В деня след гласуването за Брекзит, през юни 2016, когато Британия се събуди шокирана от откритието, че напускаме Европейския съюз, редакторът ми в списание "Обзървър" във Великобритания ме помоли да отида в Южен Уелс, където съм отраснала и да напиша репортаж. И аз отидох в едно градче, което се казва Еби Вейл. Ето го. Намира се в долините на Южен Уелс, което е едно много специално място. Притежава една някак богата работническа класова култура, известно е с уелските си мъжки хорове, ръгби и въглища. Но когато бях тийнейджър, въглищните мини и стоманолеярните заводи затвориха и целият район беше съсипан. Отидох там, защото там бяха едни от най- многото гласове за напускане в страната. 62 процента от хората там са гласували да напуснат Европейския съюз. Исках да разбера защо. Когато пристигнах, бях леко стъписана, защото последния път, когато бях в Еби Вейл, той изглеждаше така. А сега изглежда така. Има колеж за продължаващо обучение за 33 милиона паунда, който беше финансиран основно от Европейския съюз. А това е новият спортен център в средата на проект за възстановяване на стойност 350 милиона паунда, финансиран от Европейския съюз. А това е новия проект за подобрение на пътищата за 77 милиона паунда има нова железопътна линия, нова жп гара и всички те са финансирани от Европейския съюз. И не е сякаш това е някаква тайна, защото навсякъде има големи табели като тази. <i>(Евросредства: Инвестираме в Уелс)</i> (Смях) Имах усещане за нереалност, докато се разхождах из града. Това достигна своята кулминация, когато срещнах един млад мъж пред спортния център. Той ми каза, че е гласувал за напускане, защото ЕС не е направил нищо за него. Било му писнало от него. Из целия град хората ми казваха същото. Казваха, че искат да си възвърнат контрола което е един от лозунгите на кампанията. Казаха ми, че най-вече им е писнало от имигрантите и бежанците. Стига толкова. Което беше странно. Защото, докато се разхождах, не срещнах имигранти или бежанци. Срещнах една полякиня, която ми каза, че тя на практика е единствената чужденка в града. Когато прегледах данните, открих, че Еби Вейл всъщност е с едно от най-ниските нива на имиграция в страната. Така че бях доста озадачена, защото не можех да разбера откъде хората получаваха тази информация. Защото десните таблоидни вестници бяха тези, които публикуваха всички тези истории за имиграцията. А градът е една от крепостите на левите лейбъристи. Но след като статията ми беше публикувана, една жена се свърза с мен. Тя беше от Еби Вейл и ми разказа за всички неща, които е видяла във Фейсбук. Попитах я: <i>"Какви неща?"</i> Тя обясни за всички онези страшни истории за имиграцията и особено за Турция. Така че се опитах да ги намеря. Но никъде нямаше нищо. Защото няма архив на рекламите, които хората са видели или на това, което им е било показано във Фейсбук новините им. Никаква следа, пълно затъмнение. А този референдум ще има огромен ефект върху Великобритания завинаги -- той вече има такъв ефект: японските производители на коли, които дойдоха в Уелс и североизтока, за да заместят постовете в мините -- те вече си заминават заради Брекзит. А целият референдум се случи на тъмно, защото се случи във Фейсбук. А каквото се случи във Фейсбук си остава във Фейсбук, Защото само вие виждате своята лента с новини, след което тя изчезва, така че е невъзможно да разследваш нeщо. Така че нямаме никаква представа кой какви реклами е видял или какъв ефект са имали те, или какви данни са били използвани, за да се набележат хората. Или дори кой е сложил рекламите или колко пари са били похарчени, или дори от каква националност са били. Но Фейсбук знае. Фейсбук разполага с тези отговори и отказва да ни ги даде. Парламентът ни помоли Марк Зукърбърг множество пъти да дойде във Англия и да ни даде тези отговори. И всеки път той отказа. Трябва да се запитате защо. Защото това, което аз и други журналисти открихме е, че по време на референдума са извършени множество престъпления. И то във Фейсбук. Защото във Великобритания ограничаваме количеството пари, които могат да бъдат похарчени за избори. Защото през 19 век разни хора се разхождали буквално с колички с пари и просто купували избиратели. Затова прокарахме тези стриктни закони, за да спрем това. Но те вече не работят. Този референдум се случи почти изцяло онлайн. Можете да похарчите колкото си искате за реклами във Фейсбук, Гугъл или Ютуб и никой няма да разбере, защото те са като черни кутии. И точно това се е случило. Всъщност нямаме представа за мащабите. Но знаем, че в последните дни преди гласуването за Брекзит официалната кампания за напускане е изпрала почти седемстотин и петдесет хиляди лири през друга организация от кампанията, което според нашата изборна комисия е незаконно и информацията е предадена на полицията. И с тези незаконни пари кампанията за напускане на ЕС е изсипала един тон грешна информация. Реклами като тази. <i>(76 милиона турци се присъединяват към ЕС)</i> Това е лъжа, пълна лъжа. Турция не се присъединява към ЕС. Даже не се води дискусия по въпроса. Повечето от нас никога не са виждали тези реклами, защото ние не сме в целевата група. Кампанията за напускане на ЕС набелязала малка група от хора, оценени като лесни за убеждаване, и точно те са ги видели. Единствената причина да ги виждаме сега е, че парламентът принуди Фейсбук да ги публикува. Може би си мислите: "Просто са похарчили малко повече пари. Това са просто няколко лъжи." Но това е най-голямата изборна измама във Великобритания от 100 години насам. При вот, който се случва веднъж на поколение, който се опира върху само 1% от електората. И това е само едно от престъпленията, случили се по време на референдума. Имаше и друга група, ръководена от този човек, Найджъл Фараж, този отдясно на Тръмп. И неговата група "Leave.EU" -- също наруши закона. Наруши британските електорални закони и британските закони за данните и също е предадена на полицията. Този мъж, Арън Банкс, е спонсорирал кампанията. И за съвсем отделен случай той е предаден на Националната агенция по престъпността, нашият еквивалент на ФБР. Защото нашата избирателна комисия е заключила, че не е ясно откъде са дошли парите му. И дали дори са британски. Въобще няма да навлизам в детайли за лъжите, които Арън Банкс е казал за тайните си отношения с руското правителство. Или за странното времево съвпадение на срещите на Найджъл Фараж с Джулиан Асандж и с приятеля на Тръмп, Роджър Стоун, който сега е обвиняем точно преди две масови разкрития на данни от УикиЛийкс, които облагодетелстваха Доналд Тръмп. Но ще ви кажа, че Брекзит и Тръмп са тясно свързани. Този човек ми каза, че Брекзит е като епруветка за Тръмп. Знаем, че това са същите хора, същите компании, същите данни, същите техники и същото използване на омразата и страха. Това са публикували във Фейсбук: <i>(Имиграцията без асимилация се равнява на инвазия)</i> Даже не искам да го нарека лъжа, защото прилича повече на престъпление от омраза. <i>(Европейската комисия признава, че пътуването на Турци без визи ще</i> <i>"увеличи мобилността на престъпници и терористи" в рамките на ЕС)</i> Не е нужно да ви казвам, че омразата и страха се сеят онлайн по целия свят. Не само във Великобритания и Америка, но и във Франция и Унгария, Бразилия и Мианмар и Нова Зеландия. Знаем за това тъмно течение, което ни свързва глобално. И то тече благодарение на технологичните платформи. Но виждаме съвсем малко от това, което се случва на повърхността. Открих нещо за това тъмно течение, защото започнах да разследвам отношенията на Тръмп с Фараж, компанията, наречена Кеймбридж Аналитика. И издирвах с месеци бившия служител, Кристофър Уайли. Той ми разказа как тази компания, работеща за Тръмп и Брекзит е направила политически профили на хората, за да разбере техните индивидуални страхове и по-добре да насочи Фейсбук рекламите към тях. Това е сторено чрез незаконно събиране на профилите на 87 милиона хора във Фейсбук. Цяла година убеждавах Кристофър да даде показания. Трябваше да се превърна от обикновен журналист, пишещ истории, в разследващ журналист, за да го направя. Той беше невероятно смел, защото собственикът на компанията е Робърт Мърсър. Милиардерът, който субсидира Тръмп. И той ни заплаши със съд множество пъти, за да ни попречи да публикуваме. Но най-накрая успяхме и бяхме на един ден преди публикуване. Отново получихме заплаха със съд. Този път не от Кеймбридж Аналитика, а от Фейсбук. Казаха ни, че ако публикуваме, ще ни съдят. Въпреки това го направихме. <i>(Аплодисменти)</i> Фейсбук, този път бяхте от грешната страна на историята. И сте от грешната страна на историята в отказа си да ни дадете отговорите, от които се нуждаем. И затова съм тук. За да се обърна към вас директно, боговете на Силициевата долина.
So, on the day after the Brexit vote, in June 2016, when Britain woke up to the shock of discovering that we're leaving the European Union, my editor at the "Observer" newspaper in the UK asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report. And so I went to a town called Ebbw Vale. Here it is. It’s in the South Wales Valleys, which is this quite special place. It’s always had this very, sort of rich, working-class culture, and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal. But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed, and the entire area was devastated. And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country. Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union. And I wanted to know why. When I got there, I was just a bit taken aback, because the last time I went to Ebbw Vale, it looked like this. And now, it looks like this. This is a new 33-million-pound college of further education that was mostly funded by the European Union. And this is the new sports center that's at the middle of 350-million-pound regeneration project that's being funded by the European Union. And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme, and there's a new train line, a new railway station, and they're all being funded by the European Union. And it's not as if any of this is a secret, because there's big signs like this everywhere. [EU Funds: Investing in Wales] (Laughter) I had this sort of weird sense of unreality, walking around the town. And it came to a head when I met this young man in front of the sports center. And he told me that he had voted to leave because the European Union had done nothing for him. He was fed up with it. And all around town, people told me the same thing. They said that they wanted to take back control, which was one of the slogans in the campaign. And they told me that they were most fed up with the immigrants and with the refugees. They'd had enough. Which was odd. Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees. I met one Polish woman who told me she was practically the only foreigner in town. And when I checked the figures, I discovered that Ebbw Vale actually has one of the lowest rates of immigration in the country. And so I was just a bit baffled, because I couldn't really understand where people were getting their information from. Because it was the right-wing tabloid newspapers which printed all these stories about immigration. And this is a very much left-wing Labour stronghold. But then after the article came out, this woman got in touch with me. And she was from Ebbw Vale, and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook. I was like, “What stuff?” And she said it was all this quite scary stuff about immigration, and especially about Turkey. So I tried to find it. But there was nothing there. Because there's no archive of ads that people had seen or what had been pushed into their news feeds. No trace of anything, gone completely dark. And this referendum that will have this profound effect forever on Britain -- it's already had a profound effect: the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east to replace the mining jobs -- they are already going because of Brexit. And this entire referendum took place in darkness, because it took place on Facebook. And what happens on Facebook stays on Facebook, because only you see your news feed, and then it vanishes, so it's impossible to research anything. So we have no idea who saw what ads or what impact they had, or what data was used to target these people. Or even who placed the ads, or how much money was spent, or even what nationality they were. But Facebook does. Facebook has these answers, and it's refused to give them to us. Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain and to give us these answers. And every single time, he's refused. And you have to wonder why. Because what I and other journalists have uncovered is that multiple crimes took place during the referendum. And they took place on Facebook. It's because in Britain, we limit the amount of money that you can spend in an election. And it's because in the 19th century, people would walk around with literally wheelbarrows of cash and just buy voters. So we passed these strict laws to stop that from happening. But those laws don't work anymore. This referendum took place almost entirely online. And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads and nobody will know, because they're black boxes. And this is what happened. We've actually got no idea of the full extent of it. But we do know that in the last days before the Brexit vote, the official "Vote Leave" campaign laundered nearly three quarters of a million pounds through another campaign entity that our electoral commission has ruled was illegal, and it's referred it to the police. And with this illegal cash, "Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation. Ads like this. [Turkey's 76m people joining the EU] This is a lie, it's a total lie. Turkey is not joining the European Union. There's not even any discussions of it joining the European Union. And most of us, we never saw these ads, because we were not the target of them. "Vote Leave" identified a tiny sliver of people who it identified as persuadable, and they saw them. And the only reason we are seeing these now is because parliament forced Facebook to hand them over. And maybe you think, "Well, it was just a bit of overspending. It's a few lies." But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years. In a once-in-a-generation vote that hinged upon just one percent of the electorate. And it was just one of the crimes that took place in the referendum. There was another group, which was headed by this man, Nigel Farage, the one to the right of Trump. And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law. It broke British electoral laws and British data laws, and it's also being referred to the police. And this man, Arron Banks, he funded this campaign. And in a completely separate case, he's being referred to our National Crime Agency, our equivalent of the FBI, because our electoral commission has concluded they don't know where his money came from. Or if it was even British. And I’m not even going to go into the weird timing of Nigel Farage’s meetings with Julian Assange and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted, immediately before two massive WikiLeaks dumps, both of which happened to benefit Donald Trump. But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined. This man told me that Brexit was the petri dish for Trump. And we know it's the same people, the same companies, the same data, the same techniques, the same use of hate and fear. This is what they were posting on Facebook. And I don't even want to call this a lie, [Immigration without assimilation equals invasion] because it feels more like a hate crime to me. I don't have to tell you that hate and fear are being sown online all across the world. Not just in Britain and America, but in France and in Hungary and Brazil and Myanmar and New Zealand. And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally. And it is flowing via the technology platforms. But we only see a tiny amount of what's going on on the surface. And I only found out anything about this dark underbelly because I started looking into Trump's relationship to Farage, into a company called Cambridge Analytica. And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley. And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit, had profiled people politically in order to understand their individual fears, to better target them with Facebook ads. And it did this by illicitly harvesting the profiles of 87 million people from Facebook. It took an entire year's work to get Christopher on the record. And I had to turn myself from a feature writer into an investigative reporter to do it. And he was extraordinarily brave, because the company is owned by Robert Mercer, the billionaire who bankrolled Trump, and he threatened to sue us multiple times, to stop us from publishing. But we finally got there, and we were one day ahead of publication. We got another legal threat. Not from Cambridge Analytica this time, but from Facebook. It told us that if we publish, they would sue us. We did it anyway. (Applause) Facebook, you were on the wrong side of history in that. And you were on the wrong side of history in this -- in refusing to give us the answers that we need. And that is why I am here. To address you directly, the gods of Silicon Valley. (Applause) Mark Zuckerberg ...
<i>(аплодисменти)</i> Марк Зукърбърг... <i>(аплодисменти)</i> Шерил Сандбърг и Лари Пейдж и Сергей Брин и Джак Дорси и вашите служители и инвеститори. Защото преди 100 години най-голямата опасност във въглищните мини в Южен Уелс е бил газът. Тих, смъртоносен и невидим. Затова изпращали долу канарчета, за да проверят въздуха. В този масивен, глобален онлайн експеримент, в който живеем, ние във Великобритания сме канарчето. Ние сме това, което се случва с една западна демокрация, когато сто години на избирателни закони са разрушени от технологията. Нашата демокрация е счупена, законите ни вече не работят. И не съм аз, който го казва, а нашия парламент публикува доклад, който твърди същото. Технологията, която създадохте, е изключителна. Но сега, тя е сцена на престъпление. И вие имате доказателствата. Не е достатъчно да кажете, че ще се стараете повече в бъдеще. Защото, за да имаме някаква надежда, че това няма да се случи отново, трябва да знаем истината. Може би си мислите: "Просто няколко реклами. Хората са по-умни от това, нали?" На което аз ще отговоря: "Късмет с това." Защото това, което гласуването за Брекзит показа е, че либералната демокрация в разбита. И вие я разбихте. Това не е демокрация -- да разпространяваш лъжи в тъмното, платени с незаконни пари от Бог знае къде. Това е подривна дейност, и вие сте съучастници в нея. (Аплодисменти)
(Applause) and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey, and your employees and your investors, too. Because 100 years ago, the biggest danger in the South Wales coal mines was gas. Silent and deadly and invisible. It's why they sent the canaries down first to check the air. And in this massive, global, online experiment that we are all living through, we in Britain are the canary. We are what happens to a western democracy when 100 years of electoral laws are disrupted by technology. Our democracy is broken, our laws don't work anymore, and it's not me saying this, it’s our parliament published a report saying this. This technology that you have invented has been amazing. But now, it's a crime scene. And you have the evidence. And it is not enough to say that you will do better in the future. Because to have any hope of stopping this from happening again, we have to know the truth. And maybe you think, "Well, it was just a few ads. And people are smarter than that, right?" To which I would say, "Good luck with that." Because what the Brexit vote demonstrates is that liberal democracy is broken. And you broke it. This is not democracy -- spreading lies in darkness, paid for with illegal cash, from God knows where. It's subversion, and you are accessories to it. (Applause)
Нашият парламент е първият в света, който се опита да ви подведе под отговорност, и се провали. Вие буквално сте отвъд досега на британския закон - не само британския, това са 9 парламента, 9 страни, представени тук, на които Марк Зукерберг отказа да дойде и да даде доказателства. Това, което изглежда не разбирате е, че всичко това е по-голямо от вас. По-голямо от всеки от нас. Не става въпрос за ляво и дясно или <i>"Напускам"</i> или <i>"Оставам"</i> или Тръмп или не. Става въпрос за това дали изобщо е възможно да имаме честни и свободни избори изобщо някога вече. Защото в сегашното положение, не вярвам, че е възможно. Моят въпрос към вас е, това ли искате? Така ли искате да останете в историята -- като прислужниците на авторитаризма, който се надига по целия свят? Защото вие си поставихте за цел да свързвате хората. А отказвате да признаете, че същата технология сега ни разделя. Моят въпрос към всички останали е: ,,Това ли искаме? Да ги оставим да им се размине да седим и да си играем с телефоните си, докато тъмнината се спуска?" Историята на долините на Южен Уелс е история за борбата за права. Това не е учение -- това е точка на пречупване. Демокрацията не е гарантирана, не е неизбежна. Трябва да се борим и трябва да победим. и не можем да допуснем тези технологични компании да притежават тази нерегулирана власт. Зависи от нас -- от вас, мен, всички ни. Ние сме тези, които трябва да си върнат контрола. <i>(аплодисмети)</i>
Our parliament has been the first in the world to try to hold you to account, and it's failed. You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws, this is nine parliaments, nine countries are represented here, who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to. And what you don't seem to understand is that this is bigger than you. And it's bigger than any of us. And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not. It's about whether it's actually possible to have a free and fair election ever again. Because as it stands, I don't think it is. And so my question to you is, is this what you want? Is this how you want history to remember you: as the handmaidens to authoritarianism that is on the rise all across the world? Because you set out to connect people. And you are refusing to acknowledge that the same technology is now driving us apart. And my question to everybody else is, is this what we want: to let them get away with it, and to sit back and play with our phones, as this darkness falls? The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights. And this is not a drill -- it's a point of inflection. Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable, and we have to fight and we have to win and we cannot let these tech companies have this unchecked power. It's up to us -- you, me and all of us. We are the ones who have to take back control. (Applause) (Cheers) (Applause)
(овации)
(аплодисменти)