What I'd like to start off with is an observation, which is that if I've learned anything over the last year, it's that the supreme irony of publishing a book about slowness is that you have to go around promoting it really fast. I seem to spend most of my time these days zipping from city to city, studio to studio, interview to interview, serving up the book in really tiny bite-size chunks. Because everyone these days wants to know how to slow down, but they want to know how to slow down really quickly. So ... so I did a spot on CNN the other day where I actually spent more time in makeup than I did talking on air. And I think that -- that's not really surprising though, is it? Because that's kind of the world that we live in now, a world stuck in fast-forward.
Na začiatku by som chcel spomenúť jeden postreh: ak som sa niečo za posledných pár rokov naučil, tak určite to, že keď vydávate knihu o pomalosti, musíte ju propagovať veľmi rýchlo. Takže je v tom dosť irónie. Viete, v poslednom čase väčšinou behám z mesta do mesta, zo štúdia do štúdia, robím jeden rozhovor za druhým, a tak po veľmi malých, ľahko ,,stráviteľných" kúskoch prezentujem svoju knihu. Pretože dnes chce každý vedieť, ako spomaliť, ale každý to chce vedieť rýchlo. Takže miule, keď som propagoval svoju knihu na CNN, strávil som v skutočnosti viac času v maskérni ako v živom vysielaní. Ale to nie je až také zvláštne, nie? Lebo práve v takomto svete teraz žijeme. Vo svete, ktorý sa zasekol na predvoľbe "rýchlo vpred".
A world obsessed with speed, with doing everything faster, with cramming more and more into less and less time. Every moment of the day feels like a race against the clock. To borrow a phrase from Carrie Fisher, which is in my bio there; I'll just toss it out again -- "These days even instant gratification takes too long." (Laughter) And if you think about how we to try to make things better, what do we do? No, we speed them up, don't we? So we used to dial; now we speed dial. We used to read; now we speed read. We used to walk; now we speed walk. And of course, we used to date and now we speed date. And even things that are by their very nature slow -- we try and speed them up too. So I was in New York recently, and I walked past a gym that had an advertisement in the window for a new course, a new evening course. And it was for, you guessed it, speed yoga. So this -- the perfect solution for time-starved professionals who want to, you know, salute the sun, but only want to give over about 20 minutes to it. I mean, these are sort of the extreme examples, and they're amusing and good to laugh at.
Vo svete posadnutom rýchlosťou, kde každý chce robiť všetko rýchlo a stihnúť čo najviac za čo najmenší čas. Zdá sa, že každá chvíľa sa mení na preteky s časom. Ako by povedal Carrie Fisher - (zase raz použijem jeho citát) "V dnešnej dobe aj okamih potešenia trvá pridlho." A keď sa zamyslíte nad tým, akým spôsobom sa snažíme veci zlepšovať, zistíte, že čo vlastne robíme: zrýchľujeme ich. Je to tak. Kedysi sme vytáčali telefónne čisla, dnes máme rýchlu voľbu, kedysi sme čítali, dnes máme tzv. rýchle čítanie. Kedysi sme chodili, dnes máme rýchlu chôdzu. A kedysi sme chodili na rande, dnes tu máme "rýchle zoznámenia". Snažíme sa zrýchliť aj veci, ktoré sú pomalé už vo svojej podstate. Takže minule som išiel v New Yorku popri jednej telocvični a bol tam plagát o novom kurze, nejakom novom večernom kurze. A v tom kurze učili, uhádli ste - rýchlu jógu. Perfektné riešenie pre zamestnaných ľudí, ktorí nemajú čas, ale chceli by vedieť, ako pozdraviť slnko tak maximálne za 20 minút. Uznávam, toto sú tak trochu extrémy, dobré na pobavenie.
But there's a very serious point, and I think that in the headlong dash of daily life, we often lose sight of the damage that this roadrunner form of living does to us. We're so marinated in the culture of speed that we almost fail to notice the toll it takes on every aspect of our lives -- on our health, our diet, our work, our relationships, the environment and our community. And sometimes it takes a wake-up call, doesn't it, to alert us to the fact that we're hurrying through our lives, instead of actually living them; that we're living the fast life, instead of the good life. And I think for many people, that wake-up call takes the form of an illness. You know, a burnout, or eventually the body says, "I can't take it anymore," and throws in the towel. Or maybe a relationship goes up in smoke because we haven't had the time, or the patience, or the tranquility, to be with the other person, to listen to them.
Ale majú dosť vážnu pointu. Myslím si, že v bezhlavom zhone každodenného života nám často uniká, že tento "pštrosí beh" nám neprospieva. Sme tak hlboko namoční v kultúre, kde hlavnú rolu hrá rýchlosť, že sme skoro prehliadli daň, ktorú od nás denno - denne vyberá. A to v každej oblasti: či už ide o zdravie, jedlo, prácu, vzťahy, prostredie, alebo spoločnosť. A niekedy je zapotreby určitý druh varovania, či nie -- aby sme si uvedomili, že sa v živote len ponáhľame, namiesto toho, aby sme ho žili; že žijeme rýchlo, namiesto toho aby sme žili dobre. U mnohých ľudí má toto varovanie podobu choroby. Poznáte to: jednoducho vyhorenie. Alebo telo zrazu povie: "Už to viac neznesiem," a vzdá sa. Alebo sa náš vzťah rozplynie ako dym, len preto, že sme nemali čas, trpezlivosť či dostatok pokoja na to, aby sme sme boli s tým druhým, aby sme si ho vypočuli.
And my wake-up call came when I started reading bedtime stories to my son, and I found that at the end of day, I would go into his room and I just couldn't slow down -- you know, I'd be speed reading "The Cat In The Hat." I'd be -- you know, I'd be skipping lines here, paragraphs there, sometimes a whole page, and of course, my little boy knew the book inside out, so we would quarrel. And what should have been the most relaxing, the most intimate, the most tender moment of the day, when a dad sits down to read to his son, became instead this kind of gladiatorial battle of wills, a clash between my speed and his slowness. And this went on for some time, until I caught myself scanning a newspaper article with timesaving tips for fast people. And one of them made reference to a series of books called "The One-Minute Bedtime Story." And I wince saying those words now, but my first reaction at the time was very different. My first reflex was to say, "Hallelujah -- what a great idea! This is exactly what I'm looking for to speed up bedtime even more." But thankfully, a light bulb went on over my head, and my next reaction was very different, and I took a step back, and I thought, "Whoa -- you know, has it really come to this? Am I really in such a hurry that I'm prepared to fob off my son with a sound byte at the end of the day?" And I put away the newspaper -- and I was getting on a plane -- and I sat there, and I did something I hadn't done for a long time -- which is I did nothing. I just thought, and I thought long and hard. And by the time I got off that plane, I'd decided I wanted to do something about it. I wanted to investigate this whole roadrunner culture, and what it was doing to me and to everyone else.
U mňa takéto varovanie prišlo, keď som začal čítať svojmu synovi rozprávky na dobrú noc. Uvedomil som si, že večer som vždy prišiel do jeho izby, ale nikdy som nedokázal spomaliť - viete, rýchlo som mu čítal rozprávku, stále som preskakoval riadky, odseky, občas aj celé kapitoly, ale môj synček samozrejme poznal knihu odpredu - odzadu, takže potom sme sa hádali. A z toho, čo malo byť upokojujúci, dôverný, najviac láskyplný moment dňa, keď otec číta synovi rozprávku, sa stal gladiátorský zápas, akýsi boj o to, kto je húževnatejší. Bol to stret medzi jeho a mojou rýchlosťou - alebo skôr mojou rýchlosťou a jeho pomalosťou. A takto to nejaký čas pokračovalo, až kým som raz nenatrafil na článok v novinách. Ponúkali v ňom rýchlym ľuďm tipy, ako ušetriť čas. A v jednom tom tipe spomínali edíciu kníh "Rozprávka na dobrú noc za minútu." A ja - teraz, keď vám o tom rozprávam, tak sa uškŕňam, ale moja prvá reakcia bola úplne iná. Najprv som si reflexívne povedal: "Alelujah - to je výborný nápad! Presne toto hľadám, aby som už nepotrboval toľko času, kým uložím syna do postele." Ale našťastie mi v hlave zasvietila kontrolka a moja druhá reakcia už bola úplne iná. Zháčil som sa a začal som rozmýšľať: "Ó - viete, zašlo to vážne až tak ďaleko? Naozaj sa ponáhľam až tak veľmi, že som pripravený odbiť večer svojho syna pár strohými vetami?" A - odložil som noviny - , práve som nastupoval do lietadla, a tam som sedel a robil som niečo, čo som už dlho nerobil - nerobil som vôbec nič. Len som premýšľal a premýšľal som dlho a hlboko. A ešte pokým som z toho lietadla vystúpil, rozhodol som sa, že s tým niečo urobím. Chcel som túto "pštrosiu kultúru" preskúmať a preskúmať aj to, čo robí so mnou a s ostatnými okolo mňa.
And I had two questions in my head. The first was, how did we get so fast? And the second is, is it possible, or even desirable, to slow down? Now, if you think about how our world got so accelerated, the usual suspects rear their heads. You think of, you know, urbanization, consumerism, the workplace, technology. But I think if you cut through those forces, you get to what might be the deeper driver, the nub of the question, which is how we think about time itself. In other cultures, time is cyclical. It's seen as moving in great, unhurried circles. It's always renewing and refreshing itself. Whereas in the West, time is linear. It's a finite resource; it's always draining away. You either use it, or lose it. "Time is money," as Benjamin Franklin said. And I think what that does to us psychologically is it creates an equation. Time is scarce, so what do we do? Well -- well, we speed up, don't we? We try and do more and more with less and less time. We turn every moment of every day into a race to the finish line -- a finish line, incidentally, that we never reach, but a finish line nonetheless. And I guess that the question is, is it possible to break free from that mindset? And thankfully, the answer is yes, because what I discovered, when I began looking around, that there is a global backlash against this culture that tells us that faster is always better, and that busier is best.
V hlave som mal dve otázky: ako sme mohli tak zrýchliť, a či je možné a či vôbec chceme spomaliť. A keď rozmýšľate, prečo sa svet tak zrýchlil, zídu vám na um zvyčajní podozriví. Viete, najskôr vám napadne urbanizácia, konzumný spôsob života, práca, technika. Ale myslím si, že keď sa dostanete za tieto dôvody, odhalíte príčiny, ktoré ležia oveľa hlbšie, objavíte jadro problému, a to je spôsob, ako rozmýšľame o čase ako takom. V iných kultúrach vnímajú čas cyklicky. Plynie v podobe veľkých voľných kruhov. Stále sa obnovuje a oživuje. Avšak na západe vnímame čas lineárne. Je to pre nás vyčerpateľný zdroj. Stále uteká. Buď ho využijete, alebo ho stratíte. Ako povedal Benajmin Franklin, čas sú peniaze. A ja si myslím, že takto sa psychologicky stotožňujeme s tým, že čas je niečo vzácne. A na základe toho robíme čo? No, zrýchľujeme, nie? Za čo najkratší čas sa snažíme stihnúť toho čo najviac. Každý okamih dňa meníme na preteky. Snažíme sa dostať k cieľovej čiare, ktorú sa nám nikdy nepodarí dosiahnuť. No aj tak sa o to pokúšame. Otázkou je podľa mňa, či je možné oslobodiť sa od tohto postoja. A ak mám byť úprimný, myslím si, že je to možné, pretože keď som sa popozeral okolo seba, zistil som, že existuje istý protest proti kultúre, ktorá nám vnucuje myšlienku, že rýchlejšie znamená lepšie a že úplne najlepšie je byť preťažený.
Right across the world, people are doing the unthinkable: they're slowing down, and finding that, although conventional wisdom tells you that if you slow down, you're road kill, the opposite turns out to be true: that by slowing down at the right moments, people find that they do everything better. They eat better; they make love better; they exercise better; they work better; they live better. And, in this kind of cauldron of moments and places and acts of deceleration, lie what a lot of people now refer to as the "International Slow Movement."
Na celom svete robia ľudia nemožné: spomaľujú, a prichádzajú na to,... aj keď zvyk hovorí, že ak spomalíte, zničí vás to, prichádzajú na to, že opak je pravdou. Zistili, že ak spomalia v správnej chvíli, vo všetkom sa im darí viac. V jedení, v milovaní, v cvičení, v práci, v žití. A v tomto vriacom kotli momentov, miest, aktov spomalení tkvie niečo, čo mnohí nazývajú Medzinárodným hnutím za spomalenie.
Now if you'll permit me a small act of hypocrisy, I'll just give you a very quick overview of what's going on inside the Slow Movement. If you think of food, many of you will have heard of the Slow Food movement. Started in Italy, but has spread across the world, and now has 100,000 members in 50 countries. And it's driven by a very simple and sensible message, which is that we get more pleasure and more health from our food when we cultivate, cook and consume it at a reasonable pace. I think also the explosion of the organic farming movement, and the renaissance of farmers' markets, are other illustrations of the fact that people are desperate to get away from eating and cooking and cultivating their food on an industrial timetable. They want to get back to slower rhythms. And out of the Slow Food movement has grown something called the Slow Cities movement, which has started in Italy, but has spread right across Europe and beyond. And in this, towns begin to rethink how they organize the urban landscape, so that people are encouraged to slow down and smell the roses and connect with one another. So they might curb traffic, or put in a park bench, or some green space.
Teraz, ak dovolíte, budem trochu pokrytecký. Rýchlo načrtnem, čo sa deje v rámci Hnutia za spomalenie. Ak vezmeme do úvahy jedlo, mnohí z vás možno počuli o Hnutí za pomalé jedenie. Vzniklo v Taliansku, ale rozšírilo sa po celom svete a teraz má 100 000 členov v 50 krajinách. Jeho podstatou je veľmi jednoduchá a rozumná myšlienka, že viac radosti a výživy získame z potravy, ak ju budeme pestovať, pripravovať a jesť rozumným tempom. Myslím si, že i to, že sa náhle objavili biofarmy a trhy s plodinami od malofarmárov je dôkazom, že ľudia zúfalo túžia prestať jesť, variť a pestovať potraviny podľa priemyselného rozvrhu. Chcú sa vrátiť k pomalšiemu tempu. A v rámci Hnutia za pomalé jedenie vzniklo aj Hnutie za pomalé mestá, ktoré tiež pochádza z Talianska, a už sa rozšírilo po celej Európe aj za jej hranice. Na jeho podnet predstavitelia miest prehodnocujú organizáciu krajinného priestoru. Snažia sa ho rozčleniť tak, aby nútil ľudí spomaliť a privoňať k ružiam a interagovať s druhými. Takže napríklad obmedzujú dopravu alebo rozširujú zelené priestranstvá, zvyšujú množstvo lavičiek v parkoch.
And in some ways, these changes add up to more than the sum of their parts, because I think when a Slow City becomes officially a Slow City, it's kind of like a philosophical declaration. It's saying to the rest of world, and to the people in that town, that we believe that in the 21st century, slowness has a role to play. In medicine, I think a lot of people are deeply disillusioned with the kind of quick-fix mentality you find in conventional medicine. And millions of them around the world are turning to complementary and alternative forms of medicine, which tend to tap into sort of slower, gentler, more holistic forms of healing. Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. But other treatments such as acupuncture and massage, and even just relaxation, clearly have some kind of benefit. And blue-chip medical colleges everywhere are starting to study these things to find out how they work, and what we might learn from them.
A v istom zmysle všetky tieto zmeny spolu majú väčší význam ako majú všetky ich časti, pretože, podľa mňa, keď sa pomalé mesto stane oficiálne Pomalým mestom, vznikne akýsi filozofický manifest. V ňom sa hovorí, že aj v 21. storočí veríme, že na pomalom tempe niečo je. To je odkaz pre celý svet a pre ľudí v pomalom meste. Pokiaľ ide o medicínu, zdá sa mi, že mnohí ľudia sú rozčarovaní trendom akejsi "rýchloliečby", ktorý nastal v západnej medicíne. Milióny z nich na celom svete sa preto obracajú na doplnkové alebo alternatívne druhy medicíny. V nich sa uplatňujú akési pomalšie, jemnejšie a holistickejšie spôsoby liečenia. V súčasnosti sa ešte stále rozhoduje o prípustnosti mnohých doplnkových terapií a ja osobne pochybujem, že kávový klistír sa raz dostane na zoznam oficiálne schválených liečebných metód. Ale iné druhy liečby, ako napríklad akupunktúra alebo masáž, či jednoducho relaxovanie očividne nejaký prínos majú. A na všetkých renomovaných medicínskych školách tieto veci skúmajú, aby zistili, ako fungujú a čo by sme sa z nich mohli naučiť.
Sex. There's an awful lot of fast sex around, isn't there? I was coming to -- well -- no pun intended there. I was making my way, let's say, slowly to Oxford, and I went through a news agent, and I saw a magazine, a men's magazine, and it said on the front, "How to bring your partner to orgasm in 30 seconds." So, you know, even sex is on a stopwatch these days. Now, you know, I like a quickie as much as the next person, but I think that there's an awful lot to be gained from slow sex -- from slowing down in the bedroom. You know, you tap into that -- those deeper, sort of, psychological, emotional, spiritual currents, and you get a better orgasm with the buildup. You can get more bang for your buck, let's say. I mean, the Pointer Sisters said it most eloquently, didn't they, when they sang the praises of "a lover with a slow hand." Now, we all laughed at Sting a few years ago when he went Tantric, but you fast-forward a few years, and now you find couples of all ages flocking to workshops, or maybe just on their own in their own bedrooms, finding ways to put on the brakes and have better sex. And of course, in Italy where -- I mean, Italians always seem to know where to find their pleasure -- they've launched an official Slow Sex movement.
Sex. Všade okolo je neskutočné množstvo rýchleho sexu, však? Išiel som - no, teraz nechcem spraviť žiadnu slovnú hračku. Išiel som v Oxforde okolo jedného novinového stánku a zbadal som časopis pre mužov, ktorý mal na obálke nadpis: "Ako dosiahnuť u vášho partnera orgazmus za 30 sekúnd". Takže, vidíte, aj sex sa dnes meria stopkami. No, viete, aj ja, ako všetci, mám rád rýchlovky, ale myslím si, že z pomalého sexu sa dá veľa vyťažiť. Ak spomalíte v spálni, len získate. Viete, podarí sa vám dostať k hlbším psychlogickým, emocionálnym, duchovným prúdom a na základe toho zažijete aj lepší orgazmus. Povedzme, že je to "výhodná kúpa". Zdá sa mi, že najvýstižnejšie to podali the Pointer Sisiters, keď vo svojej piesni vychvaľovali milenca, ktorý má pomalé ruky. A všetci sme sa smiali Stingovi, keď sa pred niekoľkými rokmi dal na Tantru, ale prešlo len niekoľko uponáhľaných rokov a objavujú sa páry každého veku, ktoré chodia na workshopy alebo len tak vo vlastnej spálni nachádzajú cesty, ako zabrzdiť a vyťažiť zo sexu viac. A samozrejme v Taliansku - myslím, mne sa zdá, že Taliani vždy vedeli, ako si užiť - už založili oficiálne Hnutie za pomalý sex.
The workplace. Right across much of the world -- North America being a notable exception -- working hours have been coming down. And Europe is an example of that, and people finding that their quality of life improves as they're working less, and also that their hourly productivity goes up. Now, clearly there are problems with the 35-hour workweek in France -- too much, too soon, too rigid. But other countries in Europe, notably the Nordic countries, are showing that it's possible to have a kick-ass economy without being a workaholic. And Norway, Sweden, Denmark and Finland now rank among the top six most competitive nations on Earth, and they work the kind of hours that would make the average American weep with envy. And if you go beyond sort of the country level, down at the micro-company level, more and more companies now are realizing that they need to allow their staff either to work fewer hours or just to unplug -- to take a lunch break, or to go sit in a quiet room, to switch off their Blackberrys and laptops -- you at the back -- mobile phones, during the work day or on the weekend, so that they have time to recharge and for the brain to slide into that kind of creative mode of thought.
Na pracovisku - vo väčšine sveta - s výnimkou Severnej Ameriky - sa znižuje počet hodín pracovného času. Príkladom toho je Európa. Ľudia tam zistili, že keď pracujú menej, sú produktívnejší a kvalita ich života sa tiež zvyšuje. Vo Francúzsku majú problém s 35 hodinovým pracovným týždňom - priveľa, priskoro a príliš prísne. Ale iné európske krajiny, hlavne severské, sú príkladom toho, že je možné mať silné hospodárstvo bez toho, aby ľudia museli byť workoholikmi. A Nórsko, Švédsko, Dánsko a Fínsko sa v súčasnosti zaraďujú medzi prvých šesť najkonkurencieschopnejších štátov na svete. Ľudia tam pritom pracujú toľko, že bežný Američan by zaplakal od závisti. A ak sa z úrovne krajín posunieme na úroveň mikroekonomiky, zástupcovia spoločností si v čoraz väčšej miere uvedomujú, že ich zamestnanci potrebujú buď menej pracovať, alebo úplne vypnúť - mať obednú prestávku, posedieť si v nejakej tichej miestnosti, vypnúť Blacberry, - vy tam vzadu - a iné mobilné telefóny cez pracovný deň alebo cez víkend, aby sa stihli znovu nabrať energiu a aby mozog tých zamestnancov mohol pracovať v tvorivom režime.
It's not just, though, these days, adults who overwork, though, is it? It's children, too. I'm 37, and my childhood ended in the mid-'80s, and I look at kids now, and I'm just amazed by the way they race around with more homework, more tutoring, more extracurriculars than we would ever have conceived of a generation ago. And some of the most heartrending emails that I get on my website are actually from adolescents hovering on the edge of burnout, pleading with me to write to their parents, to help them slow down, to help them get off this full-throttle treadmill. But thankfully, there is a backlash there in parenting as well, and you're finding that, you know, towns in the United States are now banding together and banning extracurriculars on a particular day of the month, so that people can, you know, decompress and have some family time, and slow down.
Ale prepracovanosťou netrpia len dospelí. Poznajú ju aj deti, však? Ja mám 37 a moje detstvo skončilo v polovici osemdeiatych rokov. Pozerám sa na denšné deti a žasnem, ako bojujú s väčším množstvom domácich úloh, doučovania, mimoškolských aktivít. S takým množstvom, aké sme si my o generáciu mladší nedokázali ani predstaviť. A najsrdcervúcejšie e-maily, ktoré prichádzajú na moju webovú stránku, sú v skutočnosti od dospievajúcich mladých ľudí. Sú na pokraji vyhorenia, a prosia ma, aby som napísal ich rodičom, a tak im pomohol spomaliť a vymaniť sa zo záprahu rýchleho života. Ale našťastie aj zo strany rodičov vidno istú reakciu. A tak, viete, mestá v Spojených Štátoch sa spájajú a bojujú za dni bez mimoškolských aktivít. V isté dni v mesiaci sa tak ľudia môžu uvoľniť, stráviť čas s rodinou a spomaliť.
Homework is another thing. There are homework bans springing up all over the developed world in schools which had been piling on the homework for years, and now they're discovering that less can be more. So there was a case up in Scotland recently where a fee-paying, high-achieving private school banned homework for everyone under the age of 13, and the high-achieving parents freaked out and said, "What are you -- you know, our kids will fall" -- the headmaster said, "No, no, your children need to slow down at the end of the day." And just this last month, the exam results came in, and in math, science, marks went up 20 percent on average last year. And I think what's very revealing is that the elite universities, who are often cited as the reason that people drive their kids and hothouse them so much, are starting to notice the caliber of students coming to them is falling. These kids have wonderful marks; they have CVs jammed with extracurriculars, to the point that would make your eyes water. But they lack spark; they lack the ability to think creatively and think outside -- they don't know how to dream. And so what these Ivy League schools, and Oxford and Cambridge and so on, are starting to send a message to parents and students that they need to put on the brakes a little bit. And in Harvard, for instance, they send out a letter to undergraduates -- freshmen -- telling them that they'll get more out of life, and more out of Harvard, if they put on the brakes, if they do less, but give time to things, the time that things need, to enjoy them, to savor them. And even if they sometimes do nothing at all. And that letter is called -- very revealing, I think -- "Slow Down!" -- with an exclamation mark on the end.
Ďalšia vec sú domáce úlohy. V rozvinutých krajinách sa šíri zákaz dávania domácich úloh, a to aj v školách, ktoré celé roky mali svoj systém výučby založený na tejto metóde, ale teraz zistili, že menej je niekedy viac. Nedávno sa v Škótsku stalo, že na vysokorenomovanej súkromnej škole pre ambiciózne deti zakázali zadávanie domácich úloh žiakom mladším ako 13 rokov a ambiciózni rodičia sa nahnevali a povedali: "Čo ste sa - viete - naše deti nebudú úspešné". A riaditeľ povedal: "Nie, nie, vaše deti si na konci dňa potrebujú oddýchnuť." A tento mesiac zverejnili výsledky súšok a v matematike a iných prírodovedných predmetoch sa prospech žiakov zlepšil v porovnaní s minulým rokom priemerne o 20%. Podľa mňa veľmi potešujúce je aj to, že na renomovaných univerzitách, ktoré sú podľa prieskumov často príčinou, prečo rodičia na svoje deti tak tlačia, si začali uvedomovať, že kvalita študentov, ktorí na ne nastupujú, sa zhoršuje. Tieto deti majú úžasné známky, v životopise majú uvedených toľko mimoškolských aktivít, až by ste z toho plakali, ale chýba im iskra. Chýba im aj tvorivosť a schopnosť rozmýšľať trochu nereálne - viete, oni nevedia snívať. A tak prestížne univerzity z Ivy League, Oxford a Cambridge a aj iné začínajú rodičom a študentom dávať signály o tom, že je potrebné trochu spomaliť. Napríklad na Harvarde poslali prvákom list, kde ich upozorňujú, že zo života aj z Harvardu vyťažia viac, ak spomalia. Ak budú robiť menej, ak si na veci nechajú viac času, čas, ktorý tie veci potrebujú. Ak si ich jednoducho užijú, vychutnajú. A aj ak občas nebudú robiť vôbec nič. Názov tohto listu je - podľa mňa veľmi trefný - "Spomaľ!" - s výkričníkom na konci.
So wherever you look, the message, it seems to me, is the same: that less is very often more, that slower is very often better. But that said, of course, it's not that easy to slow down, is it? I mean, you heard that I got a speeding ticket while I was researching my book on the benefits of slowness, and that's true, but that's not all of it. I was actually en route to a dinner held by Slow Food at the time. And if that's not shaming enough, I got that ticket in Italy. And if any of you have ever driven on an Italian highway, you'll have a pretty good idea of how fast I was going.
Takže nech sa pozriete kamkoľvek, zdá sa, že odkaz je stále rovnaký. Menej je niekedy viac, pomalšie je niekedy lepšie. Ale ľahšie sa to povie, ako vykoná. Spomaliť nie je také ľahké, však? Myslím, počuli ste, že kým som robil výskum pre svoju knihu o výhodách pomalosti, dostal som pokutu za prekročenie rýchlosti. Je to tak, ale to nie je všetko. Vtedy som bol v skutočnosti na ceste na večeru, ktorú organizovalo Hnutie za pomalé jedenie. A ak ani to nie je dostatočná hanba, tak tú pokutu som dostal v Taliansku. Ak už niekto z vás šoféroval na talianskej dialnici, tak si viete ľahko predstaviť, ako rýchlo som šiel.
(Laughter)
(smiech)
But why is it so hard to slow down? I think there are various reasons. One is that speed is fun, you know, speed is sexy. It's all that adrenaline rush. It's hard to give it up. I think there's a kind of metaphysical dimension -- that speed becomes a way of walling ourselves off from the bigger, deeper questions. We fill our head with distraction, with busyness, so that we don't have to ask, am I well? Am I happy? Are my children growing up right? Are politicians making good decisions on my behalf? Another reason -- although I think, perhaps, the most powerful reason -- why we find it hard to slow down is the cultural taboo that we've erected against slowing down. "Slow" is a dirty word in our culture. It's a byword for "lazy," "slacker," for being somebody who gives up. You know, "he's a bit slow." It's actually synonymous with being stupid.
Ale prečo je také ťažké spomaliť? Myslím si, že príčiny sú rôzne. Prvá môže byť, že rýchlosť je zábavná - viete, rýchlosť je sexy. Je to všetko o adrenalíne. Je ťažké sa ho vzdať. Myslím si, že je v tom nejaký metafyzický rozmer - rýchlosť nám pomáha ujsť pred hlbšími, väčšími myšlienkami. Hľadáme rozptýlenie, niečo, čím by sme sa zamestnali, len aby sme sa nemuseli pýtať, či sa máme dobre, či sme šťastní, či naše deti vyrastajú v ideálnych podmienkach. Alebo či politici rozhodujú v náš prospech. Ďalšia príčina - myslím, že tá najhlavnejšia -, prečo nedokážeme spomaliť, je kultúrne tabu, ktoré sme v súvislosti so spomalením vytvorili. Pomalý je v našej kultúre ako nadávka. Je to synonymom pre lenivý, flákač, označuje to tých, čo sa ľahko vzdávajú. Viete, "on je taký trochu pomalší". To v skutočnosti znamená to isté ako hlúpy.
I guess what the Slow Movement -- the purpose of the Slow Movement, or its main goal, really, is to tackle that taboo, and to say that yes, sometimes slow is not the answer, that there is such a thing as "bad slow." You know, I got stuck on the M25, which is a ring road around London, recently, and spent three-and-a-half hours there. And I can tell you, that's really bad slow. But the new idea, the sort of revolutionary idea, of the Slow Movement, is that there is such a thing as "good slow," too. And good slow is, you know, taking the time to eat a meal with your family, with the TV switched off. Or taking the time to look at a problem from all angles in the office to make the best decision at work. Or even simply just taking the time to slow down and savor your life.
Podľa mňa Hnutie za spomalenie - jeho účel alebo hlavný cieľ je prekonať toto tabu, a povedať - áno, niekedy "pomaly" nie je správne riešenie a existuje niečo také ako "zle pomaly". Viete, minule som zostal visieť na M25, čo je obchvat v Londýne, a trvalo tri a pol hodiny, kým som sa odtiaľ dostal. A môžem vám povedať, že to je "zle pomaly". Ale nový pohľad na vec, v niečom revolučný, spočíva v tom, že existuje aj niečo také ako "dobre pomaly". Dobre pomaly znamená, viete, že si nájdete čas, aby ste sa s rodinou najedli a vypnete pri tom televízor. Alebo - si nájdete v práci čas, aby ste sa na nejaký problém pozreli z rôznych stránok a urobili čo najlepšie rozhodnutie. Alebo, jednoducho, keď si nájdete čas, aby ste spomalili a vychutnali si život.
Now, one of the things that I found most uplifting about all of this stuff that's happened around the book since it came out, is the reaction to it. And I knew that when my book on slowness came out, it would be welcomed by the New Age brigade, but it's also been taken up, with great gusto, by the corporate world -- you know, business press, but also big companies and leadership organizations. Because people at the top of the chain, people like you, I think, are starting to realize that there's too much speed in the system, there's too much busyness, and it's time to find, or get back to that lost art of shifting gears. Another encouraging sign, I think, is that it's not just in the developed world that this idea's been taken up. In the developing world, in countries that are on the verge of making that leap into first world status -- China, Brazil, Thailand, Poland, and so on -- these countries have embraced the idea of the Slow Movement, many people in them, and there's a debate going on in their media, on the streets. Because I think they're looking at the West, and they're saying, "Well, we like that aspect of what you've got, but we're not so sure about that."
No, za jednu z najpovznášajúcejších vecí, ktoré sa stali, odkedy moja kniha vyšla, považujem reakciu na ňu. A vedel som, že keď mi vyjde kniha o pomalosti, pozitívne ju prijme hnutie New Age, ale vrelo ju prijal aj podnikateľský svet - viete, niečo ako podnikateľská tlač, ale aj veľké spoločnosti a vedúce organizácie. Pretože ľudia na konci reťaze, ľudia ako vy, si podľa mňa začínajú uvedomovať, že v systéme je priveľa rýchlosti, priveľa povinností a prišiel čas znovu objaviť alebo vrátiť sa k umeniu preraďovať rýchlosti. Za ďalšie dobré znamenie považujem, že nie len rozvinutý svet prijal túto myšlienku. V rozvíjajúcich sa krajinách, v tých krajinách, ktoré už, už skočia medzi krajiny prvého sveta - ako Čína, Brazília, Thajsko, Poľsko a iné - aj v nich mnohí ľudia uvítali myšlienku Hnutia za spomalenie. A v médiách a na uliciach sa rozvíja diskusia. Pretože, podľa mňa sa pozerajú na západ a hovoria: "No, páči sa nám táto stránka toho, čo máte, ale nie sme si takí istí touto."
So all of that said, is it, I guess, is it possible? That's really the main question before us today. Is it possible to slow down? And I'm happy to be able to say to you that the answer is a resounding yes. And I present myself as Exhibit A, a kind of reformed and rehabilitated speed-aholic. I still love speed. You know, I live in London, and I work as a journalist, and I enjoy the buzz and the busyness, and the adrenaline rush that comes from both of those things. I play squash and ice hockey, two very fast sports, and I wouldn't give them up for the world. But I've also, over the last year or so, got in touch with my inner tortoise.
Takže z toho všetkého, zdá sa vyplýva, že hlavnou otázkou, pred ktorou dnes stojíme, je, či je to možné. Je možné spomaliť? A som rád, že vám môžem povedať, že odpoveď je hlasné áno! Ja sám vystupujem ako exponát A, nejaký vylepšený a obnovený "rýchloholik". Ešte stále mám rád rýchlosť. Viete, žijem v Londýne a pracujem ako novinár. A aj ja si užívam frmol a zaneprázdnenosť a adrenalín, ktorý z týchto dvoch vecí vyplýva. Hrám skvoš a ľadový hokej, čo sú dva veľmi rýchle športy, a nevzdal by som sa ich ani za svet. Ale je tiež pravda, že za posledný rok alebo tak nejako, som sa skontaktoval s tou korytnačkou, ktorá vo mne žije
(Laughter)
(smiech)
And what that means is that I no longer overload myself gratuitously. My default mode is no longer to be a rush-aholic. I no longer hear time's winged chariot drawing near, or at least not as much as I did before. I can actually hear it now, because I see my time is ticking off. And the upshot of all of that is that I actually feel a lot happier, healthier, more productive than I ever have. I feel like I'm living my life rather than actually just racing through it. And perhaps, the most important measure of the success of this is that I feel that my relationships are a lot deeper, richer, stronger.
A to znamená, že sa už viac bezdôvodne nezaťažujem. Môj predvolený režim už nie je "zhonoholik". Už nepočúvam ten okrídlený koč času, ktorý popri mne letí, alebo ho aspoň nepočúvam tak často, ako som zvykol. Teraz ho napríklad počujem, lebo vidím, že mi čoskoro vyprší čas. A výsledkom toho všetkého je, že sa v skutočnosti cítim oveľa šťastnejší, zdravší, výkonnejší ako kedykoľvek predtým. Cítim, že svoj život žijem namiesto toho, aby som sa ním len hnal. A asi najväčším dôkazom úspešnosti tohto spôsobu života je to, že cítim, že moje vzťahy sa výrazne prehlbujú, sú bohatšie a silnejšie.
And for me, I guess, the litmus test for whether this would work, and what it would mean, was always going to be bedtime stories, because that's sort of where the journey began. And there too the news is rosy. You know, at the end of the day, I go into my son's room. I don't wear a watch. I switch off my computer, so I can't hear the email pinging into the basket, and I just slow down to his pace and we read. And because children have their own tempo and internal clock, they don't do quality time, where you schedule 10 minutes for them to open up to you. They need you to move at their rhythm. I find that 10 minutes into a story, you know, my son will suddenly say, "You know, something happened in the playground today that really bothered me." And we'll go off and have a conversation on that. And I now find that bedtime stories used to be a box on my to-do list, something that I dreaded, because it was so slow and I had to get through it quickly. It's become my reward at the end of the day, something I really cherish. And I have a kind of Hollywood ending to my talk this afternoon, which goes a little bit like this:
A pre mňa lakmusovým testom toho, či to bude fungovať a čo to bude znamenať, vždy budú rozprávky na dobrú noc, pretože tam niekde to všetko začalo. A tu mám tiež dobré správy. Viete, na konci dňa idem k synovi do izby. Nemám so sebou hodinky. Vypnem počítač, aby som nepočul, ako mi prichádzajú e-maily. Jednoducho spomalím a prispôsobím sa jeho tempu. A pretože deti majú svoje vlastné tempo a vnútorné hodiny, nefungujú podľa vášho rozvrhu, v ktorom ste si pre nich vyčlenili 10 prestížnych minút, aby sa pred vami vtedy mohli otvoriť. Potrebujú, aby ste išli v ich rytme. Viete, 10 minút pred rozprávkou, môj syn odrazu povie: "Vieš, dnes sa na ihrisku stalo niečo, čo ma veľmi nahnevalo." A vtedy sa zaoberáme tým a nie rozprávkou. Teraz som prišiel na to, že rozprávky na dobrú noc kedysi boli len jednou položkou na mojom zozname povinností, boli niečím, čoho som sa bál, pretože to bolo také pomalé a ja som to potreboval zvládnuť čo najrýchlejšie. Teraz sa to stalo mojou odmenou na konci dňa, niečím, čo si naozaj, naozaj opatrujem. A dnešné popoludňajšie vystúpenie zakončím hollywoodsky.
a few months ago, I was getting ready to go on another book tour, and I had my bags packed. I was downstairs by the front door, and I was waiting for a taxi, and my son came down the stairs and he'd made a card for me. And he was carrying it. He'd gone and stapled two cards, very like these, together, and put a sticker of his favorite character, Tintin, on the front. And he said to me, or he handed this to me, and I read it, and it said, "To Daddy, love Benjamin." And I thought, "Aw, that's really sweet. Is that a good luck on the book tour card?" And he said, "No, no, no, Daddy -- this is a card for being the best story reader in the world." And I thought, "Yeah, you know, this slowing down thing really does work."
Pred niekoľkými mesiacmi som sa chystal na ďalšie turné k mojej knihe a už som bol zbalený. Stál som dole pred vchodovými dverami a čakal som na taxík. A vtedy ku mne prišiel môj syn a niesol - vyrobil pre mňa pohľadnicu. Niesol ju. Zošívačkou na papier spojil dve pohľadnice, také ako tieto, a dopredu nalepil obrázok svojej najobľúbenejšej rozprávkovej postavy - Tintina. A povedal mi alebo podal mi tú pohľadnicu a ja som si ju prečítal. Bolo tam napísané: "Ockovi s láskou Benjamin." A ja som si myslel: "Ach to je zlaté, viete, je to pohľadnica pre šťastie na mojom turné?" A on povedal: "Nie, nie, ocko, toto je pohľadnica za to, že vieš čítať rozprávky najlepšie na celom svete." A vtedy som si pomyslel: "Áno, to bude tým spomalením...".
Thank you very much.
Ďakujem.