So, on the day after the Brexit vote, in June 2016, when Britain woke up to the shock of discovering that we're leaving the European Union, my editor at the "Observer" newspaper in the UK asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report.
Un día después del voto del Brexit, en junio de 2016, cuando Gran Bretaña despertó del shock de descubrir que abandonábamos la Unión Europea, mi editor en el periódico "Observer" en Gran Bretaña, me pidió volver al sur de Gales, donde crecí, para escribir un artículo.
And so I went to a town called Ebbw Vale. Here it is. It’s in the South Wales Valleys, which is this quite special place. It’s always had this very, sort of rich, working-class culture, and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal. But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed, and the entire area was devastated. And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country. Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union. And I wanted to know why.
Y así fui a una ciudad llamada Ebbw Vale. Aquí está. Está en los valles del sur de Gales, que es un lugar muy especial. Esta ciudad tiene esta cultura muy rica de clase trabajadora, y es famosa por sus coros de voces masculinas galesas, el rugby y su carbón. Pero cuando era adolescente, las minas de carbón y acerías cerraron, y todo el área fue devastada. Y fui allí porque tenía uno de los votos más altos de "Irse" en el país. El 62 % de las personas aquí votaron por abandonar la Unión Europea. Y quise saber por qué.
When I got there, I was just a bit taken aback, because the last time I went to Ebbw Vale, it looked like this. And now, it looks like this. This is a new 33-million-pound college of further education that was mostly funded by the European Union. And this is the new sports center that's at the middle of 350-million-pound regeneration project that's being funded by the European Union. And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme, and there's a new train line, a new railway station, and they're all being funded by the European Union. And it's not as if any of this is a secret, because there's big signs like this everywhere.
Cuando llegué allí, me sorprendí un poco, porque la última vez que fui a Ebbw Vale, lucía como esto. Y ahora, luce así. Este es una nueva universidad de unos 38 millones de euros que fue financiada principalmente por la Unión Europea. Y este es el nuevo centro deportivo que está en medio de un proyecto de regeneración de 400 millones de euros que está siendo financiado por la Unión Europea. Y este es el nuevo plan de mejora de carreteras de 87 millones de euros, y una nueva línea de tren, estación de ferrocarril, y todos ellos financiados por la UE. Y no es que esto fuera un secreto, porque hay grandes avisos como este (Risas)
[EU Funds: Investing in Wales]
por todos lados.
(Laughter)
[Fondos Europeos: Invirtiendo en Gales]
I had this sort of weird sense of unreality, walking around the town. And it came to a head when I met this young man in front of the sports center. And he told me that he had voted to leave because the European Union had done nothing for him. He was fed up with it. And all around town, people told me the same thing. They said that they wanted to take back control, which was one of the slogans in the campaign. And they told me that they were most fed up with the immigrants and with the refugees. They'd had enough.
Tenía este tipo de sentimiento de irrealidad, caminando por la ciudad. Y llegó a un punto crítico cuando conocía a este joven frente al centro deportivo. Y me dijo que había votado para salir, porque la Unión Europea no había hecho nada por él. Estaba harto de esto. Y en toda la ciudad, la gente me decía lo mismo. Dijeron que querían recuperar el control, que era uno de los lemas en la campaña. Y me dijeron que estaban hartos con los inmigrantes y con los refugiados. Tenían ya suficiente.
Which was odd. Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees. I met one Polish woman who told me she was practically the only foreigner in town. And when I checked the figures, I discovered that Ebbw Vale actually has one of the lowest rates of immigration in the country. And so I was just a bit baffled, because I couldn't really understand where people were getting their information from. Because it was the right-wing tabloid newspapers which printed all these stories about immigration. And this is a very much left-wing Labour stronghold.
Lo que era extraño. Porque dando una vuelta, no conocí a ningún inmigrante o refugiado. Conocí a una polaca que me dijo que prácticamente era la única extranjera en la ciudad. Y cuando comprobé las cifras, descubrí que Ebbw Vale en realidad tiene una de las tasas más bajas de inmigración en el país. Y estaba un poco desconcertada, no podía entender, de dónde sacaba la gente esta información. Eran los periódicos sensacionalistas de derechas que publicaban todas esas historias sobre inmigración. Y este es un bastión laborista de la izquierda.
But then after the article came out, this woman got in touch with me. And she was from Ebbw Vale, and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook. I was like, “What stuff?” And she said it was all this quite scary stuff about immigration, and especially about Turkey. So I tried to find it. But there was nothing there. Because there's no archive of ads that people had seen or what had been pushed into their news feeds. No trace of anything, gone completely dark.
Pero después de que salió el artículo, esta mujer me contactó. Y era de Ebbw Vale, y me contó todo lo que había visto en Facebook. "¿Qué cosas?" Y me dijo que era todas estas cosas aterradoras sobre inmigración y, en especial, sobre Turquía. Así que traté de encontrarlo. Pero no había nada allí. Porque no hay un archivo de los anuncios que la gente ha visto o que se hayan incluido en sus feeds de noticias. Sin rastro de nada, totalmente a ciegas.
And this referendum that will have this profound effect forever on Britain -- it's already had a profound effect: the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east to replace the mining jobs -- they are already going because of Brexit. And this entire referendum took place in darkness, because it took place on Facebook. And what happens on Facebook stays on Facebook, because only you see your news feed, and then it vanishes, so it's impossible to research anything. So we have no idea who saw what ads or what impact they had, or what data was used to target these people. Or even who placed the ads, or how much money was spent, or even what nationality they were.
Y este referéndum tendrá un profundo efecto para siempre en Gran Bretaña... ya ha tenido un profundo efecto: Los fabricantes de autos japoneses que llegaron a Gales y el noroeste para reemplazar la minería ya se están yendo debido al Brexit. Y todo este referéndum tuvo lugar en la sombra, porque tuvo lugar en Facebook. Y lo que pasa en Facebook se queda en Facebook, porque solo Ud. ve las noticias de su feed y luego desaparecen, por lo que es imposible investigar nada. Así que no tenemos ni idea de quién vio esos anuncios o qué impacto tuvieron, o qué datos se usaron para dirigirse a esas personas. O quién colocó los anuncios, o cuánto dinero fue gastado, o incluso de qué nacionalidad eran.
But Facebook does. Facebook has these answers, and it's refused to give them to us. Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain and to give us these answers. And every single time, he's refused. And you have to wonder why.
Pero Facebook sí. Facebook tiene las respuestas, y se ha negado a dárnoslas. Nuestro parlamento ha pedido muchas veces a Mark Zuckerberg venir a Gran Bretaña para darnos esas respuestas. Y cada vez, él se niega. Y tienen que preguntarse por qué.
Because what I and other journalists have uncovered is that multiple crimes took place during the referendum. And they took place on Facebook.
Porque yo y otros periodistas hemos descubierto que se cometieron múltiples delitos durante el referéndum. Y tuvieron lugar en Facebook.
It's because in Britain, we limit the amount of money that you can spend in an election. And it's because in the 19th century, people would walk around with literally wheelbarrows of cash and just buy voters. So we passed these strict laws to stop that from happening. But those laws don't work anymore.
Y es así, porque en Gran Bretaña limitamos la cantidad de dinero que se puede gastar en una elección. Y es así, porque en el siglo XIX la gente iba literalmente con carretillas de dinero en efectivo comprando votantes. Aprobamos leyes estrictas para evitar que esto sucediera. Pero esas leyes ya no funcionan.
This referendum took place almost entirely online. And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads and nobody will know, because they're black boxes. And this is what happened.
Este referéndum tuvo lugar casi completamente en línea. Y uno puede gastar cualquier cantidad de dinero en Facebook, Google o Youtube ads y nadie lo sabrá, porque son cajas negras. Y esto es lo que ocurrió.
We've actually got no idea of the full extent of it. But we do know that in the last days before the Brexit vote, the official "Vote Leave" campaign laundered nearly three quarters of a million pounds through another campaign entity that our electoral commission has ruled was illegal, and it's referred it to the police.
En realidad, no tenemos ni idea de la magnitud de esto. Pero sabemos que en los últimos días antes de la votación la campaña oficial "Vote Leave" lavó casi 88 millones de euros a través de otra entidad de campaña que nuestra comisión electoral ha dictaminado ser ilegal, y lo ha remitido a la policía.
And with this illegal cash, "Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation. Ads like this.
Y con este dinero ilegal, "Vote Leave" desencadenó una oleada de desinformación. Anuncios como este.
[Turkey's 76m people joining the EU]
[Los 76 millones de personas en Turquía se unen a la UE]
This is a lie, it's a total lie. Turkey is not joining the European Union. There's not even any discussions of it joining the European Union. And most of us, we never saw these ads, because we were not the target of them. "Vote Leave" identified a tiny sliver of people who it identified as persuadable, and they saw them. And the only reason we are seeing these now is because parliament forced Facebook to hand them over.
Esto es mentira, una total mentira Turquía no se adhiere a la Unión Europea. Ni siquiera hay discusiones para que se unan a la Unión Europea. Y la mayoría de nosotros, nunca vimos estos anuncios porque no éramos un objetivo para ellos. "Vote Leave" identificó una pequeña franja de personas que identificó como persuasibles, y los vieron. Y la única razón por la que vemos eso ahora es porque el parlamento obligó a Facebook a entregarlos.
And maybe you think, "Well, it was just a bit of overspending. It's a few lies." But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years. In a once-in-a-generation vote that hinged upon just one percent of the electorate. And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
Y quizás Ud. piense: "Bueno, fue solo un poco de gasto excesivo Son algunas mentiras". Pero fue el mayor fraude electoral en Gran Bretaña en 100 años. En una votación única en la vida que depende solo del 1 % del electorado. Solo fue uno de los delitos que tuvieron lugar en el referéndum.
There was another group, which was headed by this man, Nigel Farage, the one to the right of Trump. And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law. It broke British electoral laws and British data laws, and it's also being referred to the police. And this man, Arron Banks, he funded this campaign. And in a completely separate case, he's being referred to our National Crime Agency, our equivalent of the FBI, because our electoral commission has concluded they don't know where his money came from. Or if it was even British. And I’m not even going to go into the weird timing of Nigel Farage’s meetings with Julian Assange and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted, immediately before two massive WikiLeaks dumps, both of which happened to benefit Donald Trump. But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined. This man told me that Brexit was the petri dish for Trump. And we know it's the same people, the same companies, the same data, the same techniques, the same use of hate and fear.
Hubo otro grupo, que fue dirigido por este hombre, Nigel Farage, a la derecha de Trump. Y su grupo, "Leave.EU"... también quebrantó la ley. Se quebrantaron las leyes electorales y de datos británicas, y también se ha remitido a la policía. Y este hombre, Arron Banks, financió esta campaña. Y en un caso completamente separado, ha sido remitido a nuestra National Crime Agency, nuestro equivalente al FBI, porque nuestra comisión electoral ha concluido que no saben de dónde viene este dinero. O incluso si era británico. Y ni siquiera entró en las mentiras que Arron Banks ha contado sobre su relación encubierta con el gobierno ruso. O el extraño momento de las reuniones de Nigel Farage con Julian Assange y con el amigo de Trump, Roger Stone, ahora procesado, inmediatamente después de dos volcados masivos de WikiLeaks, de los cuales se benefició Donald Trump. Pero les diré que el Brexit y Trump estaban íntimamente ligados. Este hombre dijo que el Brexit era la placa de petri para Trump.
This is what they were posting on Facebook. And I don't even want to call this a lie,
Y sabemos que es la misma gente, compañías, misma información, mismas técnicas,
[Immigration without assimilation equals invasion]
y mismo uso del odio y del miedo.
because it feels more like a hate crime to me.
Esto es lo que están publicando en Facebook. Y ni siquiera quiero denominar a esto mentira,
I don't have to tell you that hate and fear are being sown online all across the world. Not just in Britain and America, but in France and in Hungary and Brazil and Myanmar and New Zealand. And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally. And it is flowing via the technology platforms. But we only see a tiny amount of what's going on on the surface.
porque me parece más un crimen de odio. [Inmigración sin asimilación equivale a invasión] No tengo que decirles que el odio y el miedo se están diseminando en línea por todo el mundo. No solo en Gran Bretaña y EE.UU, sino en Francia y en Hungría y Brasil y Nyanmar y Nueva Zelanda. Y sabemos que existe esta corriente global y oscura que nos conecta a todos.
And I only found out anything about this dark underbelly because I started looking into Trump's relationship to Farage, into a company called Cambridge Analytica. And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley. And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit, had profiled people politically in order to understand their individual fears, to better target them with Facebook ads. And it did this by illicitly harvesting the profiles of 87 million people from Facebook. It took an entire year's work to get Christopher on the record. And I had to turn myself from a feature writer into an investigative reporter to do it. And he was extraordinarily brave, because the company is owned by Robert Mercer, the billionaire who bankrolled Trump, and he threatened to sue us multiple times, to stop us from publishing.
Y está fluyendo a través de las plataformas tecnológicas. Pero solo vemos una parte pequeña de lo que pasa en la superficie. Y me enteré de algo sobre estw oscuro punto débil porque empecé a investigar la relación de Trump con Farage, en una compañía llamada Cambrigde Analytica. Y pasé meses siguiendo el rastro de un exempleado, Christopher Wiley. Y me contó cómo esta compañía que trabajó para Trump y para el Brexit había perfilado políticamente a personas para comprender sus temores individuales, para dirigirse a ellos mejor con anuncios de Facebook. Y lo hizo recogiendo ilícitamente los perfiles de 87 millones de personas de Facebook. Me tomó un año entero de trabajo tener a Christopher encubierto. Y tuve que pasar de ser artículista a periodista de investigación para lograrlo. Y fue muy audaz porque la compañía es propiedad de Robert Mercer,
But we finally got there, and we were one day ahead of publication. We got another legal threat. Not from Cambridge Analytica this time, but from Facebook. It told us that if we publish, they would sue us. We did it anyway.
el multimillonario que financió a Trump, quien amenazó con demandarnos varias veces para evitar la publicación. Pero finalmente llegamos ahí, y entando a un día de la publicación, recibimos otra amenaza legal. Esta vez no de Cambridge Analytica, sino de Facebook.
(Applause)
Nos dijeron que si publicábamos nos demandarían. Lo hicmos de todos modos
Facebook, you were on the wrong side of history in that. And you were on the wrong side of history in this -- in refusing to give us the answers that we need. And that is why I am here. To address you directly, the gods of Silicon Valley.
(Aplausos) Facebook, tú estabas en el lado incorrecto de esta historia. Y estás en el lado incorrecto de esta historia negándote a darnos las respuestas que necesitamos.
(Applause)
Y por eso estoy aquí.
Mark Zuckerberg ...
Para dirigirme a Uds. directamente, los dioses de Silicon Valley.
(Applause)
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey,
(Aplausos)
Mark Zuckerberg ...
and your employees and your investors, too. Because 100 years ago, the biggest danger in the South Wales coal mines was gas. Silent and deadly and invisible. It's why they sent the canaries down first to check the air. And in this massive, global, online experiment that we are all living through, we in Britain are the canary. We are what happens to a western democracy when 100 years of electoral laws are disrupted by technology.
(Aplausos) y Sheryl Sandberg y Larry Page y Sergey Brin y Jack Dorsey, y sus empleados, y sus inversores también. Porque hace 100 años, en las minas de carbón del Sur de Gales era el gas. Silencioso, mortal e invisible. Es por eso que enviaban canarios primero para comprobar el aire. Y en este experimento masivo, global y en línea que todos estamos viviendo en Gran Bretaña somos los canarios.
Our democracy is broken, our laws don't work anymore, and it's not me saying this, it’s our parliament published a report saying this. This technology that you have invented has been amazing. But now, it's a crime scene. And you have the evidence. And it is not enough to say that you will do better in the future. Because to have any hope of stopping this from happening again, we have to know the truth.
Somos lo que sucede a una democracia occidental cuando 100 años de leyes electorales son interrumpidas por la tecnología. Nuestra democracia está rota, nuestras leyes ya no funcionan, y no soy yo sol quien lo dice, es nuestro parlamento que publicó un informe diciendo esto. Esa tecnología inventada era increíble, pero ahora, es la escena de un crimen. Y Uds. tienen la evidencia. Y no es suficiente decir que se hará mejor en el futuro.
And maybe you think, "Well, it was just a few ads. And people are smarter than that, right?" To which I would say, "Good luck with that." Because what the Brexit vote demonstrates is that liberal democracy is broken. And you broke it. This is not democracy -- spreading lies in darkness, paid for with illegal cash, from God knows where. It's subversion, and you are accessories to it.
Porque para tener la esperanza de evitar que esto vuelva a pasar de nuevo tenemos que saber la verdad. Y tal vez piensen: "Bueno, solo son un par de anuncios. La gente es más lista que eso, ¿no?" A lo cual diría: "Buena suerte con eso" Porque lo que el voto del Brexit demuestra es que la democracia liberal está rota. Y Uds. la destrozaron. Esto no es democracia extendiendo mentiras en la sombra, pagando con dinero ilegal
(Applause)
desde Dios sabe dónde. Es subversión, y Uds. son accesorios para esto.
Our parliament has been the first in the world to try to hold you to account, and it's failed. You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws, this is nine parliaments, nine countries are represented here, who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to.
(Aplausos) Nuestro parlamento ha sido el primero en el mundo en tratar de pedirle cuentas y ha fallado. Uno está literalmente fuera del alcance pero no solo de la ley británica,.
And what you don't seem to understand is that this is bigger than you. And it's bigger than any of us. And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not. It's about whether it's actually possible to have a free and fair election ever again. Because as it stands, I don't think it is.
9 parlamentos, 9 países están representados aquí, a quien Mark Zuckerberg se negó a ir y aportar pruebas. Y lo que parece no entenderse es que esto es más grande que Uds. Y es más grande que cualquiera de nosotros. No es sobre izquierda o derecha o "Irse" o "Permanecer" o Trump o no. Se trata de si es realmente posible
And so my question to you is, is this what you want? Is this how you want history to remember you: as the handmaidens to authoritarianism that is on the rise all across the world? Because you set out to connect people. And you are refusing to acknowledge that the same technology is now driving us apart.
tener elecciones libres y justas de nuevo. Porque tal como está, no creo que lo sea. Y mi pregunta que les hago a Uds.: ¿es esto lo que quieren? ¿Es como desean que la historia los recuerde, como los siervos del autoritarismo que están aumentando en todo el mundo? Porque se proponen conectar con la gente
And my question to everybody else is, is this what we want: to let them get away with it, and to sit back and play with our phones, as this darkness falls?
y se niegan a reconocer que la misma tecnología nos está separando. Y mi pregunta a todos los demás es: ¿es esto lo que queremos
The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights. And this is not a drill -- it's a point of inflection. Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable, and we have to fight and we have to win and we cannot let these tech companies have this unchecked power. It's up to us -- you, me and all of us. We are the ones who have to take back control.
para que se salgan con la suya, que nos sentemos y juguemos con nuestros teléfonos mientras cae esta oscuridad? La historia del sur de Gales es la lucha por los derechos. Y esto no es un simulacro, es un punto de inflexión. La democracia no está garantizada y no es inevitable, y tenemos que luchar y tenemos que ganar y no podemos permitir que estas empresas tengan este poder sin control.
(Applause)
Depende de nosotros: de Ud., de mí y de todos nosotros.
(Cheers)
Nosotros somos los que tenemos que recuperar el control.
(Applause)
(Aplausos)