Den po referendu o Brexitu, v červnu 2016, kdy se Británie probudila a v šoku zjišťovala, že opouštíme Evropskou unii, mě můj šéfredaktor z britského Observeru požádal, abych zajela do jižního Walesu, kde jsem vyrůstala, a napsala reportáž. A tak jsem odjela do města Ebbw Vale.
So, on the day after the Brexit vote, in June 2016, when Britain woke up to the shock of discovering that we're leaving the European Union, my editor at the "Observer" newspaper in the UK asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report. And so I went to a town called Ebbw Vale.
Tady ho máme. Leží v South Wales Valleys, což je dost zvlášní místo. Vždycky si tu zakládali na bohatém kulturním vyžití pro pracující. Proslulé jsou zdejší velšské mužské sbory, ragby a uhelné doly. Ale když jsem dospívala, tak doly a ocelárny zavřeli a celá oblast byla zdevastovaná. Jela jsem tam, protože v celé zemi měli nejvyšší počet hlasů pro odchod. Šedesát dva procent lidí zde hlasovalo pro odchod z Evropské unie. A já jsem chtěla vědět proč.
Here it is. It’s in the South Wales Valleys, which is this quite special place. It’s always had this very, sort of rich, working-class culture, and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal. But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed, and the entire area was devastated. And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country. Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union. And I wanted to know why.
Když jsem dorazila, byla jsem překvapená, protože když jsem tam byla naposledy, vypadalo takhle. A teď vypadalo takto. Toto je nová vyšší odborná škola za 33 milionů liber, z velké části financovaná z fondů Evropské unie. A toto je nové sportovní centrum, rozestavěné v rámci renovačního projektu za 350 milionů liber, který financuje Evropská unie. A nový program na opravu silnic za 77 milionů liber, nová železniční trať, nová železniční stanice, vše financované Evropskou unií. Není to žádné tajemství, všude jsou takovéhle velké cedule.
When I got there, I was just a bit taken aback, because the last time I went to Ebbw Vale, it looked like this. And now, it looks like this. This is a new 33-million-pound college of further education that was mostly funded by the European Union. And this is the new sports center that's at the middle of 350-million-pound regeneration project that's being funded by the European Union. And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme, and there's a new train line, a new railway station, and they're all being funded by the European Union. And it's not as if any of this is a secret,
(smích)
because there's big signs like this everywhere.
[Fondy EU: Investice ve Walesu]
[EU Funds: Investing in Wales]
(Laughter)
Když jsem chodila městem, měla jsem divný pocit, že tady něco nesedí. Uvědomila jsem si to, když jsem potkala toho mladého muže před sportovním centrem. Řekl mi, že hlasoval pro odchod, protože Evropská unie pro něj nic neudělala. Byl na ni naštvaný. A všichni ve městě mi říkali to samé. Říkali, že chtějí vzít správu zpět do svých rukou, což byl jeden ze sloganů v kampani. Říkali, že nejvíc ze všeho je štvou přistěhovalci a uprchlíci. Už toho mají dost.
I had this sort of weird sense of unreality, walking around the town. And it came to a head when I met this young man in front of the sports center. And he told me that he had voted to leave because the European Union had done nothing for him. He was fed up with it. And all around town, people told me the same thing. They said that they wanted to take back control, which was one of the slogans in the campaign. And they told me that they were most fed up with the immigrants and with the refugees. They'd had enough.
Což bylo divné. Protože ve městě jsem žádného nepotkala. Potkala jsem Polku, která řekla, že je prakticky jedinou cizinkou ve městě. Když jsem si ta čísla ověřovala, zjistila jsem, že Ebbw Vale je jedním z měst s nejmenší mírou přistěhovalectví v zemi. Byla jsem trochu zmatená, protože jsem nechápala, odkud mají tyto informace. Protože všechny tyhle historky o přistěhovalcích tiskl pravicový bulvár. A tady jsme přece v baště levicových labouristů.
Which was odd. Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees. I met one Polish woman who told me she was practically the only foreigner in town. And when I checked the figures, I discovered that Ebbw Vale actually has one of the lowest rates of immigration in the country. And so I was just a bit baffled, because I couldn't really understand where people were getting their information from. Because it was the right-wing tabloid newspapers which printed all these stories about immigration. And this is a very much left-wing Labour stronghold.
Poté, co článek vyšel, mě kontaktovala jedna žena. Byla z Ebbw Vale a povídala mi o věcech, které četla na Facebooku. Já na to: „Jaké věci?“ Říkala, že všechny ty dost děsivé věci o přistěhovalcích, hlavně o Turcích. Tak jsem si to zkusila najít. Ale nic jsem nenašla. Protože neexistuje žádný archiv reklam, které lidé viděli, nebo toho, co se jim zobrazovalo v přehledech novinek. Po ničem ani stopa, kompletně nedostupné. Toto referendum Británii navždy hluboce ovlivní. Už na ni vlastně vliv má. Japonští výrobci aut, kteří ve Walesu a na severovýchodě zaplnili mezeru po hornictví, už kvůli Brexitu odcházejí.
But then after the article came out, this woman got in touch with me. And she was from Ebbw Vale, and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook. I was like, “What stuff?” And she said it was all this quite scary stuff about immigration, and especially about Turkey. So I tried to find it. But there was nothing there. Because there's no archive of ads that people had seen or what had been pushed into their news feeds. No trace of anything, gone completely dark. And this referendum that will have this profound effect forever on Britain -- it's already had a profound effect: the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east to replace the mining jobs -- they are already going because of Brexit.
Celé tohle referendum se odehrálo za nejasných okolností, protože se odehrálo na Facebooku. A co se odehraje na Facebooku, to tam i zůstane, protože jen vy vidíte zprávy vám určené a ty pak zmizí, takže je nemožné cokoliv zkoumat. Netušíme tedy, kdo viděl které reklamy a jaký měly vliv, nebo jaká data byla použita k zacílení na tyto lidi. Nevíme ani, kdo ty reklamy zadal a kolik peněz se za ně utratilo, ani jaké byli zadavatelé národnosti.
And this entire referendum took place in darkness, because it took place on Facebook. And what happens on Facebook stays on Facebook, because only you see your news feed, and then it vanishes, so it's impossible to research anything. So we have no idea who saw what ads or what impact they had, or what data was used to target these people. Or even who placed the ads, or how much money was spent, or even what nationality they were.
Ale Facebook to ví. Facebook zná tyto odpovědi, a odmítl nám je poskytnout. Náš parlament několikrát žádal Marka Zuckerberga, aby přijel do Británie a poskytl nám odpovědi. Pokaždé to odmítl. Zákonitě se musíte ptát proč. To, co jsem společně s dalšími novináři odhalila, bylo několik trestných činů, které se odehrály během referenda. A odehrály se na Facebooku.
But Facebook does. Facebook has these answers, and it's refused to give them to us. Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain and to give us these answers. And every single time, he's refused. And you have to wonder why. Because what I and other journalists have uncovered is that multiple crimes took place during the referendum. And they took place on Facebook.
V Británii máme limit na množství peněz, které je možné ve volbách utratit. Je to kvůli tomu, že v 19. století lidé objížděli voliče doslova s plnými kolečky peněz a kupovali si hlasy. Přijali jsme přísné zákony, aby se to nestávalo. Ale ty zákony už nefungují. Tohle referendum se odehrálo téměř výhradně online. Na Facebooku, Googlu nebo na YouTube můžete za reklamy utratit kolik chcete, a nikdo se to nedozví, protože jsou to černé skříňky. A takhle se to stalo.
It's because in Britain, we limit the amount of money that you can spend in an election. And it's because in the 19th century, people would walk around with literally wheelbarrows of cash and just buy voters. So we passed these strict laws to stop that from happening. But those laws don't work anymore. This referendum took place almost entirely online. And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads and nobody will know, because they're black boxes. And this is what happened.
Netušíme, jakých to dosahuje rozměrů. Ale víme určitě, že pár dní před hlasováním vyprala oficiální kampaň „Vote Leave“ skoro tři čtvrtě milionu liber prostřednictvím jiného subjektu v kampani, což naše volební komise shledala nezákonným a předala policii.
We've actually got no idea of the full extent of it. But we do know that in the last days before the Brexit vote, the official "Vote Leave" campaign laundered nearly three quarters of a million pounds through another campaign entity that our electoral commission has ruled was illegal, and it's referred it to the police.
S těmito nelegálními penězi „Vote Leave“ rozpoutalo povodeň dezinformací. Třeba tato reklama. [76 milionů Turků vstupuje do EU] Je to lež, totální lež. Turecko nevstupuje do Evropské unie.
And with this illegal cash, "Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation. Ads like this. [Turkey's 76m people joining the EU]
Dokonce ani neprobíhají rozhovory o připojení k Evropské unii. Většina z nás nikdy tyto reklamy neviděla, protože na nás necílily. Kampaň „Vote Leave“ identifikovala malý zlomek lidí, kteří se dají snadno přesvědčit, a ti je viděli. Teď si je prohlížíme jen díky tomu, že parlament donutil Facebook, aby je ukázal.
This is a lie, it's a total lie. Turkey is not joining the European Union. There's not even any discussions of it joining the European Union. And most of us, we never saw these ads, because we were not the target of them. "Vote Leave" identified a tiny sliver of people who it identified as persuadable, and they saw them. And the only reason we are seeing these now is because parliament forced Facebook to hand them over.
Možná si říkáte: „No, tak utratili o trochu víc peněz. Párkrát někdo zalhal.“ Ale toto byl největší volební podvod v Británii za 100 let. Volby, které se konají jednou za generaci, se točily jen kolem jednoho procenta voličů. A to byl jen jeden z trestných činů, které se v referendu odehrály.
And maybe you think, "Well, it was just a bit of overspending. It's a few lies." But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years. In a once-in-a-generation vote that hinged upon just one percent of the electorate. And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
Existovala další skupina, kterou vedl tento muž, Nigel Farage, ten napravo od Trumpa. Jeho skupina, „Leave.EU“, také porušila zákon. Porušila britské volební zákony a britské zákony o datech a případ byl rovněž postoupen policii. Tento muž, Arron Banks, tu kampaň financoval. A úplně jiný jeho případ byl předán našemu Národnímu kriminálnímu úřadu, což je ekvivalent FBI, protože naše volební komise dospěla k závěru, že jim není známo, odkud pochází jeho peníze. Nebo jestli jsou aspoň britské. Ani nebudu zmiňovat lži, které říkal Arron Banks o svých tajných vazbách na ruskou vládu. Nebo o divném načasování schůzky Nigela Farage s Julianem Assangem a Trumpovým kamarádem Rogerem Stonem, teď už obviněným, těsně před masivním zveřejněním dokumentů na WikiLeaks, což se obojí odehrálo ve prospěch Donalda Trumpa. Ale povím vám o tom, že Brexit a Trump byli důvěrně provázaní. Tento muž mi řekl, že Brexit byl pro Trumpa živnou půdou. Víme, že to jsou titíž lidé, ty samé firmy, ta samá data, ty samé techniky, to samé využívání nenávisti a obav.
There was another group, which was headed by this man, Nigel Farage, the one to the right of Trump. And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law. It broke British electoral laws and British data laws, and it's also being referred to the police. And this man, Arron Banks, he funded this campaign. And in a completely separate case, he's being referred to our National Crime Agency, our equivalent of the FBI, because our electoral commission has concluded they don't know where his money came from. Or if it was even British. And I’m not even going to go into the weird timing of Nigel Farage’s meetings with Julian Assange and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted, immediately before two massive WikiLeaks dumps, both of which happened to benefit Donald Trump. But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined. This man told me that Brexit was the petri dish for Trump. And we know it's the same people, the same companies, the same data, the same techniques, the same use of hate and fear. This is what they were posting on Facebook. And I don't even want to call this a lie,
Toto jsou věci, které zveřejňovali na Facebooku. Ani bych to nenazývala lží,
[Immigration without assimilation equals invasion] because it feels more like a hate crime to me.
[Imigrace bez asimilace se rovná invazi]
I don't have to tell you
protože mi to připomíná spíš trestný čin z nenávisti.
that hate and fear are being sown online all across the world.
Nemusím vám říkat, že nenávist a obavy jsou rozsévány online po celém světě. Nejenom v Británii a Americe, ale i ve Francii, v Maďarsku, Brazílii, Myanmaru a na Novém Zélandu. Víme, že existuje temný spodní proud, který nás globálně všechny spojuje. A ten se valí prostřednictvím technologických platforem. Ale my vidíme pouze špičku toho, co se děje pod povrchem.
Not just in Britain and America, but in France and in Hungary and Brazil and Myanmar and New Zealand. And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally. And it is flowing via the technology platforms. But we only see a tiny amount of what's going on on the surface. And I only found out anything about this dark underbelly because I started looking into Trump's relationship to Farage,
Já jsem něco zjistila o tomhle temném podsvětí, protože jsem začala prošetřovat Trumpův vztah k Faragemu a ke společnosti Cambridge Analytica. Strávila jsem měsíce pátráním po jejich bývalém zaměstnanci Christopheru Wileym. Pověděl mi, jak tato společnost, která pracovala pro Trumpa i Brexit, profilovala lidi podle politických názorů, aby poznala jejich osobní obavy a lépe pak na ně cílila reklamy na Facebooku. Dělala to ilegálním sběrem dat z profilů 87 milionů lidí na Facebooku. Trvalo mi celý rok, než jsem s Christopherem udělala rozhovor. Musela jsem se změnit z pisatelky článků na investigativní reportérku. Byl neobyčejně statečný, protože tu společnost vlastní Robert Mercer, miliardář, který podporoval Trumpa a který nám několikrát vyhrožoval soudy, aby nás odradil od zveřejnění.
into a company called Cambridge Analytica. And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley. And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit, had profiled people politically in order to understand their individual fears, to better target them with Facebook ads. And it did this by illicitly harvesting the profiles of 87 million people from Facebook. It took an entire year's work to get Christopher on the record. And I had to turn myself from a feature writer into an investigative reporter to do it. And he was extraordinarily brave, because the company is owned by Robert Mercer, the billionaire who bankrolled Trump, and he threatened to sue us multiple times, to stop us from publishing. But we finally got there, and we were one day ahead of publication. We got another legal threat. Not from Cambridge Analytica this time,
Ale nakonec se to povedlo a byli jsme den od zveřejnění. Hrozila nám další žaloba. Tentokrát ne od Cambridge Analytica, ale od Facebooku. Řekli, že jestli to zveřejníme, budou nás žalovat. Stejně jsme to udělali.
but from Facebook. It told us that if we publish, they would sue us. We did it anyway. (Applause)
(potlesk)
Facebook, you were on the wrong side of history in that. And you were on the wrong side of history in this --
Facebooku, jak se ukázalo, tady ses přidal k nesprávné straně. A na nesprávné straně ses ocitl i v tomto ‒ odmítl jsi nám dát odpovědi, které jsme potřebovali. A proto jsem teď tady. Abych vás přímo oslovila, bohové Silicon Valley.
in refusing to give us the answers that we need. And that is why I am here. To address you directly, the gods of Silicon Valley. (Applause) Mark Zuckerberg ...
(Applause)
(potlesk)
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey,
Marka Zuckerberga...
(potlesk)
a Sheryl Sandbergovou a Larryho Page a Sergeye Brina a Jacka Dorseyho a vaše zaměstnance a vaše investory. Před 100 lety byl největším nebezpečím v dolech jižního Walesu plyn. Neslyšný, smrtící, neviditelný. Proto dolů nejdřív posílali kanárky. V tomto masivním, globálním, online experimentu, který právě prožíváme, jsme těmi kanárky my, Britové. Tohle se stane západní demokracii, když sto let staré volební zákony rozvrátí technologie.
and your employees and your investors, too. Because 100 years ago, the biggest danger in the South Wales coal mines was gas. Silent and deadly and invisible. It's why they sent the canaries down first to check the air. And in this massive, global, online experiment that we are all living through, we in Britain are the canary. We are what happens to a western democracy when 100 years of electoral laws are disrupted by technology. Our democracy is broken, our laws don't work anymore, and it's not me saying this,
Naše demokracie je rozbitá, naše zákony už nefungují, a to netvrdím já, píše se to ve zprávě, kterou zveřejnil náš parlament. Technologie, kterou jste vynalezli, je úžasná. Ale teď se stala místem činu. A vy máte důkazy. Nestačí říct, že příště už to uděláte líp. Abychom měli naději, že už se to příště nestane, musíme znát pravdu.
it’s our parliament published a report saying this. This technology that you have invented has been amazing. But now, it's a crime scene. And you have the evidence. And it is not enough to say that you will do better in the future. Because to have any hope of stopping this from happening again, we have to know the truth. And maybe you think, "Well, it was just a few ads. And people are smarter than that, right?"
Možná si říkáte: „Vždyť to bylo jen pár reklam. Lidé to prokouknou, ne?“ Na to já říkám: „Tak to přeji hodně štěstí.“ Protože hlasování o Brexitu demonstruje, že liberální demokracie je v rozkladu. A rozložili jste ji vy. Toto není demokracie ‒ šíření lží za zády, lží placených z nelegálních peněz pocházejících bůhví odkud. Je to podvratná činnost a vy jste za ni spoluzodpovědní.
To which I would say, "Good luck with that." Because what the Brexit vote demonstrates is that liberal democracy is broken. And you broke it. This is not democracy -- spreading lies in darkness, paid for with illegal cash, from God knows where. It's subversion, and you are accessories to it. (Applause)
(potlesk)
Our parliament has been the first in the world to try to hold you to account, and it's failed.
Náš parlament byl první na světě, který od vás žádal veřejné vysvětlení, a neuspěl. Britské zákony na vás nemají žádné páky ‒ a nejen britské zákony. Toto je devět parlamentů, reprezentují devět zemí, před kterými Mark Zuckerberg odmítl vypovídat.
You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws, this is nine parliaments, nine countries are represented here, who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to. And what you don't seem to understand is that this is bigger than you. And it's bigger than any of us.
A zdá se, že nechápete, že už vás to přerostlo. Přerostlo nás to všechny. A nejde jen o pravici a levici nebo „Leave“ a „Remain“ nebo o Trumpa. Jde o to, zda je vůbec možné mít ještě někdy svobodné a spravedlivé volby.
And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not. It's about whether it's actually possible to have a free and fair election ever again. Because as it stands, I don't think it is.
Protože teď to vypadá, že ne.
And so my question to you is, is this what you want? Is this how you want history to remember you:
A tak se vás ptám, jestli je tohle to, co chcete. Je tohle způsob, jakým se chcete zapsat do dějin? Jako služebníci autoritářství, které je všude ve světě na vzestupu? Protože vy chcete spojovat lidi. Ale odmítáte uznat, že ta samá technologie nás teď rozděluje.
as the handmaidens to authoritarianism that is on the rise all across the world? Because you set out to connect people. And you are refusing to acknowledge that the same technology is now driving us apart. And my question to everybody else is, is this what we want: to let them get away with it,
A ptám se všech ostatních, jestli je tohle to, co chceme: nechat je, aby jim to jen tak prošlo, nečinně sedět a hrát si s mobily, zatímco postupuje tahle nejistota? Dějiny South Wales Valleys jsou o boji za práva. Tohle není cvičení ‒ je to inflexní bod. Demokracie není zaručená a není nevyhnutelná, musíme bojovat a musíme vyhrát, nemůžeme nechat technologickým firmám jejich nekontrolovatelnou moc. Je to na nás ‒ na vás, na mně, na nás všech. To my musíme vzít kontrolu zpět do svých rukou.
and to sit back and play with our phones, as this darkness falls? The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights. And this is not a drill -- it's a point of inflection. Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable, and we have to fight and we have to win and we cannot let these tech companies have this unchecked power. It's up to us -- you, me and all of us. We are the ones who have to take back control. (Applause) (Cheers)
(potlesk)
(Applause)
(ovace)
(potlesk)