai bine.
And maybe you think, "Well, it was just a few ads. And people are smarter than that, right?" To which I would say, "Good luck with that." Because what the Brexit vote demonstrates is that liberal democracy is broken. And you broke it. This is not democracy -- spreading lies in darkness, paid for with illegal cash, from God knows where. It's subversion, and you are accessories to it.
Deoarece pentru a putea spera că asta nu se va mai întâmpla, trebuie să știm adevărul. Poate gândiți: „Au fost doar câteva reclame. Oamenii sunt mai inteligenți de atât, nu?” Răspunsul meu va fi: „Asta s-o credeți voi!” Deoarece votul pentru Brexit demonstrează că democrația liberală este defectă. Și voi sunteți de vină. Asta nu e democrație, diseminarea de minciuni în întuneric, plătite cu bani ilegali,
(Applause)
Dumnezeu știe de unde. Este subminare, iar voi sunteți complici.
Our parliament has been the first in the world to try to hold you to account, and it's failed. You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws, this is nine parliaments, nine countries are represented here, who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to.
(Aplauze) Parlamentul nostru a fost primul din lume care a încercat să vă ceară socoteală, și a eșuat. Sunteți dincolo de raza de acțiune a legilor britanice, și nu numai,
And what you don't seem to understand is that this is bigger than you. And it's bigger than any of us. And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not. It's about whether it's actually possible to have a free and fair election ever again. Because as it stands, I don't think it is.
nouă parlamente, nouă țări sunt reprezentate aici, iar Mark Zuckerberg a refuzat să vină să le răspundă. Și pare să nu înțelegeți că acest lucru e mai mare decât voi. Și mai mare decât oricare dintre noi. Nu e vorba de stânga sau de dreapta, Brexit sau nu, Trump sau nu. Ci dacă va mai fi vreodată posibil
And so my question to you is, is this what you want? Is this how you want history to remember you: as the handmaidens to authoritarianism that is on the rise all across the world? Because you set out to connect people. And you are refusing to acknowledge that the same technology is now driving us apart.
să avem alegeri libere și corecte. În situația actuală, eu nu văd acest lucru posibil. Așadar, întrebarea mea pentru voi e: asta e ceea ce vreți? Asa vreți să vă amintească istoria: ca servitorii autoritarismului, care e în ascensiune peste tot în lume? Scopul vostru inițial era să conectați oamenii,
And my question to everybody else is, is this what we want: to let them get away with it, and to sit back and play with our phones, as this darkness falls?
iar acum refuzați să admiteți că aceeași tehnologie ne desparte. Și o întrebare pentru toți ceilalți, asta este ce ne dorim:
The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights. And this is not a drill -- it's a point of inflection. Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable, and we have to fight and we have to win and we cannot let these tech companies have this unchecked power. It's up to us -- you, me and all of us. We are the ones who have to take back control.
să-i lăsăm să scape, să nu facem nimic, doar să ne jucăm cu telefoanele în timp ce acest întuneric cade peste noi? Istoria văilor din sudul Țării Galilor e aceea a unei lupte pentru drepturi. Acesta nu e un exercițiu, e un punct de inflexiune. Democrația nu e garantată și nu e inevitabilă. Trebuie să luptăm și trebuie să câștigăm, nu putem lăsa aceste companii tech să aibă putere absolută.
(Applause)
Depinde de noi: de tine, de mine, de noi toți,
(Cheers)
să recăpătăm controlul.
(Applause)
(Aplauze)