So, on the day after the Brexit vote, in June 2016, when Britain woke up to the shock of discovering that we're leaving the European Union, my editor at the "Observer" newspaper in the UK asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report.
Le lendemain du vote du Brexit, en juin 2016, quand le Royaume-Uni s'est réveillé choqué de découvrir que nous quittions l'Union européenne, mon rédacteur en chef au journal « The Observer » m'a demandé de retourner en Galles du Sud, là où j'ai grandi, pour un reportage.
And so I went to a town called Ebbw Vale. Here it is. It’s in the South Wales Valleys, which is this quite special place. It’s always had this very, sort of rich, working-class culture, and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal. But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed, and the entire area was devastated. And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country. Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union. And I wanted to know why.
Je suis partie dans une ville appelée Ebbw Vale. La voici. C'est dans les vallées des Galles du Sud, un endroit assez particulier. C'est un lieu avec une riche culture ouvrière, connu pour ses chorales masculines galloises, le rugby et son charbon. Quand j'étais adolescente, les mines de charbon et les aciéries ont fermé, toute la zone était dévastée. J'y suis allée car on y a enregistré un des votes les plus élevés pour le Brexit. 62% des électeurs ont voté pour quitter l'Union européenne. Je voulais comprendre pourquoi.
When I got there, I was just a bit taken aback, because the last time I went to Ebbw Vale, it looked like this. And now, it looks like this. This is a new 33-million-pound college of further education that was mostly funded by the European Union. And this is the new sports center that's at the middle of 350-million-pound regeneration project that's being funded by the European Union. And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme, and there's a new train line, a new railway station, and they're all being funded by the European Union. And it's not as if any of this is a secret, because there's big signs like this everywhere.
Arrivée là-bas, j'ai été surprise car la dernière fois que j'étais allée à Ebbw Vale, voici à quoi la ville ressemblait. Maintenant, elle ressemble à ceci. C'est un centre de formation continue ayant coûté 33 millions de livres et principalement financé par l'Union européenne. Voici le nouveau centre sportif, au cœur d'un projet de réhabilitation de 350 millions de livres financé par l'Union européenne. Et voici le projet de modernisation du réseau routier à 77 millions de livres ainsi qu'une nouvelle ligne de train, une nouvelle gare et tout cela est financé par l'Union européenne. Ce n'est pas comme si c'était un secret, il y a de gros panneaux comme celui-ci partout.
[EU Funds: Investing in Wales]
[Fonds européens : investir au Pays de Galles]
(Laughter)
(Rires)
I had this sort of weird sense of unreality, walking around the town. And it came to a head when I met this young man in front of the sports center. And he told me that he had voted to leave because the European Union had done nothing for him. He was fed up with it. And all around town, people told me the same thing. They said that they wanted to take back control, which was one of the slogans in the campaign. And they told me that they were most fed up with the immigrants and with the refugees. They'd had enough.
J'ai eu une impression étrange d'irréalité en me promenant dans la ville. Elle a culminé quand j'ai rencontré ce jeune homme devant le centre sportif. Il m'a dit qu'il avait voté pour le Brexit car l'Union européenne n'avait rien fait pour lui. Il en avait marre. Dans toute la ville, les gens m'ont répété la même chose. Ils disaient qu'ils voulaient reprendre le contrôle, un des slogans de la campagne pour le Brexit. Ils m'ont dit en avoir surtout marre des immigrés et des réfugiés. Ils en avaient assez.
Which was odd. Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees. I met one Polish woman who told me she was practically the only foreigner in town. And when I checked the figures, I discovered that Ebbw Vale actually has one of the lowest rates of immigration in the country. And so I was just a bit baffled, because I couldn't really understand where people were getting their information from. Because it was the right-wing tabloid newspapers which printed all these stories about immigration. And this is a very much left-wing Labour stronghold.
Ce qui était étrange. En arpentant la ville, je n'ai rencontré ni immigrés ni réfugiés. J'ai croisé une Polonaise qui m'a dit être presque la seule étrangère en ville. Quand j'ai regardé les chiffres, j'ai découvert qu'Ebbw Vale avait en fait l'un des taux d'immigration les plus bas du pays. J'étais un peu déconcertée car je ne comprenais vraiment pas d'où les gens tenaient leurs informations. Ce sont les tabloïds de droite qui publiaient ce genre d'articles sur l'immigration. Or, on était dans un fief de gauche, du Parti travailliste.
But then after the article came out, this woman got in touch with me. And she was from Ebbw Vale, and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook. I was like, “What stuff?” And she said it was all this quite scary stuff about immigration, and especially about Turkey. So I tried to find it. But there was nothing there. Because there's no archive of ads that people had seen or what had been pushed into their news feeds. No trace of anything, gone completely dark.
Mais, après la sortie de mon article, une femme m'a contactée. Elle était d'Ebbw Vale et elle m'a dit qu'elle avait vu tout cela sur Facebook. J'ai demandé : « Tout cela ? » Elle a parlé de toutes ces choses effrayantes sur l'immigration, en particulier sur la Turquie. J'ai essayé de les trouver. Il n'y avait rien. Il n'y a pas d'archive des contenus sponsorisés que les gens avaient vus ou de ce qui avait été mis en avant dans leur fil d'actualités. Aucune trace de quoi que ce soit, complètement disparu.
And this referendum that will have this profound effect forever on Britain -- it's already had a profound effect: the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east to replace the mining jobs -- they are already going because of Brexit. And this entire referendum took place in darkness, because it took place on Facebook. And what happens on Facebook stays on Facebook, because only you see your news feed, and then it vanishes, so it's impossible to research anything. So we have no idea who saw what ads or what impact they had, or what data was used to target these people. Or even who placed the ads, or how much money was spent, or even what nationality they were.
Ce référendum aura des résultats notables et durables sur la Grande-Bretagne – il a déjà eu un résultat notable : les constructeurs automobiles japonais venus au Pays de Galles pour remplacer les emplois miniers partent déjà à cause du Brexit. Tout ce référendum a été obscur car il a eu lieu sur Facebook. Ce qu'il se passe sur Facebook reste sur Facebook car vous seul voyez votre fil d'actualités, puis il disparaît. Il est donc impossible de faire des recherches. Nous ignorons complètement qui a vu quelles publicités, quel a été leur impact ou quelles données ont été utilisées pour cibler ces gens. Ou même qui a publié ces contenus, combien d'argent a été dépensé ou quelle était leur nationalité.
But Facebook does. Facebook has these answers, and it's refused to give them to us. Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain and to give us these answers. And every single time, he's refused. And you have to wonder why.
Mais Facebook le sait. Facebook a ces réponses et refuse de nous les donner. Notre parlement a demandé à de multiples reprises à Mark Zuckerberg de venir nous donner ces réponses. A chaque fois, il a refusé. Il vous faut vous demander pourquoi.
Because what I and other journalists have uncovered is that multiple crimes took place during the referendum. And they took place on Facebook.
Car ce que d'autres journalistes et moi avons découvert, c'est que de multiples infractions ont eu lieu durant le référendum. Et elles se sont produites sur Facebook.
It's because in Britain, we limit the amount of money that you can spend in an election. And it's because in the 19th century, people would walk around with literally wheelbarrows of cash and just buy voters. So we passed these strict laws to stop that from happening. But those laws don't work anymore.
C'est parce qu'en Grande-Bretagne, nous limitons les sommes qui peuvent être dépensées dans une élection. Parce qu'au XIXe siècle, des gens se promenaient avec, littéralement, des brouettes de billets et achetaient les électeurs. Nous avons adopté des lois strictes pour empêcher que cela n'arrive. Mais nos lois ne fonctionnent plus.
This referendum took place almost entirely online. And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads and nobody will know, because they're black boxes. And this is what happened.
Ce référendum a eu lieu presque entièrement en ligne. On peut dépenser ce qu'on veut en publicités sur Facebook, Google ou YouTube et personne n'en saura rien car ce sont des boîtes noires. Et c'est ce qu'il s'est passé.
We've actually got no idea of the full extent of it. But we do know that in the last days before the Brexit vote, the official "Vote Leave" campaign laundered nearly three quarters of a million pounds through another campaign entity that our electoral commission has ruled was illegal, and it's referred it to the police.
Nous ignorons quelle en est l'ampleur réelle. Mais on sait que lors des derniers jours avant le vote du Brexit, la campagne officielle « Vote Leave » a blanchi près de 750 000 livres via une autre entité de la campagne que la commission électorale a jugée illégale et qui a été signalée à la police.
And with this illegal cash, "Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation. Ads like this.
Avec cet argent illégal, « Vote Leave » a déclenché un déluge de désinformation. Ce type de publicités.
[Turkey's 76m people joining the EU]
[76 millions de Turcs rejoignent l'UE]
This is a lie, it's a total lie. Turkey is not joining the European Union. There's not even any discussions of it joining the European Union. And most of us, we never saw these ads, because we were not the target of them. "Vote Leave" identified a tiny sliver of people who it identified as persuadable, and they saw them. And the only reason we are seeing these now is because parliament forced Facebook to hand them over.
C'est un mensonge, un pur mensonge. La Turquie n'est pas en train de rejoindre l'Union européenne. Il n'y a même pas de discussions sur son adhésion à l'Union européenne. La plupart d'entre nous n'ont jamais vu ces contenus car nous n'en étions pas la cible. « Vote Leave » a identifié une petite fraction de la population qui pouvait être persuadée et qui a vu cette publicité. La seule raison pour laquelle nous le voyons maintenant, c'est parce que le parlement a forcé Facebook à les transmettre.
And maybe you think, "Well, it was just a bit of overspending. It's a few lies." But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years. In a once-in-a-generation vote that hinged upon just one percent of the electorate. And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
Vous pensez peut-être : « Ce n'était qu'un petit dépassement de budget, quelques mensonges. » Mais c'était la plus grande fraude électorale en Grande-Bretagne en 100 ans. C'est un vote qui n'a lieu qu'une fois par génération et qui a reposé sur seulement 1% de l'électorat. Ce n'était que l'une des infractions commises lors du référendum.
There was another group, which was headed by this man, Nigel Farage, the one to the right of Trump. And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law. It broke British electoral laws and British data laws, and it's also being referred to the police. And this man, Arron Banks, he funded this campaign. And in a completely separate case, he's being referred to our National Crime Agency, our equivalent of the FBI, because our electoral commission has concluded they don't know where his money came from. Or if it was even British. And I’m not even going to go into the weird timing of Nigel Farage’s meetings with Julian Assange and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted, immediately before two massive WikiLeaks dumps, both of which happened to benefit Donald Trump. But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined. This man told me that Brexit was the petri dish for Trump. And we know it's the same people, the same companies, the same data, the same techniques, the same use of hate and fear.
Il y avait un autre groupe, dirigé par cet homme, Nigel Farage, celui à droite de Trump. Son groupe « Leave.EU » a également enfreint la loi. Il a enfreint les règles électorales et de protection des données, ce qui a aussi été signalé à la police. Cet homme, Arron Banks, a financé la campagne. Dans une affaire complètement différente, il a été signalé à l'agence britannique de lutte contre la criminalité, notre équivalent du FBI, car la commission électorale a conclu qu'elle ignorait d'où venait son argent. Ou même si cet argent était britannique. Je ne rentrerai même pas dans les mensonges d'Arron Banks quant à sa relation secrète avec le gouvernement russe. Ou dans l'étrange timing des rencontres de Nigel Farage avec Julian Assange et avec l'ami de Trump, Roger Stone – aujourd'hui inculpé – juste avant deux énormes publications de WikiLeaks, toutes deux ayant avantagé Donald Trump. Mais je vais vous dire que le Brexit et Trump ont été intimement liés. Cet homme m'a dit que le Brexit était la boîte de Petri pour Trump.
This is what they were posting on Facebook. And I don't even want to call this a lie,
Nous savons que ce sont les mêmes personnes, entreprises, données et techniques,
[Immigration without assimilation equals invasion]
la même utilisation de la haine et la peur.
because it feels more like a hate crime to me.
C'est pour cela qu'ils postent sur Facebook. Je ne veux même pas appeler cela un mensonge,
I don't have to tell you that hate and fear are being sown online all across the world. Not just in Britain and America, but in France and in Hungary and Brazil and Myanmar and New Zealand. And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally. And it is flowing via the technology platforms. But we only see a tiny amount of what's going on on the surface.
[L'immigration sans assimilation est de l'invasion] car cela me semble plus être un crime haineux. Je n'ai pas besoin de vous dire que la haine et la peur sont répandues en ligne à travers le monde. Pas qu'en Grande-Bretagne et en Amérique, mais en France, en Hongrie, au Brésil, en Birmanie et en Nouvelle-Zélande. Nous savons que cet obscur contre-courant nous connecte mondialement.
And I only found out anything about this dark underbelly because I started looking into Trump's relationship to Farage, into a company called Cambridge Analytica. And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley. And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit, had profiled people politically in order to understand their individual fears, to better target them with Facebook ads. And it did this by illicitly harvesting the profiles of 87 million people from Facebook. It took an entire year's work to get Christopher on the record. And I had to turn myself from a feature writer into an investigative reporter to do it. And he was extraordinarily brave, because the company is owned by Robert Mercer, the billionaire who bankrolled Trump, and he threatened to sue us multiple times, to stop us from publishing.
Il circule via les plateformes technologiques. Mais nous ne voyons qu'un petit volume de ce qu'il se passe à la surface. Je n'ai découvert des choses sur cette obscure face cachée que parce que je me suis penchée sur la relation entre Trump et Farage, sur une entreprise appelée Cambridge Analytica. J'ai passé des mois à rechercher un ancien employé, Christopher Wiley. Il m'a dit que son entreprise, qui a travaillé pour Trump et le Brexit, avait établi le profil politique des gens afin de comprendre leurs peurs individuelles, et de mieux les cibler avec des publicités sur Facebook. Ils l'ont fait en exploitant de façon illégale les profils de 87 millions de personnes sur Facebook. Il a fallu une année de travail pour que Christopher s'exprime officiellement. Pour ce faire, j'ai dû passer d'éditorialiste à journaliste d'investigation. Il a été incroyablement courageux car l'entreprise est détenue par Robert Mercer,
But we finally got there, and we were one day ahead of publication. We got another legal threat. Not from Cambridge Analytica this time, but from Facebook. It told us that if we publish, they would sue us. We did it anyway.
le milliardaire qui a financé Trump et qui a menacé à multiples reprises de nous intenter un procès pour nous empêcher de publier. Mais nous y sommes arrivés et, la veille de la sortie de l'article, nous avons reçu une autre menace juridique. Pas de Cambridge Analytica cette fois-ci, mais de Facebook.
(Applause)
Ils nous disaient que si nous publiions, ils nous poursuivraient en justice. Nous avons publié malgré tout.
Facebook, you were on the wrong side of history in that. And you were on the wrong side of history in this -- in refusing to give us the answers that we need. And that is why I am here. To address you directly, the gods of Silicon Valley.
(Applaudissements) Facebook, vous étiez du mauvais côté de l'histoire. Et vous étiez du mauvais côté de l'histoire en refusant de nous donner les réponses dont nous avions besoin.
(Applause)
C'est pour cela que je suis ici.
Mark Zuckerberg ...
Pour m'adresser directement à vous, les dieux de la Silicon Valley.
(Applause)
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey,
(Applaudissements)
Mark Zuckerberg...
and your employees and your investors, too. Because 100 years ago, the biggest danger in the South Wales coal mines was gas. Silent and deadly and invisible. It's why they sent the canaries down first to check the air. And in this massive, global, online experiment that we are all living through, we in Britain are the canary. We are what happens to a western democracy when 100 years of electoral laws are disrupted by technology.
(Applaudissements) Sheryl Sandberg, Larry Page, Sergey Brin, Jack Dorsey, ainsi que vos employés et vos investisseurs. Car il y a 100 ans, le gaz était le plus grand danger dans les mines de Galles du Sud. Silencieux, mortel et invisible. On envoyait en premier des canaris en bas pour vérifier l'air. Dans cette expérience de masse, mondiale et en ligne que nous vivons tous, nous, la Grande-Bretagne, sommes le canari.
Our democracy is broken, our laws don't work anymore, and it's not me saying this, it’s our parliament published a report saying this. This technology that you have invented has been amazing. But now, it's a crime scene. And you have the evidence. And it is not enough to say that you will do better in the future. Because to have any hope of stopping this from happening again, we have to know the truth.
Nous sommes ce qui arrive à une démocratie occidentale quand une centaine de lois électorales sont mises à mal par la technologie. Notre démocratie est défaillante, nos lois ne fonctionnent plus et ce n'est pas moi qui le dis, notre parlement a publié un rapport qui l'affirme. Cette technologie que vous avez inventée a été extraordinaire. Mais c'est maintenant une scène de crime. Et vous avez les preuves. Ce n'est pas suffisant de dire que vous ferez mieux à l'avenir.
And maybe you think, "Well, it was just a few ads. And people are smarter than that, right?" To which I would say, "Good luck with that." Because what the Brexit vote demonstrates is that liberal democracy is broken. And you broke it. This is not democracy -- spreading lies in darkness, paid for with illegal cash, from God knows where. It's subversion, and you are accessories to it.
Car, pour avoir un espoir d'empêcher que cela ne se reproduise à nouveau, nous devons connaître la vérité. Vous pensez peut-être : « Ce n'était que quelques publicités. Les gens sont plus intelligents que ça, n'est-ce pas ? » Ce à quoi je répondrais : « Bonne chance ». Car le vote du Brexit démontre que la démocratie libérale est défaillante. Vous l'avez endommagée. Ce n'est pas la démocratie – répandre des mensonges de façon opaque, avec de l'argent liquide illégal,
(Applause)
venant d'on ne sait où. C'est de la subversion et vous en êtes complices.
Our parliament has been the first in the world to try to hold you to account, and it's failed. You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws, this is nine parliaments, nine countries are represented here, who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to.
(Applaudissements) Notre parlement a été le premier au monde à essayer de vous en tenir responsable et il a échoué. Vous êtes hors de portée de la loi britannique – et pas que d'elle,
And what you don't seem to understand is that this is bigger than you. And it's bigger than any of us. And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not. It's about whether it's actually possible to have a free and fair election ever again. Because as it stands, I don't think it is.
il y a neuf parlements, neuf pays sont ici représentés et Mark Zuckerberg a refusé de leur apporter son témoignage. Ce que vous ne semblez pas comprendre, c'est que c'est plus grand que vous. C'est plus grand que chacun d'entre nous. Il ne s'agit pas de gauche ou de droite, de Brexit ou pas, de Trump ou pas. Il est question de savoir s'il est possible
And so my question to you is, is this what you want? Is this how you want history to remember you: as the handmaidens to authoritarianism that is on the rise all across the world? Because you set out to connect people. And you are refusing to acknowledge that the same technology is now driving us apart.
d'avoir à nouveau des élections libres et justes. Dans la situation actuelle, je ne crois pas que cela le soit. Ma question pour vous est la suivante : est-ce ce que vous voulez ? Est-ce ainsi que vous voulez que l'histoire se souvienne de vous : comme les serviteurs de l'autoritarisme en plein essor à travers le monde ? Votre objectif initial était de connecter les gens.
And my question to everybody else is, is this what we want: to let them get away with it, and to sit back and play with our phones, as this darkness falls?
Vous refusez de reconnaître que cette même technologie nous divise. J'ai une question pour tous les autres : voulons-nous
The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights. And this is not a drill -- it's a point of inflection. Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable, and we have to fight and we have to win and we cannot let these tech companies have this unchecked power. It's up to us -- you, me and all of us. We are the ones who have to take back control.
les laisser s'en tirer, ne rien faire et jouer avec nos téléphones alors que s'abat l'obscurité ? L'histoire des vallées des Galles du Sud est une histoire de lutte pour les droits. Ce n'est pas un test – c'est un point d'inflexion. La démocratie n'est ni garantie ni inéluctable. Nous devons nous battre, nous devons gagner, nous ne pouvons pas laisser la Silicon Valley jouir de ce pouvoir absolu.
(Applause)
C'est à nous d'agir – vous, moi et nous tous.
(Cheers)
Nous sommes ceux qui devons reprendre le contrôle.
(Applause)
(Applaudissements)