في اليوم التالي للتصويت لخروج بريطانيا من الاتحاد الأوربي في يونيو 2016، عندما أفاقت بريطانيا من صدمة خروجنا من الاتحاد الأوروبي، فإن محررتي في جريدة "أوبزرفر" في الولايات المتحدة طلبت مني العودة إلى "ساوث ويلز"، حيث ترعرعت، وأن أكتب تقريرًا. فذهبت إلى مدينة تدعي "إيبوفيل".
So, on the day after the Brexit vote, in June 2016, when Britain woke up to the shock of discovering that we're leaving the European Union, my editor at the "Observer" newspaper in the UK asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report. And so I went to a town called Ebbw Vale.
ها هي. تقع في وديان جنوب ويلز والتي هي مكان هاديء ومميز. فهي تمتلك ذلك الثراء، من ثقافة الطبقة العاملة، وهي معروفة بجوقاتها الويلزية الذكورية والرجبي والفحم. ولكن عندما كنت في سن المراهقة، فإن مناجم الفحم ومصانع الصلب كانت متوقفة، والمنطقة بأكملها كانت مدمرة. وذهبت إلى هناك لأنها كانت الأعلى تصويتاَ لصالح قرار الخروج. 62% من السكان صوتوا لصالح خروج بريطانيا من الاتحاد الأوربي. وكنت أود البحث عن السبب.
Here it is. It’s in the South Wales Valleys, which is this quite special place. It’s always had this very, sort of rich, working-class culture, and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal. But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed, and the entire area was devastated. And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country. Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union. And I wanted to know why.
عندما وصلت هناك، كنت مندهشة قليلاً، لأن آخر مرة زرت فيها "إيبوفيل"، كانت تبدو كهذه أما الاَن، فتبدو مثل هذه. تلك كلية لمواصلة التعليم بتكلفة 33 مليون جنية إسترليني. والممولة غالبيتها من قبل الاتحاد الأوربي. وهذا هو المركز الرياضي الجديد مشروع تجديده قيد العمل يكلف حوالي 350 مليون جنيه ويجرى تمويله من قبل الاتحاد الأوروبي. وهذا هو مخطط تطوير الطرق الجديد ذو تكلفة 77 مليون جنيه وكذلك يوجد طريق جديد للقطار، ومحطة قطار جديدة، وجميعهم تم تمويلهم من قبل الاتحاد الأوربي. وليس شيء من هذا بمثابة سر، فيوجد مثل تلك اللافتات الكبيرة بكل مكان.
When I got there, I was just a bit taken aback, because the last time I went to Ebbw Vale, it looked like this. And now, it looks like this. This is a new 33-million-pound college of further education that was mostly funded by the European Union. And this is the new sports center that's at the middle of 350-million-pound regeneration project that's being funded by the European Union. And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme, and there's a new train line, a new railway station, and they're all being funded by the European Union. And it's not as if any of this is a secret, because there's big signs like this everywhere.
[تمويل الإتحاد الأوروبي:الاستثمار في ويلز]
[EU Funds: Investing in Wales]
(ضحك)
(Laughter)
تملكني شعور غريب من عدم الواقعية، أنا أتجول في المدينة. وخطر لذهني عندما قابلت ذاك الشاب أمام المركز الرياضي. وأخبرني أنه قد صوت لصالح خروج بريطانيا من الاتحاد الأوروبي، لأن الاتحاد الأوروبي لم يقدم له أي شيء. وإنه قد سأم من ذلك. وجميع الناس بالمدينة أخبروني نفس الشيء. قالو إنهم يريدون استعادة السيطرة مرة أخرى، وكان ذلك أحد الشعارات في الحملة. وأخبروني أنهم قد سأموا أكثر من المهاجرين واللاجئين. لقد اكتفوا.
I had this sort of weird sense of unreality, walking around the town. And it came to a head when I met this young man in front of the sports center. And he told me that he had voted to leave because the European Union had done nothing for him. He was fed up with it. And all around town, people told me the same thing. They said that they wanted to take back control, which was one of the slogans in the campaign. And they told me that they were most fed up with the immigrants and with the refugees. They'd had enough.
وكان ذلك غريبًا! لأنه أثناء تجولي لم أصادف أي مهاجرين أو لاجئين. قابلت امرأة بولندية، والتي أخبرتني إنها في الواقع، هي الأجنبية الوحيدة في المدينة. وعندما راجعت الأرقام، وجدتُ أن "إيبوفيل" في الواقع لديها أدنى نسبة مهاجرين في البلاد. كنت مرتبكة قليلًا! لأني لم أستطع أن أفهم حقًا من أين يستقي الناس معلوماتهم. لأن الصحف التابعة للحزب اليمين هي التي نشرت جميع تلك الحكاوي عن الهجرة. وهذا بشكل كبير هو أساس العمل اليساري
Which was odd. Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees. I met one Polish woman who told me she was practically the only foreigner in town. And when I checked the figures, I discovered that Ebbw Vale actually has one of the lowest rates of immigration in the country. And so I was just a bit baffled, because I couldn't really understand where people were getting their information from. Because it was the right-wing tabloid newspapers which printed all these stories about immigration. And this is a very much left-wing Labour stronghold.
بعد نشر المقال، تواصلت معي المرأة البولندية. وكانت من "إيبوفيل"، وأخبرتني عن كافة الأشياء التي رأتها على الفيسبوك. فقلت لها: "أي أشياء؟" قالت: هي تلك الأخبار المروعة عن الهجرة، وتحديداً بشأن "تركيا" فحاولت أن أبحث عن ذلك. ولكني لم أعثر على شيء. لأنه لا يوجد أرشيف للإعلانات التي يتم مشاهدتها أو ما يتم دفعه للنشر على صفحاتهم الرئيسية. لم أجد أثر لأي شيء، لا يوجد أخبار نهائيًا. هذا الاستفتاء الذي كان له عميق الأثر علي بريطانيا للأبد... هو بالفعل كان له أثر عميق: مصانع السيارات اليابانية التي جائت لـ "ويلز" و الشمال الشرقي لكي تحل محل وظائف التعدين... إنهم ذاهبون بالفعل بسبب خروج بريطانيا.
But then after the article came out, this woman got in touch with me. And she was from Ebbw Vale, and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook. I was like, “What stuff?” And she said it was all this quite scary stuff about immigration, and especially about Turkey. So I tried to find it. But there was nothing there. Because there's no archive of ads that people had seen or what had been pushed into their news feeds. No trace of anything, gone completely dark. And this referendum that will have this profound effect forever on Britain -- it's already had a profound effect: the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east to replace the mining jobs -- they are already going because of Brexit.
كل هذا الاستفتاء كان في الظلام لأنه اتخذ لنفسه مكانًا على الفيسبوك. وما يحدث على الفيسبوك يظل على الفيسبوك، لأنه وحدك أنت ترى أخبار صفحتك الرئيسية، ومن ثم تختفي، لذلك من المستحيل إعادة البحث عن أي شيء. فلا يوجد لدينا أي فكرة من قد يكون رأي وأي إعلان أو ما تأثيرهم، أو أي معلومات استخدموها لكي يصلو لهؤلاء الناس. أو حتى من وضع تلك الإعلانات، أو كم أنفق من المال، أو حتى ما هي جنسياتهم.
And this entire referendum took place in darkness, because it took place on Facebook. And what happens on Facebook stays on Facebook, because only you see your news feed, and then it vanishes, so it's impossible to research anything. So we have no idea who saw what ads or what impact they had, or what data was used to target these people. Or even who placed the ads, or how much money was spent, or even what nationality they were.
لكن الفيسبوك يعرف. الفيسبوك لديه تلك الإجابات، ويرفض أن يعطينا إياها. برلماننا طلب من "مارك زوكربرج" العديد من المرات الحضور لبريطانيا وأن يعطينا تلك الإجابات. وفي كل مرة كان يرفض. ويجب أن تتساءلوا لماذا! لأن ما اكتشفناه أنا وصحفيين اَخرين أن العديد من الجرائم قد حدثت خلال الاستفتاء. وقد حدثت من خلال الفيسبوك.
But Facebook does. Facebook has these answers, and it's refused to give them to us. Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain and to give us these answers. And every single time, he's refused. And you have to wonder why. Because what I and other journalists have uncovered is that multiple crimes took place during the referendum. And they took place on Facebook.
هذا لأنه في بريطانيا، نحن نحدد مبلغ المال الممكن لك إنفاقه في الانتخابات. ذلك لأنه في القرن التاسع عشر، كان من الممكن أن يسير الناس بعربات محملة بالمال ويشتروا الناخبين. لذلك أصدرنا تلك القوانين الصارمة لنمنع ذلك من الحدوث. لكن تلك القوانين لم تعد فعالة. هذ الاستفتاء تم بالكامل على الإنترنت. ويمكنك إنفاق أي مبلغ من المال على إعلانات الفيسبوك أو جوجل أو اليوتيوب. ولا أحد سيعرف، لأنها صناديق سوداء. وهذا ما حدث.
It's because in Britain, we limit the amount of money that you can spend in an election. And it's because in the 19th century, people would walk around with literally wheelbarrows of cash and just buy voters. So we passed these strict laws to stop that from happening. But those laws don't work anymore. This referendum took place almost entirely online. And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads and nobody will know, because they're black boxes. And this is what happened.
في الحقيقة، ليس لدينا أي علم عن من وراء ذلك. ولكننا نعرف أن في الأيام القليلة السابقة للتصويت على الخروج، الحملة الرسمية لـ "التصويت على الخروج" قامت بعملية غسيل أموال لما يقارب ثلاثة أرباع مليون جنيه من أجل كيان حملة مروجة أخرى والذي قد نصت لجنتنا الإنتخابية أنه عمل غير قانوني، وأحالته إلى الشرطة.
We've actually got no idea of the full extent of it. But we do know that in the last days before the Brexit vote, the official "Vote Leave" campaign laundered nearly three quarters of a million pounds through another campaign entity that our electoral commission has ruled was illegal, and it's referred it to the police.
وبتلك الأموال غير الشرعية، أطلقت حملة "التصويت على الخروج" وابلًا من المعلومات المُضللة. إعلانات مثل تلك.
And with this illegal cash, "Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation. Ads like this.
[انضمام تركيا ذات ال76 مليون للاتحاد]
[Turkey's 76m people joining the EU]
هذة كذبة، إنها كذبة تمامًا. تركيا غير منضمه للاتحاد الأوروبي. لا يوجد حتى أي مناقشات حول الانضمام للاتحاد الأوروبي. ومعظمنا لم يرى تلك الإعلانات، لأننا غير مستهدفين بها. حملة "التصويت على الخروج" استهدفت القليل من الناس والمعروفين بالـ"قابلين للإقناع"، شاهدوا تلك الإعلانات. والسبب الوحيد في رؤيتنا لهم الآن هو أن البرلمان أجبر الفيسبوك على تسليمهم.
This is a lie, it's a total lie. Turkey is not joining the European Union. There's not even any discussions of it joining the European Union. And most of us, we never saw these ads, because we were not the target of them. "Vote Leave" identified a tiny sliver of people who it identified as persuadable, and they saw them. And the only reason we are seeing these now is because parliament forced Facebook to hand them over.
وربما تفكر، "حسناً، إنها مجرد نفقات زائدة، إنها بعض الأكاذيب." لكنها كانت أكبر عملية احتيال إنتخابي في بريطانيا منذ 100 عام. في تصويت يتم مرة واحدة في الجيل توقف ذلك على واحد بالمئة فقط من الناخبين. وكانت مجرد واحدة فقط من الجرائم التي حدثت خلال الاستفتاء.
And maybe you think, "Well, it was just a bit of overspending. It's a few lies." But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years. In a once-in-a-generation vote that hinged upon just one percent of the electorate. And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
كانت هناك مجموعة أخرى، والتي كان يترأسها ذلك الرجل، "نايجل فاراج"، الرجل على يمين "ترامب". ومجموعته، "Leave.EU" -- هم أيضاً خرقوا القانون. خرقوا قوانين الإنتخاب البريطانية، وقوانين البيانات البريطانية، وهو أيضاً يتم إحالته للشرطة. وهذا الرجل، "أرون بانكس"، هو الذي قام بتمويل تلك الحملة. وتبعاً لقضية منفصلة تمامًا، يتم تحويله إلى وكالة الجرائم الدولية لدينا. التي تعادل "مكتب التحقيقات الفيدرالي"، لأن المفوضية الإنتخابية لدينا وصلت لنتيجة إنهم على غير علم بمصدر أمواله. أو إذا كانت في الأصل بريطانية. ولن أخوض في أكاذيب أرون بانكس بشأن علاقته السرية بالحكومة الروسية. أو التوقيتات الغريبة لمقابلات "نايجل فاراج" مع "جوليان أسانج" أو مع رجل "ترامب"، "روجر ستون" الاَن متهم، مباشرة قبل اثنين من تبيانات "ويكيليكس" الضخمة، كلاهما حدثوا لمصلحة "دونالد ترامب". و لكن أنا سوف أخبركم أن "خروج بريطانيا" و "ترامب" كانا مرتبطان بشكل قوي. هذا الرجل أخبرني أن "خروج بريطانيا" كان بمثابة حافز لـ"ترامب" ونحن نعلم أنهم نفس الأشخاص، نفس الشركات، نفس البيانات، نفس التقنيات، نفس الاستخدام للكره والخوف.
There was another group, which was headed by this man, Nigel Farage, the one to the right of Trump. And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law. It broke British electoral laws and British data laws, and it's also being referred to the police. And this man, Arron Banks, he funded this campaign. And in a completely separate case, he's being referred to our National Crime Agency, our equivalent of the FBI, because our electoral commission has concluded they don't know where his money came from. Or if it was even British. And I’m not even going to go into the weird timing of Nigel Farage’s meetings with Julian Assange and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted, immediately before two massive WikiLeaks dumps, both of which happened to benefit Donald Trump. But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined. This man told me that Brexit was the petri dish for Trump. And we know it's the same people, the same companies, the same data, the same techniques, the same use of hate and fear. This is what they were posting on Facebook. And I don't even want to call this a lie, [Immigration without assimilation equals invasion]
هذا ما كانوا ينشرونه عبر الفيسبوك. وأنا لا أريد حتى أن أطلق على ذلك "كذبة"،
because it feels more like a hate crime to me.
[الهجرة دون استيعاب تسمى غزواً]
I don't have to tell you
لأنه بالنسبة لي تعد جريمة كراهية بشكل أكبر.
that hate and fear are being sown online all across the world.
لست في حاجة لأن أخبركم أن الكراهية والخوف قد تم نشرهم عبر الإنترنت في جميع أنحاء العالم. ليس فقط في بريطانيا و أمريكا، بل في فرنسا وهنغاريا والبرازيل ومينمار ونيوزلندا. ونحن نعلم أن هناك تيار متخفي والذي يربطنا جميعاً حول العالم. ويتدفق عبر المنصات التكنولوجية. ولكننا نرى جزء صغير جدًا من الذي يحدث على السطح
Not just in Britain and America, but in France and in Hungary and Brazil and Myanmar and New Zealand. And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally. And it is flowing via the technology platforms. But we only see a tiny amount of what's going on on the surface. And I only found out anything about this dark underbelly because I started looking into Trump's relationship to Farage,
وأنا قد وجدت بعض الشيء عن ذلك الظلام المتخفي لأنني قد بدأت البحث في علاقة "ترامب" مع "فاراج" عن طريق شركة تدعى "كامبريدج أناليتيكا". وأمضيت شهوراً أتتبع موظف سابق، "كريستوفر وايلي" . هو من أخبرني ماهية تلك الشركة، التي عملت لصالح الاثنان "ترامب"، و "خروج بريطانيا" والتي كانت تصنف الناس سياسياً من أجل فهم مخاوف كل منهم حتى تستهدفهم بشكل أفضل من خلال إعلانات الفيسبوك. وكانوا يقوموا بذلك بطريقة غير مشروعة بجمع ملفات شخصية لـ 87 مليون شخص على الفيسبوك. أخذ ذلك أعوام من العمل لكي أصل لـ "كريستوفر" . وحولت نفسي من كاتبة إلى مراسل تحقيقات لكي أفعل ذلك . وهو كان شجاع بشكل غير طبيعي، لأن الشركة كانت مملوكة من قبل "روبرت ميرسر"، المليونير الذي موّل "ترامب" والذي هدد بمقاضاتنا أكثر من مرة، لكي يوقفنا عن النشر .
into a company called Cambridge Analytica. And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley. And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit, had profiled people politically in order to understand their individual fears, to better target them with Facebook ads. And it did this by illicitly harvesting the profiles of 87 million people from Facebook. It took an entire year's work to get Christopher on the record. And I had to turn myself from a feature writer into an investigative reporter to do it. And he was extraordinarily brave, because the company is owned by Robert Mercer, the billionaire who bankrolled Trump, and he threatened to sue us multiple times, to stop us from publishing. But we finally got there, and we were one day ahead of publication. We got another legal threat. Not from Cambridge Analytica this time,
ولكننا أخيراً وصلنا، وكان يفصلنا يوم واحد عن النشر. حصلنا على تهديد قانوني آخر. ليس من"كامبريدج أناليتيكا" تلك المرة، ولكن من الفيسبوك. قالوا إنه إذا قمنا بالنشر، سيقاضونا. ولكننا فعلناها بكل حال.
but from Facebook. It told us that if we publish, they would sue us. We did it anyway. (Applause)
(تصفيق)
Facebook, you were on the wrong side of history in that. And you were on the wrong side of history in this --
فيسبوك، إنك كنت في الجانب الخاطيء من التاريخ في ذلك. وأنت الآن على الجانب الخاطيء من التاريخ في ذلك... في رفضك إعطائنا الإجابات التي نحتاجها. ولذلك أنا هنا. لكي أناشدكم مباشرة، يا "آلهة وادي السيليكون".
in refusing to give us the answers that we need. And that is why I am here. To address you directly, the gods of Silicon Valley. (Applause) Mark Zuckerberg ...
(Applause)
(تصفيق)
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey,
"مارك زوكربرج" ...
(تصفيق)
و"شيريل ساندبيرج" و "لاري بايج" و"سيرجى برين" و "جاك دورسي". وموظفيكم والمستثمرين لديكم، أيضاً لأن منذ مئة عام، كان أكبر خطر في مناجم فحم "ساوث ويلز" هو الغاز. صامت، ومميت، وخفي. ولهذا كانوا يرسلوا طيور الكناريا قبلهم للمنجم ليتفقدوا الهواء. وفي تلك التجربة الهائلة، العالمية، المنفتحة التي نعيشها، نحن في بريطانيا نمثل تلك الكناريا. نحن نمثل ما حدث للديموقراطية الغربية عندما يتم تدمير مئات الأعوام من القوانين الإنتخابية بواسطة التكنولوجيا.
and your employees and your investors, too. Because 100 years ago, the biggest danger in the South Wales coal mines was gas. Silent and deadly and invisible. It's why they sent the canaries down first to check the air. And in this massive, global, online experiment that we are all living through, we in Britain are the canary. We are what happens to a western democracy when 100 years of electoral laws are disrupted by technology. Our democracy is broken, our laws don't work anymore, and it's not me saying this,
ديمقراطيتنا معطلة، قوانيننا أصبحت لا تعمل، ولست أنا من يقول ذلك، أنه البرلمان الذي أصدر تقريرًا يقول ذلك. تلك التكنولوجيا التي قمت باختراعها مدهشة. أما الاَن، إنها مسرح جريمة. وأنت لديك الدليل. وهذا القول ليس كافياً إنك ستفعل الأفضل في المستقبل لأنه و لكي تحصل على أي أمل في منع ذلك من الحدوث مرة أخرى، يجب أن نعلم الحقيقة.
it’s our parliament published a report saying this. This technology that you have invented has been amazing. But now, it's a crime scene. And you have the evidence. And it is not enough to say that you will do better in the future. Because to have any hope of stopping this from happening again, we have to know the truth. And maybe you think, "Well, it was just a few ads. And people are smarter than that, right?"
وربما تفكر، "حسناَ، إنها فقط بعض الإعلانات. والناس أذكى من ذلك" أليس صحيح؟! لهؤلاء أقول، "حظاً طيباً في ذلك". لأن ما أثبته تصويت خروج بريطانيا أن الديمقراطية الحرة معطلة وأنت من عطلتها. تلك ليست الديمقراطية... نشر الأكاذيب في الخفاء، الممولة بأموال غير شرعية، يعلم الله وحده مصدرها. هذا تخريب، وأنت متواطئ في هذا.
To which I would say, "Good luck with that." Because what the Brexit vote demonstrates is that liberal democracy is broken. And you broke it. This is not democracy -- spreading lies in darkness, paid for with illegal cash, from God knows where. It's subversion, and you are accessories to it. (Applause)
(تصفيق)
Our parliament has been the first in the world to try to hold you to account, and it's failed.
برلماننا هو الأول في العالم الذي حاول محاسبتك، وقد فشل. أنت بعيد عن متناول القانون البريطاني ليس فقط القانون البريطاني، هناك تسعة برلمانات، تسعة دول متمثلة هنا، والذي رفض "مارك زوكربرج" الحضور وإعطاء الأدله لها.
You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws, this is nine parliaments, nine countries are represented here, who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to. And what you don't seem to understand is that this is bigger than you. And it's bigger than any of us.
والذي لا تدركه أن ذلك أكبر منك. وأكبر منا جميعاً. ليس لذلك علاقة بيسار أو يمين أو "خروج" أو "بقاء" أو"ترامب" أو غيره. هذا حول ما إذا كان هناك إمكانية في امتلاك أي إنتخابات حرة وعادلة بعد الآن لأنه ووفقاً لما هو قائم، لا أعتقد في إمكانية حدوث ذلك.
And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not. It's about whether it's actually possible to have a free and fair election ever again. Because as it stands, I don't think it is. And so my question to you is, is this what you want? Is this how you want history to remember you:
ولذلك فسؤالي لك هو، هل هذا ما تريده؟ هل هذا ما تريد أن يذكرك التاريخ به: كخادم للاستبداد والذي بدأ في الظهور في كل أنحاء العالم؟ لأنك صممته لكي يصل الناس ببعضهم. وأنت ترفض الاعتراف إنها نفس التكنولوجيا التي تقوم بتفرقتنا الآن.
as the handmaidens to authoritarianism that is on the rise all across the world? Because you set out to connect people. And you are refusing to acknowledge that the same technology is now driving us apart. And my question to everybody else is, is this what we want: to let them get away with it,
وسؤالي لكل شخص آخر الآن، هل هذا ما نريده: أن ندعهم يفلتون بفعلتهم، ثم نجلس ونلعب بهواتفنا، بينما يخيم هذا الظلام علينا؟
and to sit back and play with our phones, as this darkness falls? The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights.
تاريخ وديان "ساوث ويلز" هو المحاربة من أجل الحقوق. وهذا ليس بالشيء الهين، إنها نقطة تحول. الديمقراطية ليست مضمونة، وليست بالأمر الحتمي، علينا أن نحارب، وعلينا أن نفوز ولا يجب أن ندع مثل تلك الشركات التكنولوجية أن تحصل على تلك السلطة المطلقة الأمرعائد إلينا، أنت، أنا، جميعنا. نحن من يجب أن نسيطر مرة أخرى.
And this is not a drill -- it's a point of inflection. Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable, and we have to fight and we have to win and we cannot let these tech companies have this unchecked power. It's up to us -- you, me and all of us. We are the ones who have to take back control. (Applause) (Cheers)
(تصفيق)
(Applause)
(هتاف)
(تصفيق)