So, on the day after the Brexit vote, in June 2016, when Britain woke up to the shock of discovering that we're leaving the European Union, my editor at the "Observer" newspaper in the UK asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report.
No dia após o referendo do Brexit, em junho de 2016, quando o Reino Unido acordou com o choque ao descobrir que iamos sair da União Europeia, o meu editor do jornal "Observer" do Reino Unido pediu-me para eu voltar ao sul do País de Gales, — onde eu cresci — e para escrever um relatório.
And so I went to a town called Ebbw Vale. Here it is. It’s in the South Wales Valleys, which is this quite special place. It’s always had this very, sort of rich, working-class culture, and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal. But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed, and the entire area was devastated. And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country. Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union. And I wanted to know why.
Então, eu fui a uma cidade chamada Ebbw Vale. Aqui está ela. Fica nos vales do sul do País de Gales, é um lugar muito especial que sempre teve uma espécie de cultura muito fértil da classe trabalhadora. e é famoso pelos seus coros masculinos gauleses, pelo râguebi e pelo carvão. Mas quando eu era adolescente, as minas de carvão e as siderúrgicas fecharam, e toda a área ficou devastada. Eu fui lá porque era uma das zonas do país com maior proporção de votos para "Sair". 62% das pessoas aqui votaram para sair da União Europeia. E eu queria saber porquê.
When I got there, I was just a bit taken aback, because the last time I went to Ebbw Vale, it looked like this. And now, it looks like this. This is a new 33-million-pound college of further education that was mostly funded by the European Union. And this is the new sports center that's at the middle of 350-million-pound regeneration project that's being funded by the European Union. And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme, and there's a new train line, a new railway station, and they're all being funded by the European Union. And it's not as if any of this is a secret, because there's big signs like this everywhere.
Quando lá cheguei fiquei um bocado chocada, porque da última vez que estive em Ebbw Vale, era assim. E agora é assim. Esta é uma unidade de ensino contínuo de 33 milhões de libras, que foi financiada em grande parte pela União Europeia. E este é o novo centro desportivo, que está no centro de um projeto de recuperação de 350 milhões de libras que está a ser financiado pela União Europeia. Este é o novo projeto de melhoramento rodoviário de 77 milhões de libras, e há uma nova linha de comboios e uma nova estação, tudo financiado pela UE. Nada disto é exatamente um segredo, porque há placas enormes como esta, por toda a parte.
[EU Funds: Investing in Wales]
[Financiado pela UE: Investimento no País de Gales]
(Laughter)
I had this sort of weird sense of unreality, walking around the town. And it came to a head when I met this young man in front of the sports center. And he told me that he had voted to leave because the European Union had done nothing for him. He was fed up with it. And all around town, people told me the same thing. They said that they wanted to take back control, which was one of the slogans in the campaign. And they told me that they were most fed up with the immigrants and with the refugees. They'd had enough.
Eu tive uma sensação estranha de irrealidade ao andar pela cidade que culminou quando encontrei um jovem, em frente ao centro desportivo e ele me disse que tinha votado "Sair", porque a União Europeia não tinha feito nada por ele. Ele estava farto disso. E por toda a cidade, as pessoas diziam-me a mesma coisa. Diziam que queriam recuperar o controlo, o que é um dos "slogans" da campanha. Disseram-me que o que os saturava mais eram os imigrantes e os refugiados. Já estavam fartos.
Which was odd. Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees. I met one Polish woman who told me she was practically the only foreigner in town. And when I checked the figures, I discovered that Ebbw Vale actually has one of the lowest rates of immigration in the country. And so I was just a bit baffled, because I couldn't really understand where people were getting their information from. Because it was the right-wing tabloid newspapers which printed all these stories about immigration. And this is a very much left-wing Labour stronghold.
O que era estranho porque, ao andar pela cidade, não encontrei um só refugiado ou imigrante. Encontrei uma polaca que me disse ser praticamente a única estrangeira na cidade. Quando fui ver os dados, descobri que Ebbw Vale, na realidade, tem um dos índices mais baixos de imigração do país. Então, fiquei um bocado chocada, porque não conseguia perceber onde as pessoas iam buscar estas informações. Foram os jornais da extrema-direita que imprimiram as histórias sobre a imigração, e esta zona é praticamente um bastião da esquerda trabalhista.
But then after the article came out, this woman got in touch with me. And she was from Ebbw Vale, and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook. I was like, “What stuff?” And she said it was all this quite scary stuff about immigration, and especially about Turkey. So I tried to find it. But there was nothing there. Because there's no archive of ads that people had seen or what had been pushed into their news feeds. No trace of anything, gone completely dark.
Mas mais tarde, depois de o artigo sair, uma mulher entrou em contacto comigo. Era de Ebbw Vale, e contou-me coisas que tinha visto no Facebook. E eu: "Que coisas?" Ela disse que eram coisas assustadoras sobre imigração, especialmente sobre a Turquia. Então, eu tentei encontrá-las, mas não havia lá nada. Porque não há nenhum arquivo para anúncios que as pessoas tenham visto ou que tenham sido publicadas na sua página do Facebook. Não há rasto de nada, tudo desapareceu por completo.
And this referendum that will have this profound effect forever on Britain -- it's already had a profound effect: the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east to replace the mining jobs -- they are already going because of Brexit. And this entire referendum took place in darkness,
E este referendo, que vai ter um profundo impacto para sempre na Grã-Bretanha — aliás já teve um profundo impacto: as fábricas automóveis japonesas que vieram para a região para substituir os empregos nas minas já estão a sair por causa do Brexit.
because it took place on Facebook. And what happens on Facebook stays on Facebook, because only you see your news feed, and then it vanishes, so it's impossible to research anything. So we have no idea who saw what ads or what impact they had, or what data was used to target these people. Or even who placed the ads, or how much money was spent, or even what nationality they were.
Todo este referendo ocorreu na escuridão, porque ocorreu no Facebook. E o que acontece no Facebook, fica no Facebook, porque só nós vemos a nossa página e depois ela desaparece. É impossível pesquisar o que quer que seja. Não fazemos ideia de quem viu tais anúncios nem que impacto tiveram. nem que informações foram usadas para escolher o público alvo. Nem sequer quem pôs esses anúncios, nem quanto dinheiro foi gasto, nem de que nacionalidade era.
But Facebook does. Facebook has these answers, and it's refused to give them to us. Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain and to give us these answers. And every single time, he's refused. And you have to wonder why.
Mas o Facebook sabe. O Facebook tem as respostas e recusou-se a dar-nos essas informações. O nosso parlamento pediu a Mark Zuckerberg várias vezes para vir à Grã-Bretanha e dar-nos essas respostas. E de todas as vezes, ele recusou. Temos de perguntar porquê.
Because what I and other journalists have uncovered is that multiple crimes took place during the referendum. And they took place on Facebook.
Porque o que eu e outros jornalistas descobrimos é que foram praticados vários crimes durante o referendo.
E ocorreram no Facebook.
It's because in Britain, we limit the amount of money that you can spend in an election. And it's because in the 19th century, people would walk around with literally wheelbarrows of cash and just buy voters. So we passed these strict laws to stop that from happening. But those laws don't work anymore.
Porque na Grã-Bretanha, limitamos a quantidade de dinheiro que pode ser gasta nas eleições. Isto porque, no século XIX, as pessoas andavam, literalmente, com carrinhos de mão, cheios de dinheiro para comprar votos. Então, aprovámos leis para impedir que isso aconteça. Mas essas leis já não funcionam.
This referendum took place almost entirely online. And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads and nobody will know, because they're black boxes. And this is what happened.
Este referendo ocorreu, maioritariamente, "online". Pode-se gastar qualquer quantia de dinheiro em anúncios, no Facebook, no Google ou no Youtube e ninguém vai saber, porque são tudo caixas negras. Foi isto que aconteceu.
We've actually got no idea of the full extent of it. But we do know that in the last days before the Brexit vote, the official "Vote Leave" campaign laundered nearly three quarters of a million pounds through another campaign entity that our electoral commission has ruled was illegal, and it's referred it to the police.
Na realidade, não fazemos ideia da extensão disto. Mas sabemos que, nos últimos dias antes do voto no Brexit,, a campanha para "Sair" "lavou" quase 750 mil libras através de outra entidade da campanha. que a nossa comissão eleitoral já declarou ilegal e foi referenciado à polícia.
And with this illegal cash, "Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation.
Com este dinheiro ilegal, a campanha para votar "Sair"
Ads like this.
lançou uma montanha de informações falsas. Anúncios como este.
[Turkey's 76m people joining the EU]
[76 milhões de turcos juntam-se à UE]
This is a lie, it's a total lie. Turkey is not joining the European Union. There's not even any discussions of it joining the European Union. And most of us, we never saw these ads, because we were not the target of them. "Vote Leave" identified a tiny sliver of people who it identified as persuadable, and they saw them. And the only reason we are seeing these now is because parliament forced Facebook to hand them over.
Isto é completamente mentira. A Turquia não se vai juntar à União Europeia. Nem sequer há a discussão de a Turquia se juntar à UE. A maioria de nós nunca viu estes anúncios, porque não fomos alvo deles. A campanha "Sair" identificou uma pequena quantidade de pessoas como sendo influenciáveis e elas viram-nos. A única razão por que estamos a ver isto agora. é porque o parlamento obrigou o Facebook a entregar estes anúncios.
And maybe you think, "Well, it was just a bit of overspending. It's a few lies." But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years. In a once-in-a-generation vote that hinged upon just one percent of the electorate. And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
Talvez vocês pensem: "Bem, foi só algum dinheiro mal gasto, "são umas pequenas mentiras." Mas isto foi a maior fraude eleitoral na Grã-Bretanha, em 100 anos. Numa eleição única para esta geração que se decidiu por apenas 1% dos votos. Este foi apenas um dos crimes
There was another group, which was headed by this man, Nigel Farage, the one to the right of Trump. And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law. It broke British electoral laws and British data laws, and it's also being referred to the police.
que ocorreram durante o referendo. Houve outro grupo, que foi liderado por este homem, Nigel Farage, à direita de Trump. O grupo dele, "Leave.EU", também violou a lei. Violou as leis eleitorais britânicas e as leis de dados britânicas.
And this man, Arron Banks, he funded this campaign. And in a completely separate case, he's being referred to our National Crime Agency, our equivalent of the FBI, because our electoral commission has concluded they don't know where his money came from. Or if it was even British. And I’m not even going to go into the weird timing of Nigel Farage’s meetings with Julian Assange and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted, immediately before two massive WikiLeaks dumps, both of which happened to benefit Donald Trump. But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined.
E também está a ser referenciado à polícia. Este homem, Arron Banks, financiou esta campanha. E, num caso totalmente separado, foi referenciado à National Crime Agency — o equivalente britânico do FBI — porque a comissão eleitoral concluiu que não se sabe qual a origem do seu dinheiro. nem mesmo se é britânico. Nem sequer vou começar com as mentiras que Arron Banks contou sobre a sua relação encoberta com o governo russo. Ou com as estranhas reuniões entre Nigel Farage, Julian Assange e com o amigo do Trump, Roger Stone, agora indiciado,
This man told me that Brexit was the petri dish for Trump.
imediatamente antes da divulgação de duas grandes WikiLeaks,
And we know it's the same people, the same companies, the same data, the same techniques, the same use of hate and fear.
que, por coincidência, beneficiaram Trump. Mas vou contar-vos que o Brexit e Trump estão intimamente relacionados. Este homem disse-me que o Brexit foi uma experiência para Trump.
This is what they were posting on Facebook. And I don't even want to call this a lie,
Sabemos que são as mesmas pessoas, as mesmas empresas, a mesma informação,
[Immigration without assimilation equals invasion]
as mesmas técnicas, o mesmo uso do ódio e do medo.
because it feels more like a hate crime to me.
Publicaram isto no Facebook. Nem quero chamar a isto uma mentira,
I don't have to tell you that hate and fear are being sown online all across the world. Not just in Britain and America, but in France and in Hungary and Brazil and Myanmar and New Zealand. And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally. And it is flowing via the technology platforms. But we only see a tiny amount of what's going on on the surface.
[Imigração sem assimilação é invasão] porque isto parece-me sobretudo um crime de ódio. [... a liberdade de trânsito dos turcos ["aumentará a mobilidade de criminosos e terroristas" na UE"] Não preciso de dizer que o ódio e o medo estão a ser espalhados "online", por todo o mundo. Não só nos EUA ou na Grã-Bretanha, mas em França, na Hungria no Brasil, em Myanmar e na Nova Zelândia. Nós sabemos que existe esta maré sombria que nos une globalmente
And I only found out anything about this dark underbelly
e que se está a propagar lentamente
because I started looking into Trump's relationship to Farage, into a company called Cambridge Analytica. And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley. And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit,
pelas plataformas tecnológicas. Mas só vemos uma pequena parte do que se passa na superfície. Eu só descobri alguma coisa sobre isto porque comecei a investigar a relação de Trump com Farage, e com uma empresa chamada Cambridge Analytica.
had profiled people politically in order to understand their individual fears, to better target them with Facebook ads. And it did this by illicitly harvesting the profiles of 87 million people from Facebook. It took an entire year's work to get Christopher on the record.
Passei meses à procura de um ex-funcionário, Christopher Wiley. Ele contou-me como esta empresa, que tinha trabalhado para Trump e para o Brexit, tinha feito um perfil político das pessoas de forma a compreender os seus medos individuais, para os atingir com anúncios no Facebook e fizeram isso, recolhendo ilegalmente
And I had to turn myself from a feature writer into an investigative reporter to do it. And he was extraordinarily brave, because the company is owned by Robert Mercer, the billionaire who bankrolled Trump, and he threatened to sue us multiple times, to stop us from publishing.
informações do perfil do Facebook de 87 milhões de pessoas. Foi preciso um ano inteiro de trabalho para conseguir falar com Christpher. Tive de passar de escritora convidada a repórter de investigação para o fazer. Ele foi extraordinariamente corajoso, porque a empresa é de Robert Mercer,
But we finally got there, and we were one day ahead of publication. We got another legal threat. Not from Cambridge Analytica this time, but from Facebook. It told us that if we publish, they would sue us. We did it anyway.
o multimilionário que financiou Trump. Ele ameaçou processar-nos várias vezes, para nos impedir de publicar. Mas finalmente chegámos lá, faltava um dia para a publicação. Recebemos outra ameaça legal. Desta vez, não era da Cambridge Analytica,
(Applause)
mas do Facebook. Disseram que, se publicássemos, processar-nos-iam. Nós publicámos mesmo assim.
Facebook, you were on the wrong side of history in that. And you were on the wrong side of history in this -- in refusing to give us the answers that we need. And that is why I am here. To address you directly, the gods of Silicon Valley.
(Aplausos) Facebook, vocês estavam do lado errado da história. Estavam do lado errado da história nisto, por se recusarem a dar-nos as respostas de que precisamos.
(Applause)
É por isso que estou aqui,
Mark Zuckerberg ...
para me dirigir a vocês diretamente.
(Applause)
os deuses do Silicon Valley.
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey, and your employees and your investors, too. Because 100 years ago, the biggest danger in the South Wales coal mines was gas. Silent and deadly and invisible. It's why they sent the canaries down first to check the air. And in this massive, global, online experiment that we are all living through, we in Britain are the canary. We are what happens to a western democracy when 100 years of electoral laws are disrupted by technology.
(Aplausos) Mark Zuckerberg e Sheryl Sandberg e Larry Page e Sergey Brin e Jack Dorsey e os vossos empregados e os vossos investidores também. Porque há 100 anos, o maior perigo nas minas no sul do País de Gales era o gás. Silencioso, mortal e invisível. Por isso mandavam os canários primeiro, para verificar o ar. E nesta enorme e global experiência "online"
em que vivemos, nós na Grã-Bretanha
nós somos os canários.
Our democracy is broken, our laws don't work anymore, and it's not me saying this, it’s our parliament published a report saying this. This technology that you have invented has been amazing.
Nós somos o que acontece a uma democracia ocidental quando uma centena de anos de leis eleitorais são violadas pela tecnologia. A nossa democracia está corrompida, as nossas leis já não funcionam.
But now, it's a crime scene. And you have the evidence. And it is not enough to say that you will do better in the future. Because to have any hope of stopping this from happening again, we have to know the truth.
Não fui eu quem disse isto, foi o nosso parlamento, que publicou um relatório a dizer isto. A tecnologia que vocês criaram tem sido fantástica. Mas agora é a cena de um crime. E vocês têm as provas. Não basta dizer que vão fazer melhor no futuro.
And maybe you think, "Well, it was just a few ads. And people are smarter than that, right?" To which I would say, "Good luck with that." Because what the Brexit vote demonstrates is that liberal democracy is broken. And you broke it. This is not democracy -- spreading lies in darkness, paid for with illegal cash, from God knows where. It's subversion, and you are accessories to it.
Porque para termos esperança de impedir que isto aconteça novamente, temos de saber a verdade. Talvez vocês pensem: "Foram só uns anúncios, "As pessoas são mais espertas que isso, certo?" Ao que responderia, "Boa sorte com isso." Porque o que o referendo do Brexit mostrou foi que a democracia liberal está viciada. Foram vocês que a viciaram. Isto não é democracia, espalhar mentiras na escuridão, cheias de ódio e financiadas com dinheiro ilegal, sabe Deus de onde.
(Applause)
Isto é subversão, e vocês são cúmplices disso.
Our parliament has been the first in the world to try to hold you to account, and it's failed. You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws, this is nine parliaments, nine countries are represented here, who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to.
(Aplausos) O nosso parlamento foi o primeiro no mundo a tentar responsabilizar-vos mas não conseguiu. Vocês estão literalmente, fora do alcance da lei britância.
And what you don't seem to understand is that this is bigger than you. And it's bigger than any of us. And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not. It's about whether it's actually possible to have a free and fair election ever again. Because as it stands, I don't think it is.
Não só da lei britânica. Há nove parlamentos. Nove países representados aqui, a quem Mark Zuckerberg recusou receber e fornecer provas. O que parece que não percebem é que isto é maior que vocês. É maior que qualquer um de nós. Não se trata de esquerda ou de direita, sobre "Sair" ou "Ficar", sobre Trump ou não.
And so my question to you is, is this what you want? Is this how you want history to remember you: as the handmaidens to authoritarianism that is on the rise all across the world? Because you set out to connect people. And you are refusing to acknowledge that the same technology is now driving us apart.
Trata-se se, de facto, é possível voltarmos a ter eleições livres e justas. Porque como as coisas estão agora, acho que não é possível. Então, a minha pergunta para vocês é: É isto que vocês querem? É assim que querem ficar na história? Como os lacaios do autoritarismo que está a crescer por todo o mundo? Porque vocês surgiram para interligar as pessoas
And my question to everybody else is, is this what we want: to let them get away with it, and to sit back and play with our phones, as this darkness falls?
e recusam-se a reconhecer que essa tecnologia nos está a dividir. A minha pergunta para toda a gente é:
É isto que queremos?
The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights.
Deixá-los sair impunes?
And this is not a drill -- it's a point of inflection. Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable, and we have to fight and we have to win and we cannot let these tech companies have this unchecked power. It's up to us -- you, me and all of us. We are the ones who have to take back control.
Sentarmo-nos a brincar com os nosso telemóveis à medida que a escuridão aumenta? A história dos vales do sul do País de Gales é de luta pelos direitos. Isto não é uma simulação, é um ponto de inflexão. A democracia não está garantida, e não é inevitável. Nós temos de lutar e temos de ganhar. Não podemos deixar estas empresas terem este poder incontrolável..
(Applause)
Depende de nós, de você, de mim e de todos nós.
(Cheers)
Somos nós que temos de recuperar o controlo.
(Applause)
(Aplausos)