So, on the day after the Brexit vote, in June 2016, when Britain woke up to the shock of discovering that we're leaving the European Union, my editor at the "Observer" newspaper in the UK asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report.
브렉시트 투표 그 다음날 2016년 6월 영국이 유럽연합을 떠난다는 충격적인 소식에 눈을 뜬 그날 영국 신문사 "옵저버"의 편집장님이 남 웨일스의 제 고향에서 취재해 줄 것을 요청하셨고
And so I went to a town called Ebbw Vale. Here it is. It’s in the South Wales Valleys, which is this quite special place. It’s always had this very, sort of rich, working-class culture, and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal. But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed, and the entire area was devastated. And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country. Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union. And I wanted to know why.
전 에부 베일 마을로 향했습니다. 바로 이곳이죠. 사우스 웨일스 밸리에 위치한 이곳은 꽤 특수한 장소입니다. 상당히 흥미로운 노동자 계급 문화를 가졌고 웨일스 남성 합창단과 럭비, 석탄으로도 유명하죠. 하지만 제가 십 대였을 즈음엔 석탄광산과 제강소는 문을 닫고 지역 전체가 침체되었답니다. 제가 이 지역을 방문한 건 이곳이 무려 62%로 가장 높은 "탈퇴" 투표율을 보인 지역 중 하나였기 때문이었습니다. 전 그 이유가 궁금해졌죠.
When I got there, I was just a bit taken aback, because the last time I went to Ebbw Vale, it looked like this. And now, it looks like this. This is a new 33-million-pound college of further education that was mostly funded by the European Union. And this is the new sports center that's at the middle of 350-million-pound regeneration project that's being funded by the European Union. And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme, and there's a new train line, a new railway station, and they're all being funded by the European Union. And it's not as if any of this is a secret, because there's big signs like this everywhere.
처음 도착했을 땐 조금 놀랐습니다. 제가 에부 베일을 마지막으로 방문했을 때는 이런 모습이었거든요. 그리고 지금은 이런 모습이죠. 이 사진은 고등 교육을 위해 건설된 33만 파운드짜리 대학 건물입니다. 대부분의 자금이 EU에서 나왔죠. 새로 건설된 스포츠 센터입니다. 350만 파운드에 달하는 재정비 사업의 일환으로 유럽연합에서 자금을 댔습니다. 77만 파운드 규모의 새로운 도로 개선 계획은 새 철도선과 철도역을 포함하고 있으며 유럽연합에서 모든 자금을 조달합니다. 이게 무슨 기밀인 것도 아닙니다. 이런 거대 간판들이 사방에 널렸거든요.
[EU Funds: Investing in Wales]
[EU 기금: 웨일스에 출자]
(Laughter)
(웃음)
I had this sort of weird sense of unreality, walking around the town. And it came to a head when I met this young man in front of the sports center. And he told me that he had voted to leave because the European Union had done nothing for him. He was fed up with it. And all around town, people told me the same thing. They said that they wanted to take back control, which was one of the slogans in the campaign. And they told me that they were most fed up with the immigrants and with the refugees. They'd had enough.
마을을 둘러보는 동안 뭐랄까 현실과 동떨어진 느낌이 들었는데 좀 전의 스포츠 센터 앞에서 한 젊은 청년을 만나면서 절정에 달했죠. 그는 "탈퇴"에 투표했다고 말하더군요. 유럽연합이 자신에게 해준 게 아무것도 없다면서요. 아주 진저리를 쳤습니다. 마을 곳곳에서 같은 얘기를 들을 수 있었습니다. 자신들이 다시 통제를 되찾기를 바란다고 말했습니다. 탈퇴 캠페인 구호 중 하나였죠. 그들이 가장 신물이 난 것은 이민자와 난민들이었다고 합니다. 더는 못참겠다고요.
Which was odd. Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees. I met one Polish woman who told me she was practically the only foreigner in town. And when I checked the figures, I discovered that Ebbw Vale actually has one of the lowest rates of immigration in the country. And so I was just a bit baffled, because I couldn't really understand where people were getting their information from. Because it was the right-wing tabloid newspapers which printed all these stories about immigration. And this is a very much left-wing Labour stronghold.
참 이상하죠. 제가 마을을 돌아다닐 때는 전혀 만나지 못했거든요. 폴란드인 여성을 만나긴 했는데 사실 그녀가 마을의 유일한 외국인이었죠. 수치를 확인해보니 에부 베일은 영국에서 가장 낮은 이민율을 보유한 지역 중 하나였습니다. 조금 당황스러웠습니다. 도대체 이 사람들이 어디서 정보를 얻는지 이해가 안 갔죠. 왜냐하면 그런 이민 관련 담론들은 우파 타블로이드 신문에서나 게재되는 것이었고 이곳은 좌파 노동당의 거점 지역이었거든요.
But then after the article came out, this woman got in touch with me. And she was from Ebbw Vale, and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook. I was like, “What stuff?” And she said it was all this quite scary stuff about immigration, and especially about Turkey. So I tried to find it. But there was nothing there. Because there's no archive of ads that people had seen or what had been pushed into their news feeds. No trace of anything, gone completely dark.
그러다 제 기사가 나가고 에부 베일 출신의 한 여성분이 제게 연락을 해왔습니다. 그녀가 페이스북에서 본 것들을 전부 말해주었죠. "뭐길래요?" 그건 바로 이민에 대한 특히, 터키에 대한 공포 마케팅이었습니다. 저는 그 자료를 찾으려 했지만 남아 있는 것이 없었습니다. 사람들이 본 광고나 뉴스피드에 뜬 내용들을 저장해 놓는 아카이브가 존재하지 않았거든요. 아무런 단서도 없이 어둠 속으로 사라졌답니다.
And this referendum that will have this profound effect forever on Britain -- it's already had a profound effect: the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east to replace the mining jobs -- they are already going because of Brexit. And this entire referendum took place in darkness, because it took place on Facebook. And what happens on Facebook stays on Facebook, because only you see your news feed, and then it vanishes, so it's impossible to research anything. So we have no idea who saw what ads or what impact they had, or what data was used to target these people. Or even who placed the ads, or how much money was spent, or even what nationality they were.
이번 국민투표는 영국에 영원토록 깊은 영향을 미칠 겁니다. 이미 미치고 있는 중이죠. 웨일스와 영국 북동부에서 광산업을 대체했던 일본의 자동차 제조업체는 브렉시트 때문에 철수 중입니다. 이번 국민투표는 완전히 어둠 속에서 치러졌습니다. 페이스북에서 치러졌거든요. 그리고 페이스북에서 벌어진 일은 그 안에서만 남아있죠. 일단 뉴스 피드에서 확인하고 나면 사라져버리니까요. 그러니 뭔가를 조사할 수 없어요. 누가 어떤 광고를 봤는지 알 수가 없습니다. 어떤 영향을 받았는지 그들을 겨냥하기 위해 어떤 자료가 이용되었는지 심지어 누가 그 광고를 띄웠고 얼마의 비용이 들었는지 그 사람의 국적은 뭔지조차도요.
But Facebook does. Facebook has these answers, and it's refused to give them to us. Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain and to give us these answers. And every single time, he's refused. And you have to wonder why.
페이스북은 알죠. 페이스북은 답을 알고 있습니다. 그러나 우리에게 알려주기를 거부하죠. 우리 의회는 마크 저커버그에게 영국으로 와 답을 줄 것을 거듭 요청해 왔습니다. 그는 어김없이 거절했죠. 그 이유를 궁금해하셔야 합니다.
Because what I and other journalists have uncovered is that multiple crimes took place during the referendum. And they took place on Facebook.
저와 다른 언론인들이 이번 국민투표에서 다수의 범죄가 발생했다는 것을 밝혀냈으니까요. 그것들은 페이스북 속에서 일어났죠.
It's because in Britain, we limit the amount of money that you can spend in an election. And it's because in the 19th century, people would walk around with literally wheelbarrows of cash and just buy voters. So we passed these strict laws to stop that from happening. But those laws don't work anymore.
영국은 공식적 선거 비용에 상한을 두고 있거든요. 19세기에 사람들이 말 그대로 돈이 가득 찬 손수레를 끌고 다니며 유권자들을 매수했기 때문이었죠. 이런 일들을 막으려고 우리는 엄격한 법들을 통과시켰지만 이제 그 법은 작동하지 않습니다.
This referendum took place almost entirely online. And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads and nobody will know, because they're black boxes. And this is what happened.
이번 국민투표는 거의 전적으로 온라인상에서 치러졌고 페이스북이나 구글, 유튜브 광고에는 얼마든지 돈을 쓸 수 있죠. 그것들은 검은 상자고 들여다볼 수가 없으니까요. 전말은 이렇습니다.
We've actually got no idea of the full extent of it. But we do know that in the last days before the Brexit vote, the official "Vote Leave" campaign laundered nearly three quarters of a million pounds through another campaign entity that our electoral commission has ruled was illegal, and it's referred it to the police.
그 전체 규모는 알 수 없습니다만 확실한 것은 브렉시트 투표 바로 직전 날에 공식적 "탈퇴에 투표" 캠페인이 선관위에서 불법 판정을 받고 경찰에 회부된 또 다른 캠페인 기관을 통해 75만 파운드에 달하는 돈을 세탁했다는 사실입니다.
And with this illegal cash, "Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation. Ads like this.
그리고 이 불법적인 자금으로 "탈퇴에 투표" 캠페인은 허위정보를 뿌려대기 시작했습니다. 이런 광고들이었죠.
[Turkey's 76m people joining the EU]
[터키인 76만 EU로 편입]
This is a lie, it's a total lie. Turkey is not joining the European Union. There's not even any discussions of it joining the European Union. And most of us, we never saw these ads, because we were not the target of them. "Vote Leave" identified a tiny sliver of people who it identified as persuadable, and they saw them. And the only reason we are seeing these now is because parliament forced Facebook to hand them over.
이 정보는 완전히 거짓입니다. 터키는 EU에 가입하지 않습니다. 터키가 EU에 가입한다는 어떤 논의조차 존재하지 않았습니다. 처음 봤다는 분들이 많으실 겁니다. 이 광고의 타깃은 따로 있었기 때문이죠. "탈퇴에 투표" 캠페인은 설득 가능성이 있는 소수의 사람들에게만 광고를 노출시켰습니다. 우리가 지금 이 자료를 볼 수 있는 이유는 의회에서 페이스북에 제출을 강제했기 때문입니다.
And maybe you think, "Well, it was just a bit of overspending. It's a few lies." But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years. In a once-in-a-generation vote that hinged upon just one percent of the electorate. And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
어쩌면 그냥 "거짓말 몇 개에 돈 낭비한다" 치부할 수도 있겠지만 그럼에도 이 사건은 백 년 전 이래로 영국의 가장 큰 부정 선거였습니다. 한 세대에 한 번 있을 법한 1퍼센트의 투표율로 당락이 갈리는 투표에서 말이죠. 이번 국민투표에서 발생한 범죄는 이것뿐만이 아닙니다.
There was another group, which was headed by this man, Nigel Farage, the one to the right of Trump. And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law. It broke British electoral laws and British data laws, and it's also being referred to the police. And this man, Arron Banks, he funded this campaign. And in a completely separate case, he's being referred to our National Crime Agency, our equivalent of the FBI, because our electoral commission has concluded they don't know where his money came from. Or if it was even British. And I’m not even going to go into the weird timing of Nigel Farage’s meetings with Julian Assange and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted, immediately before two massive WikiLeaks dumps, both of which happened to benefit Donald Trump. But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined. This man told me that Brexit was the petri dish for Trump. And we know it's the same people, the same companies, the same data, the same techniques, the same use of hate and fear.
또 다른 집단이 있죠. 트럼프 오른 편의 이 남자 나이절 패라지가 이끄는 "리브닷EU"라는 단체 또한 범법을 저질렀습니다. 영국의 선거법과 정보법을 어겼고 역시 경찰에 회부되었죠. 이 남자, 아론 뱅크스는 이 캠페인의 후원자로 앞선 건과는 별도로 미국의 FBI에 상당하는 우리 국립범죄청에 회부되었는데 우리 선관위에서는 그의 자금이 어디에서 왔는지 심지어 영국을 출처로 하는지조차 확인할 수 없었다고 합니다. 아론 뱅크스가 러시아 정부와의 은밀한 관계를 숨겨온 사실이나 나이절 패라지와 줄리언 어산지가 트럼프 지지자인 로저 스톤과 회동했던 기막힌 타이밍은 굳이 길게 언급하지도 않겠습니다. 로저는 트럼프에게 유리한 결과를 가져왔던 두 번의 대대적인 위키리크스 덤프 사태 바로 직전에 기소당했습니다. 저는 브렉시트와 트럼프가 긴밀히 얽혀 있다고 주장합니다. 이 남성에 의하면 브렉시트는 트럼프를 위한 배양접시였다더군요.
This is what they were posting on Facebook. And I don't even want to call this a lie,
같은 사람들 같은 기업들 같은 데이터와 같은 기술
[Immigration without assimilation equals invasion]
같은 혐오와 공포가 얽혀있죠.
because it feels more like a hate crime to me.
이게 그들이 페이스북에 포스팅하던 것들입니다. 이건 거짓말이라기보다도
I don't have to tell you that hate and fear are being sown online all across the world. Not just in Britain and America, but in France and in Hungary and Brazil and Myanmar and New Zealand. And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally. And it is flowing via the technology platforms. But we only see a tiny amount of what's going on on the surface.
[동화 없는 이민은 침략이다.] 혐오 범죄에 더 가까운 것 같습니다. 온라인을 통해 전 세계적으로 혐오와 공포의 씨앗이 뿌려지고 있음은 자명합니다. 영국과 미국뿐만 아니라 프랑스와 헝가리 브라질, 미얀마, 뉴질랜드에서도요. 그리고 그 모두를 연결하는 어두운 저류가 존재합니다.
And I only found out anything about this dark underbelly because I started looking into Trump's relationship to Farage, into a company called Cambridge Analytica. And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley. And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit, had profiled people politically in order to understand their individual fears, to better target them with Facebook ads. And it did this by illicitly harvesting the profiles of 87 million people from Facebook. It took an entire year's work to get Christopher on the record. And I had to turn myself from a feature writer into an investigative reporter to do it. And he was extraordinarily brave, because the company is owned by Robert Mercer, the billionaire who bankrolled Trump, and he threatened to sue us multiple times, to stop us from publishing.
그 물줄기는 기술 플랫폼을 통해 흐르지만 우리는 고작 표면의 일부만을 볼 수 있을 뿐입니다. 저는 이 어두운 이면에 대해 중요한 사실을 알아냈습니다. 저는 케임브리지 아날리티카 사에서 트럼프와 패라지의 관계를 조사하기 시작했습니다. 몇 달 동안의 추적 끝에 전 직원이었던 크리스토퍼 와일리를 만났고 이 회사가 어떻게 트럼프와 브렉시트를 위해 일했는지 듣게 되었습니다. 그들은 대중의 정치적 프로필을 작성해 개개인의 공포를 이해하고 더 적합한 페이스북 광고를 찾아냈죠. 이 과정은 페이스북에서 8천 7백만 사용자의 프로필을 불법적으로 수집함으로써 이루어집니다. 크리스토퍼의 공식 입장을 받아내는 데 꼬박 1년이 걸렸고 저는 특별기사기고가에서 부정폭로전문기자로 전향해야 했습니다. 그는 큰 용기를 내줬습니다. 그 회사는 소유주는 트럼프에게 자금을 지원하던
But we finally got there, and we were one day ahead of publication. We got another legal threat. Not from Cambridge Analytica this time, but from Facebook. It told us that if we publish, they would sue us. We did it anyway.
억만장자 로버트 머서였거든요. 머서는 몇 번이고 저희가 공표하는 것을 막기 위해 고소하겠다며 협박했습니만 그래도 우리는 해냈고 그렇게 공표를 하루 앞둔 어느 날에 또 다른 법적 위협을 받았습니다. 이번엔 또 다른 회사 바로 페이스북으로부터요.
(Applause)
우리가 공표하면 고소하겠다고 하더군요. 그래도 해버렸죠.
Facebook, you were on the wrong side of history in that. And you were on the wrong side of history in this -- in refusing to give us the answers that we need. And that is why I am here. To address you directly, the gods of Silicon Valley.
(박수) 페이스북은 역사의 그릇된 편에 서있었습니다. 당신들은 우리가 필요한 답변을 거부한다는 점에서 역사의 나쁜 편에 속해 있습니다.
(Applause)
그래서 저는 이곳에 섰습니다.
Mark Zuckerberg ...
실리콘밸리의 신인 당신에게 직접 전할 말이 있어서요.
(Applause)
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey,
(박수)
마크 저커버그 ...
and your employees and your investors, too. Because 100 years ago, the biggest danger in the South Wales coal mines was gas. Silent and deadly and invisible. It's why they sent the canaries down first to check the air. And in this massive, global, online experiment that we are all living through, we in Britain are the canary. We are what happens to a western democracy when 100 years of electoral laws are disrupted by technology.
(박수) 셰릴 샌드버그, 래리 페이지 세르게이 브린, 잭 도시 그리고 당신의 직원들과 투자자들에게도요. 100년 전까지 남 웨일스 석탄 광산에선 가스가 가장 위험했죠. 조용하고 치명적이고 보이지도 않으니까요. 그래서 카나리아를 먼저 보내 대기 상태를 확인했습니다. 그리고 우리가 살고 있는 이 거대한, 세계화된 온라인 실험실에서 우리 영국이 그 카나리아가 되었습니다.
Our democracy is broken, our laws don't work anymore, and it's not me saying this, it’s our parliament published a report saying this. This technology that you have invented has been amazing. But now, it's a crime scene. And you have the evidence. And it is not enough to say that you will do better in the future. Because to have any hope of stopping this from happening again, we have to know the truth.
수백 년 지속된 선거법이 기술에 의해 왜곡될 때 서양 민주주의가 겪게 될 일들을 우리가 방증하고 있습니다. 우리의 민주주의는 망가졌습니다. 우리의 법은 더는 작동하지 않습니다. 이건 제 사견이 아닙니다. 우리 의회가 이 주장을 담은 보고서를 발표했습니다. 당신이 발명한 기술들은 놀라운 것이지만 이제는 범죄 현장이 되어버렸고 당신이 증거를 그 가지고 있습니다. 앞으로 잘하겠다는 말로는 부족합니다.
And maybe you think, "Well, it was just a few ads. And people are smarter than that, right?" To which I would say, "Good luck with that." Because what the Brexit vote demonstrates is that liberal democracy is broken. And you broke it. This is not democracy -- spreading lies in darkness, paid for with illegal cash, from God knows where. It's subversion, and you are accessories to it.
이런 사태가 다시 일어나지 않게 하기 위해서는 진실이 밝혀져야만 합니다. 어쩌면 당신은 "뭐, 그냥 광고 몇 개잖아. 사람들이 바보도 아니고." 하고 생각하겠지만 제 대답은 이렇습니다. "잘해보세요." 브렉시트 투표가 보여준 것은 자유민주주의의 붕괴였고 당신이 범인이니까요. 이건 민주주의가 아니에요. 아무도 모르는 부정한 돈으로 어둠 속에 숨어서
(Applause)
거짓은 퍼트리는 건 그건 국가 전복이고 당신은 그 부속품이죠.
Our parliament has been the first in the world to try to hold you to account, and it's failed. You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws, this is nine parliaments, nine countries are represented here, who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to.
(박수) 우리 의회는 당신을 추궁하기 위해 어떤 국가보다 앞장서 왔습니다. 그리고 실패했죠. 당신은 영국 그리고 다른 국가법들이 닿을 수 없는 곳에 있습니다.
And what you don't seem to understand is that this is bigger than you. And it's bigger than any of us. And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not. It's about whether it's actually possible to have a free and fair election ever again. Because as it stands, I don't think it is.
여기 마크 저커버그가 증거를 제출하기 거부한 아홉 국가의 의회가 모였습니다. 당신이 간과한 것은 이 일이 당신만의 문제가 아니라는 사실입니다. 우리 누구만의 문제도 아니죠. 정치적 좌우나 "잔류"냐 "탈퇴"냐 트럼프냐 아니냐를 떠나서 과연 다시 공정하고 자유로운 선거가
And so my question to you is, is this what you want? Is this how you want history to remember you: as the handmaidens to authoritarianism that is on the rise all across the world? Because you set out to connect people. And you are refusing to acknowledge that the same technology is now driving us apart.
가능하게 될 것인지에 대한 문제입니다. 변화하지 않는 이상 그건 불가능하거든요. 제가 묻고 싶은 건 이겁니다. 이게 당신이 원한 건가요? 역사가 당신을 이렇게 기억하길 바라나요? 전 세계로 퍼져나가는 권위주의의 심복으로? 당신이 사람들을 서로 연결하기 시작했던
And my question to everybody else is, is this what we want: to let them get away with it, and to sit back and play with our phones, as this darkness falls?
바로 그 기술이 이제는 도리어 사람들을 갈라놓고 있음을 인정하지 않고 있잖습니까. 여러분들께는 이런 질문을 드리고 싶습니다. 우리가 원하는 것이
The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights. And this is not a drill -- it's a point of inflection. Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable, and we have to fight and we have to win and we cannot let these tech companies have this unchecked power. It's up to us -- you, me and all of us. We are the ones who have to take back control.
그들이 죗값을 치르지 않든 말든 내버려 둔 채 어둠이 드리우는 동안 가만히 앉아서 핸드폰이나 하는 건가요? 사우스 웨일스 계곡의 역사는 권리를 위한 투쟁이었습니다. 이건 훈련 상황이 아닙니다. 우리는 중요한 변곡점에 섰습니다. 민주주의는 보장된 것도 필연적인 것도 아닙니다. 우리가 싸워서 쟁취해야 합니다. 우리는 이러한 기술 회사들에게 검증되지 않은 권력을 허용해선 안돼요.
(Applause)
우리에게 달렸습니다. 당신과 저, 우리 모두에게.
(Cheers)
바로 우리가 통제를 다시 되찾아야합니다.
(Applause)
(박수)