What I'd like to start off with is an observation, which is that if I've learned anything over the last year, it's that the supreme irony of publishing a book about slowness is that you have to go around promoting it really fast. I seem to spend most of my time these days zipping from city to city, studio to studio, interview to interview, serving up the book in really tiny bite-size chunks. Because everyone these days wants to know how to slow down, but they want to know how to slow down really quickly. So ... so I did a spot on CNN the other day where I actually spent more time in makeup than I did talking on air. And I think that -- that's not really surprising though, is it? Because that's kind of the world that we live in now, a world stuck in fast-forward.
Gostaria de começar com uma nota. Se aprendi alguma coisa ao longo do último ano foi que a suprema ironia de publicar um livro sobre a lentidão é ter de andar por aí a promovê-lo depressa. Parece que tenho passado a maior parte do tempo andando de cidade em cidade, de estúdio em estúdio de entrevista em entrevista, servindo o meu livro em pequenos pedaços. Porque, hoje em dia, toda a gente quer saber como abrandar mas querem saber como abrandar muito depressa. Assim, há dias apareci na CNN e demorei mais tempo na maquilhagem do que no ar a falar. Mas creio que isto não é muito surpreendente, pois não? Porque é esse o mundo em que vivemos hoje, um mundo sempre em velocidade máxima.
A world obsessed with speed, with doing everything faster, with cramming more and more into less and less time. Every moment of the day feels like a race against the clock. To borrow a phrase from Carrie Fisher, which is in my bio there; I'll just toss it out again -- "These days even instant gratification takes too long." (Laughter) And if you think about how we to try to make things better, what do we do? No, we speed them up, don't we? So we used to dial; now we speed dial. We used to read; now we speed read. We used to walk; now we speed walk. And of course, we used to date and now we speed date. And even things that are by their very nature slow -- we try and speed them up too. So I was in New York recently, and I walked past a gym that had an advertisement in the window for a new course, a new evening course. And it was for, you guessed it, speed yoga. So this -- the perfect solution for time-starved professionals who want to, you know, salute the sun, but only want to give over about 20 minutes to it. I mean, these are sort of the extreme examples, and they're amusing and good to laugh at.
Um mundo obcecado pela rapidez, em fazer tudo rapidamente, atulhando sempre mais em cada vez menos tempo. Sentimos cada momento do dia como uma corrida contrarrelógio. Para usar uma expressão de Carrie Fisher — que está nessa biografia, que vou lançar: "Nestes dias até a gratificação instantânea demora demasiado tempo". (Risos) Se pensarmos em fazer as coisas mais rápido, o que fazemos? Aceleramos, não é? Antes discávamos, agora usamos um botão. Antes líamos, agora lemos rapidamente. Caminhávamos, agora corremos. E, claro, namorávamos e agora temos encontros rápidos. Até as coisas lentas por natureza também tentamos acelerá-las. Recentemente, estive em Nova Iorque e passei por um ginásio com um anúncio na janela para um novo curso noturno. Era para — adivinharam — ioga rápido. Esta é a solução perfeita para profissionais com pouco tempo que querem saudar o sol, mas dedicar apenas 20 minutos para o fazer. Estes exemplos são algo extremos, são divertidos e fazem-nos rir.
But there's a very serious point, and I think that in the headlong dash of daily life, we often lose sight of the damage that this roadrunner form of living does to us. We're so marinated in the culture of speed that we almost fail to notice the toll it takes on every aspect of our lives -- on our health, our diet, our work, our relationships, the environment and our community. And sometimes it takes a wake-up call, doesn't it, to alert us to the fact that we're hurrying through our lives, instead of actually living them; that we're living the fast life, instead of the good life. And I think for many people, that wake-up call takes the form of an illness. You know, a burnout, or eventually the body says, "I can't take it anymore," and throws in the towel. Or maybe a relationship goes up in smoke because we haven't had the time, or the patience, or the tranquility, to be with the other person, to listen to them.
Mas há um assunto muito sério e creio que, na corrida diária da vida, por vezes perdemos a vista dos danos que esta forma de vida apressada nos causa. Estamos tão submersos na cultura da velocidade que praticamente não vemos o seu impacto em todos os aspetos das nossas vidas, na saúde, na dieta e no trabalho, nas relações, no ambiente e na comunidade. E por vezes é necessário um despertador "não faças isso", para nos alertar que estamos a apressar as nossas vidas, em vez de as viver; que estamos a viver uma vida rápida e não uma vida boa. Penso que, para muitas pessoas, esse despertar assume a forma de uma doença. Um esgotamento, ou então o corpo diz: "Não aguento mais" e desiste. Ou então uma relação que se desvanece porque não tivemos o tempo, a paciência, ou a tranquilidade, para estar com a outra pessoa e ouvi-la.
And my wake-up call came when I started reading bedtime stories to my son, and I found that at the end of day, I would go into his room and I just couldn't slow down -- you know, I'd be speed reading "The Cat In The Hat." I'd be -- you know, I'd be skipping lines here, paragraphs there, sometimes a whole page, and of course, my little boy knew the book inside out, so we would quarrel. And what should have been the most relaxing, the most intimate, the most tender moment of the day, when a dad sits down to read to his son, became instead this kind of gladiatorial battle of wills, a clash between my speed and his slowness. And this went on for some time, until I caught myself scanning a newspaper article with timesaving tips for fast people. And one of them made reference to a series of books called "The One-Minute Bedtime Story." And I wince saying those words now, but my first reaction at the time was very different. My first reflex was to say, "Hallelujah -- what a great idea! This is exactly what I'm looking for to speed up bedtime even more." But thankfully, a light bulb went on over my head, and my next reaction was very different, and I took a step back, and I thought, "Whoa -- you know, has it really come to this? Am I really in such a hurry that I'm prepared to fob off my son with a sound byte at the end of the day?" And I put away the newspaper -- and I was getting on a plane -- and I sat there, and I did something I hadn't done for a long time -- which is I did nothing. I just thought, and I thought long and hard. And by the time I got off that plane, I'd decided I wanted to do something about it. I wanted to investigate this whole roadrunner culture, and what it was doing to me and to everyone else.
O meu despertador tocou quando comecei a ler histórias para adormecer o meu filho e descobri que, ao fim do dia, eu ia ao quarto dele e não conseguia abrandar, lia "O Gato do Chapéu" muito rapidamente. Saltava umas linhas aqui, uns parágrafos ali, às vezes uma página inteira e claro, o meu filho conhecia bem todo o livro e discutíamos. E o que devia ser o momento mais relaxante e mais íntimo, o momento mais ternurento do dia, quando um pai se senta para ler ao seu filho, tornou-se numa luta de vontades entre gladiadores, um choque entre a minha velocidade e a lentidão dele. Isto continuou durante algum tempo, até que li de relance um artigo de jornal com dicas de poupança de tempo para pessoas rápidas. Uma referia-se a uma série de livros chamada "Histórias de um minuto para adormecer." Hoje estremeço ao dizer estas palavras, mas a minha primeira reação foi muito diferente. O primeiro reflexo foi dizer: "Aleluia! Que grande ideia! "É exatamente disto que preciso para acelerar a hora de ir dormir." Mas ainda bem que uma lâmpada se acendeu por cima da minha cabeça e a minha reação mudou. Dei um passo atrás e pensei: "Já chegou a este ponto? "Estou com tanta pressa "que despacho o meu filho com um chavão ao fim do dia?" Pousei o jornal — estava a entrar num avião— sentei-me e fiz algo que não fazia há muito — ou seja, não fiz nada. Só pensei, e pensei muito. Quando saí do avião, decidi que queria fazer algo para resolver isto. Queria investigar esta cultura acelerada, e o impacto em mim e nos outros.
And I had two questions in my head. The first was, how did we get so fast? And the second is, is it possible, or even desirable, to slow down? Now, if you think about how our world got so accelerated, the usual suspects rear their heads. You think of, you know, urbanization, consumerism, the workplace, technology. But I think if you cut through those forces, you get to what might be the deeper driver, the nub of the question, which is how we think about time itself. In other cultures, time is cyclical. It's seen as moving in great, unhurried circles. It's always renewing and refreshing itself. Whereas in the West, time is linear. It's a finite resource; it's always draining away. You either use it, or lose it. "Time is money," as Benjamin Franklin said. And I think what that does to us psychologically is it creates an equation. Time is scarce, so what do we do? Well -- well, we speed up, don't we? We try and do more and more with less and less time. We turn every moment of every day into a race to the finish line -- a finish line, incidentally, that we never reach, but a finish line nonetheless. And I guess that the question is, is it possible to break free from that mindset? And thankfully, the answer is yes, because what I discovered, when I began looking around, that there is a global backlash against this culture that tells us that faster is always better, and that busier is best.
Tinha duas questões na minha cabeça. A primeira era: como ficámos tão rápidos? E a segunda: será possível, ou sequer desejável, desacelerar? Se pensarem como o nosso mundo acelerou tanto aparecem os suspeitos do costume. Pensamos na urbanização, no consumismo, na tecnologia, nos locais de trabalho. Mas, se analisarmos bem estas forças, chegamos ao que poderá ser a causa fundamental, o cerne da questão, que é a forma como pensamos no tempo. Noutras culturas, o tempo é cíclico. É visto como estando em movimento em círculos lentos e enormes. É refrescante e rejuvenescedor. No ocidente, o tempo é linear. É um recurso finito; está sempre a diminuir. Ou o usamos, ou o perdemos. "Tempo é dinheiro," disse Benjamin Franklin. E o que isso nos faz, psicologicamente, é que cria uma equação. O tempo é escasso, então o que fazemos? Aumentamos a velocidade, não é? Tentamos fazer cada vez mais em menos tempo. Tornamos cada momento do dia numa corrida até à meta, uma meta a que nunca chegamos, mas ainda assim uma meta. Creio que a questão é: será possível libertarmo-nos dessa forma de pensar? Ainda bem que a resposta é sim, porque descobri, quando comecei a olhar em redor, que há uma revolta global contra esta cultura que nos diz que mais rápido é sempre melhor e que estar mais ocupado é o melhor.
Right across the world, people are doing the unthinkable: they're slowing down, and finding that, although conventional wisdom tells you that if you slow down, you're road kill, the opposite turns out to be true: that by slowing down at the right moments, people find that they do everything better. They eat better; they make love better; they exercise better; they work better; they live better. And, in this kind of cauldron of moments and places and acts of deceleration, lie what a lot of people now refer to as the "International Slow Movement."
Em todo o mundo as pessoas estão a fazer o impensável: estão a desacelerar, e a descobrir que, apesar de a sabedoria convencional dizer que os mais lentos são trucidados, na verdade é o oposto: ao desacelerar nos momentos certos, as pessoas percebem que fazem tudo melhor. Comem melhor; fazem amor melhor, fazem exercício melhor; trabalham melhor, vivem melhor. Nesta espécie de caldeirão de momentos e lugares e atos de desaceleração, jaz o que muitas pessoas dizem ser o "Movimento 'Slow' Internacional."
Now if you'll permit me a small act of hypocrisy, I'll just give you a very quick overview of what's going on inside the Slow Movement. If you think of food, many of you will have heard of the Slow Food movement. Started in Italy, but has spread across the world, and now has 100,000 members in 50 countries. And it's driven by a very simple and sensible message, which is that we get more pleasure and more health from our food when we cultivate, cook and consume it at a reasonable pace. I think also the explosion of the organic farming movement, and the renaissance of farmers' markets, are other illustrations of the fact that people are desperate to get away from eating and cooking and cultivating their food on an industrial timetable. They want to get back to slower rhythms. And out of the Slow Food movement has grown something called the Slow Cities movement, which has started in Italy, but has spread right across Europe and beyond. And in this, towns begin to rethink how they organize the urban landscape, so that people are encouraged to slow down and smell the roses and connect with one another. So they might curb traffic, or put in a park bench, or some green space.
Agora, se me permitirem um pequeno ato de hipocrisia, vou dar-vos uma visão rápida do que se passa no Movimento 'Slow'. Se pensarem em comida, muitos de vocês conhecem o movimento Comida Lenta que começou em Itália e se espalhou pelo mundo, e agora tem 100 000 membros em 50 países. É norteado por uma mensagem simples e sensata: Obtemos mais prazer e mais saúde da nossa comida quando cultivamos, cozinhamos e consumimos a um ritmo razoável. Penso também que a explosão da agricultura biológica e o renascimento dos mercados de agricultores, são outros exemplos do facto de que as pessoas estão desesperadas para deixar de comer, de cozinhar e de cultivar a sua comida ao ritmo industrial. Essas pessoas querem voltar a ritmos mais lentos. Do movimento Comida Lenta cresceu algo a que chamamos movimento Cidades Lentas, com início em Itália, mas que se espalhou pela Europa e para além dela. Estas cidades começaram a repensar como organizam a paisagem urbana, para as pessoas serem incentivadas a desacelerar, a cheirar as rosas e a ligar-se entre si. Poderão reduzir o tráfego automóvel, ou instalar um banco num parque, ou num espaço verde.
And in some ways, these changes add up to more than the sum of their parts, because I think when a Slow City becomes officially a Slow City, it's kind of like a philosophical declaration. It's saying to the rest of world, and to the people in that town, that we believe that in the 21st century, slowness has a role to play. In medicine, I think a lot of people are deeply disillusioned with the kind of quick-fix mentality you find in conventional medicine. And millions of them around the world are turning to complementary and alternative forms of medicine, which tend to tap into sort of slower, gentler, more holistic forms of healing. Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. But other treatments such as acupuncture and massage, and even just relaxation, clearly have some kind of benefit. And blue-chip medical colleges everywhere are starting to study these things to find out how they work, and what we might learn from them.
De certa forma, estas mudanças são maiores do que a soma das partes porque uma Cidade Lenta que se torna oficialmente numa Cidade Lenta é como uma declaração filosófica. Está a dizer ao mundo, e às pessoas nessa cidade, que acreditamos que, no século XXI, a lentidão tem um papel a desempenhar. Na medicina, creio que muitas pessoas estão muito desiludidas com a mentalidade de resolução rápida da medicina convencional. Milhões em todo o mundo estão a virar-se para formas de medicina complementar e alternativa, que tendem a recorrer a formas de cura mais lentas, mais suaves e mais abrangentes. Muitas destas terapias complementares ainda não viram provada a sua eficácia, e eu pessoalmente duvido que o clister de café algum dia ganhe aprovação geral. Mas outros tratamentos, como massagens e até mesmo o relaxamento, claramente têm alguns benefícios. As escolas médicas de referência, por todo o lado, estão a começar a estudar estas coisas para ver como funcionam, e o que poderemos aprender com elas.
Sex. There's an awful lot of fast sex around, isn't there? I was coming to -- well -- no pun intended there. I was making my way, let's say, slowly to Oxford, and I went through a news agent, and I saw a magazine, a men's magazine, and it said on the front, "How to bring your partner to orgasm in 30 seconds." So, you know, even sex is on a stopwatch these days. Now, you know, I like a quickie as much as the next person, but I think that there's an awful lot to be gained from slow sex -- from slowing down in the bedroom. You know, you tap into that -- those deeper, sort of, psychological, emotional, spiritual currents, and you get a better orgasm with the buildup. You can get more bang for your buck, let's say. I mean, the Pointer Sisters said it most eloquently, didn't they, when they sang the praises of "a lover with a slow hand." Now, we all laughed at Sting a few years ago when he went Tantric, but you fast-forward a few years, and now you find couples of all ages flocking to workshops, or maybe just on their own in their own bedrooms, finding ways to put on the brakes and have better sex. And of course, in Italy where -- I mean, Italians always seem to know where to find their pleasure -- they've launched an official Slow Sex movement.
O sexo. Há muito sexo rápido, não é? Eu estava a vir — bem, trocadilho não intencional. Estava a vir lentamente para Oxford, passei por um quiosque e vi uma revista, uma revista masculina que dizia na capa: "Como dar um orgasmo à tua parceira em 30 segundos." Como veem, até o sexo está a ser cronometrado. Bem, eu gosto de uma rapidinha como toda a gente, mas creio que temos muito a ganhar com sexo lento, sendo mais lentos no quarto. Recorremos a essas correntes espirituais, emocionais psicológicas, mais profundas, e temos um orgasmo melhor com esta acumulação.. Obtemos uma melhor relação qualidade-preço. As Pointer Sisters disseram-no muito bem, quando cantaram em louvor do "amante com a mão lenta." Todos nos rimos com o Sting há uns anos com o tantrismo, mas anos mais tarde vemos casais de todas as idades a afluir a "workshops", ou talvez sozinhos nos seus quartos, a encontrar formas de travar e ter melhor sexo. Em Itália — onde parece que os italianos sabem sempre onde encontrar o seu prazer — foi lançado um movimento oficial Sexo Lento.
The workplace. Right across much of the world -- North America being a notable exception -- working hours have been coming down. And Europe is an example of that, and people finding that their quality of life improves as they're working less, and also that their hourly productivity goes up. Now, clearly there are problems with the 35-hour workweek in France -- too much, too soon, too rigid. But other countries in Europe, notably the Nordic countries, are showing that it's possible to have a kick-ass economy without being a workaholic. And Norway, Sweden, Denmark and Finland now rank among the top six most competitive nations on Earth, and they work the kind of hours that would make the average American weep with envy. And if you go beyond sort of the country level, down at the micro-company level, more and more companies now are realizing that they need to allow their staff either to work fewer hours or just to unplug -- to take a lunch break, or to go sit in a quiet room, to switch off their Blackberrys and laptops -- you at the back -- mobile phones, during the work day or on the weekend, so that they have time to recharge and for the brain to slide into that kind of creative mode of thought.
O local de trabalho. Em todo o mundo — sendo a grande exceção a América do Norte — as horas de trabalho têm diminuído. A Europa é um exemplo disso, as pessoas veem a sua qualidade de vida aumentar quando trabalham menos, e a sua produtividade horária também aumenta. Claramente há problemas com a semana de 35 horas em França — demasiado curta, demasiado cedo, demasiado rígido. Mas outros países europeus, nomeadamente os países nórdicos, mostram que é possível ter uma economia forte sem sermos viciados em trabalho. E a Noruega, a Suécia, a Dinamarca e a Finlândia figuram hoje no top 6 dos países mais competitivos de todo o mundo, com horas de trabalho que fazem o americano médio chorar de inveja. Se passarmos dos países para o nível das microempresas, cada vez mais empresas se apercebem que devem permitir aos seus colaboradores trabalhar menos horas ou desligar — ter um intervalo para almoço, ou sentar-se numa sala silenciosa, para desligar os seus Blackberrys e portáteis — vocês aí atrás — os telemóveis, durante o dia ou fim de semana, para terem tempo para recarregar e para o cérebro poder entrar num modo criativo de pensamento.
It's not just, though, these days, adults who overwork, though, is it? It's children, too. I'm 37, and my childhood ended in the mid-'80s, and I look at kids now, and I'm just amazed by the way they race around with more homework, more tutoring, more extracurriculars than we would ever have conceived of a generation ago. And some of the most heartrending emails that I get on my website are actually from adolescents hovering on the edge of burnout, pleading with me to write to their parents, to help them slow down, to help them get off this full-throttle treadmill. But thankfully, there is a backlash there in parenting as well, and you're finding that, you know, towns in the United States are now banding together and banning extracurriculars on a particular day of the month, so that people can, you know, decompress and have some family time, and slow down.
Mas, hoje em dia, não são apenas os adultos que trabalham demasiado, são também as crianças. Tenho 37 anos e a minha infância terminou em meados dos anos 80. Agora vejo os miúdos e fico surpreendido como correm com mais trabalhos de casa, mais explicações, mais atividades extracurriculares em que nunca pensaríamos há uma geração. Algumas das mensagens mais comoventes que recebo no meu "website" vêm de adolescentes à beira do esgotamento, implorando-me que escreva aos pais deles, para os ajudar a desacelerar, para os deixar sair desta esteira a todo o vapor. Felizmente, também há uma resistência por parte dos pais e vemos que há cidades nos EUA que estão a acabar com atividades extracurriculares num certo dia do mês para poderem descomprimir, ter tempo para a família e desacelerar.
Homework is another thing. There are homework bans springing up all over the developed world in schools which had been piling on the homework for years, and now they're discovering that less can be more. So there was a case up in Scotland recently where a fee-paying, high-achieving private school banned homework for everyone under the age of 13, and the high-achieving parents freaked out and said, "What are you -- you know, our kids will fall" -- the headmaster said, "No, no, your children need to slow down at the end of the day." And just this last month, the exam results came in, and in math, science, marks went up 20 percent on average last year. And I think what's very revealing is that the elite universities, who are often cited as the reason that people drive their kids and hothouse them so much, are starting to notice the caliber of students coming to them is falling. These kids have wonderful marks; they have CVs jammed with extracurriculars, to the point that would make your eyes water. But they lack spark; they lack the ability to think creatively and think outside -- they don't know how to dream. And so what these Ivy League schools, and Oxford and Cambridge and so on, are starting to send a message to parents and students that they need to put on the brakes a little bit. And in Harvard, for instance, they send out a letter to undergraduates -- freshmen -- telling them that they'll get more out of life, and more out of Harvard, if they put on the brakes, if they do less, but give time to things, the time that things need, to enjoy them, to savor them. And even if they sometimes do nothing at all. And that letter is called -- very revealing, I think -- "Slow Down!" -- with an exclamation mark on the end.
Os trabalhos de casa é outra coisa. Aparecem proibições de trabalhos de casa por todo o mundo desenvolvido em escolas que até ali exageravam na quantidade de trabalhos de casa e estão a descobrir que menos pode ser mais. Recentemente, houve um caso na Escócia onde uma escola privada paga e exigente proibiu trabalhos de casa para alunos com menos de 13 anos, e os pais exigentes assustaram-se e disseram: "Os nossos filhos vão fracassar," mas o diretor disse: "Não, os vossos filhos têm de desacelerar ao fim do dia." No mês passado foram conhecidos os resultados dos testes e, em matemática e ciências, as notas aumentaram 20% em média em relação ao ano passado. Creio que é muito revelador que as universidades de elite, normalmente referidas como a razão para as pessoas pressionarem tanto os seus filhos, começam a notar que a qualidade dos alunos que chegam até eles está a diminuir. Esses miúdos têm notas fantásticas, têm CV cheios de atividades extracurriculares, ao ponto de nos fazerem chorar Mas falta-lhes uma centelha. Falta-lhes a capacidade de pensar de forma criativa e original. Eles não sabem sonhar. Por isso, as escolas de elite, e Oxford e Cambridge e outras, estão a dizer aos pais e estudantes que têm de travar um pouco. Em Harvard, por exemplo, enviam uma carta aos estudantes caloiros dizendo que têm de ter uma vida mais completa, fora de Harvard, se travarem, se fizerem menos, dando tempo às coisas, o tempo necessário para delas disfrutarem e saborearem, mesmo que, por vezes, eles não façam nada. Aquela carta chama-se — de forma reveladora — "Desacelera!" com um ponto de exclamação no fim.
So wherever you look, the message, it seems to me, is the same: that less is very often more, that slower is very often better. But that said, of course, it's not that easy to slow down, is it? I mean, you heard that I got a speeding ticket while I was researching my book on the benefits of slowness, and that's true, but that's not all of it. I was actually en route to a dinner held by Slow Food at the time. And if that's not shaming enough, I got that ticket in Italy. And if any of you have ever driven on an Italian highway, you'll have a pretty good idea of how fast I was going.
Para onde quer que olhemos, a mensagem parece ser a mesma: Com frequência, menos é mais, Frequentemente, mais devagar é melhor. Dito isto, claro que desacelerar não é fácil. Eu fui multado por excesso de velocidade quando trabalhava no livro sobre os benefícios da lentidão. e é verdade, mas há mais. Estava a caminho de um jantar organizado pela Comida Lenta nessa altura. E se isso não é vergonhoso que baste, essa multa foi em Itália. Se já conduziram numa autoestrada em Itália, terão uma boa ideia da velocidade a que eu seguia.
(Laughter)
(Risos)
But why is it so hard to slow down? I think there are various reasons. One is that speed is fun, you know, speed is sexy. It's all that adrenaline rush. It's hard to give it up. I think there's a kind of metaphysical dimension -- that speed becomes a way of walling ourselves off from the bigger, deeper questions. We fill our head with distraction, with busyness, so that we don't have to ask, am I well? Am I happy? Are my children growing up right? Are politicians making good decisions on my behalf? Another reason -- although I think, perhaps, the most powerful reason -- why we find it hard to slow down is the cultural taboo that we've erected against slowing down. "Slow" is a dirty word in our culture. It's a byword for "lazy," "slacker," for being somebody who gives up. You know, "he's a bit slow." It's actually synonymous with being stupid.
Por que razão é tão difícil desacelerar? Penso que há várias razões. Uma é que a velocidade é divertida e sensual. É a adrenalina. É difícil desistir. Creio que há uma dimensão metafísica — essa velocidade torna-se numa forma de nos protegermos dos problemas maiores e mais profundos. Enchemos a cabeça com distrações, ocupamo-nos para não termos de perguntar: "Estou bem? Sou feliz? Os meus filhos estão a crescer bem? "Os políticos estão a tomar boas decisões por mim?" Outra razão — creio que a mais poderosa — que torna difícil desacelerar é o tabu cultural que criámos contra desacelerarmos. "Lento" é uma palavra feia na nossa cultura. É sinónimo de "preguiçoso", de "indolente," representa alguém que desiste. "Ele é um pouco lento" é sinónimo de pouca inteligência.
I guess what the Slow Movement -- the purpose of the Slow Movement, or its main goal, really, is to tackle that taboo, and to say that yes, sometimes slow is not the answer, that there is such a thing as "bad slow." You know, I got stuck on the M25, which is a ring road around London, recently, and spent three-and-a-half hours there. And I can tell you, that's really bad slow. But the new idea, the sort of revolutionary idea, of the Slow Movement, is that there is such a thing as "good slow," too. And good slow is, you know, taking the time to eat a meal with your family, with the TV switched off. Or taking the time to look at a problem from all angles in the office to make the best decision at work. Or even simply just taking the time to slow down and savor your life.
Creio que o propósito do Movimento "Slow", o seu objetivo principal, é lidar com o tabu, e dizer que sim, por vezes lentidão não é a resposta, que existe "lentidão má." Recentemente, fiquei engarrafado na autoestrada M25, a estrada em redor de Londres, e passei lá três horas e meia. Posso dizer-vos que é mesmo uma má lentidão. Mas a nova ideia, a ideia revolucionária, do Movimento "Slow", é que também existe uma lentidão boa. A lentidão boa é ter tempo para uma refeição com a família, com a TV desligada. Ou ter tempo para ver um problema sob todas as perspetivas, no escritório, para tomar a melhor decisão no trabalho. Ou então ter tempo para desacelerar e saborear a vida.
Now, one of the things that I found most uplifting about all of this stuff that's happened around the book since it came out, is the reaction to it. And I knew that when my book on slowness came out, it would be welcomed by the New Age brigade, but it's also been taken up, with great gusto, by the corporate world -- you know, business press, but also big companies and leadership organizations. Because people at the top of the chain, people like you, I think, are starting to realize that there's too much speed in the system, there's too much busyness, and it's time to find, or get back to that lost art of shifting gears. Another encouraging sign, I think, is that it's not just in the developed world that this idea's been taken up. In the developing world, in countries that are on the verge of making that leap into first world status -- China, Brazil, Thailand, Poland, and so on -- these countries have embraced the idea of the Slow Movement, many people in them, and there's a debate going on in their media, on the streets. Because I think they're looking at the West, and they're saying, "Well, we like that aspect of what you've got, but we're not so sure about that."
Uma das coisas mais inspiradoras sobre tudo o aconteceu em redor do livro desde que saiu, é a reação ao mesmo. Eu sabia que, quando o meu livro sobre lentidão saísse, seria bem acolhido pela brigada "New Age," mas também foi bem recebido, de forma entusiástica, pelo mundo corporativo, pelas publicações empresariais, pelas grandes empresas e organizações de liderança. Porque as pessoas no cimo da pirâmide, pessoas como vocês, creio, começam a aperceber-se que há demasiada rapidez no sistema, andamos demasiado ocupados, e é o momento de encontrar, ou de voltar à arte perdida de mudar de velocidade. Creio que outro sinal encorajador é que não é apenas no mundo desenvolvido que esta ideia foi adotada. No mundo em desenvolvimento, nos países que estão prestes a dar o salto para o estatuto de primeiro mundo — a China, o Brasil, a Tailândia, a Polónia, etc. — muitas pessoas destes países adotaram a ideia do Movimento "Slow". Há um debate nos meios de comunicação, nas ruas. Creio que olham para o ocidente e dizem: "Gostamos de aspetos daquilo que vocês têm, "mas não temos muitas certezas sobre isso."
So all of that said, is it, I guess, is it possible? That's really the main question before us today. Is it possible to slow down? And I'm happy to be able to say to you that the answer is a resounding yes. And I present myself as Exhibit A, a kind of reformed and rehabilitated speed-aholic. I still love speed. You know, I live in London, and I work as a journalist, and I enjoy the buzz and the busyness, and the adrenaline rush that comes from both of those things. I play squash and ice hockey, two very fast sports, and I wouldn't give them up for the world. But I've also, over the last year or so, got in touch with my inner tortoise.
Tendo dito tudo isto, pergunto... será possível? Essa é a principal questão hoje perante nós. Será possível desacelerar? Agrada-me poder dizer-vos que a resposta é um claro sim. Apresento-me como Prova A, uma espécie de viciado em velocidade, reformado e reabilitado. Ainda adoro a velocidade. Vivo em Londres e trabalho como jornalista. Adoro a pressão e estar sempre ocupado, e a subida de adrenalina que daí advém. Jogo "squash" e hóquei no gelo, dois desportos muito velozes, e nunca desistiria deles por nada. No ano passado, mantive-me em contacto com a minha tartaruga interior.
(Laughter)
(Risos)
And what that means is that I no longer overload myself gratuitously. My default mode is no longer to be a rush-aholic. I no longer hear time's winged chariot drawing near, or at least not as much as I did before. I can actually hear it now, because I see my time is ticking off. And the upshot of all of that is that I actually feel a lot happier, healthier, more productive than I ever have. I feel like I'm living my life rather than actually just racing through it. And perhaps, the most important measure of the success of this is that I feel that my relationships are a lot deeper, richer, stronger.
Isso significa que deixei de me sobrecarregar desnecessariamente. O meu modo normal já não é ser viciado na pressa. Deixei de ouvir a carruagem alada do tempo a aproximar-se ou, pelo menos, não tanto como dantes. Até consigo ouvi-la, porque vejo que o meu tempo vai-se esgotando. O lado positivo disto tudo é que me sinto mais feliz, mais saudável, mais produtivo do que nunca. Sinto que estou a viver a minha vida, e não simplesmente a passá-la numa correria. E, talvez a medida mais importante do sucesso disto tudo é que sinto que as minhas relações são mais profundas, mais ricas e mais fortes.
And for me, I guess, the litmus test for whether this would work, and what it would mean, was always going to be bedtime stories, because that's sort of where the journey began. And there too the news is rosy. You know, at the end of the day, I go into my son's room. I don't wear a watch. I switch off my computer, so I can't hear the email pinging into the basket, and I just slow down to his pace and we read. And because children have their own tempo and internal clock, they don't do quality time, where you schedule 10 minutes for them to open up to you. They need you to move at their rhythm. I find that 10 minutes into a story, you know, my son will suddenly say, "You know, something happened in the playground today that really bothered me." And we'll go off and have a conversation on that. And I now find that bedtime stories used to be a box on my to-do list, something that I dreaded, because it was so slow and I had to get through it quickly. It's become my reward at the end of the day, something I really cherish. And I have a kind of Hollywood ending to my talk this afternoon, which goes a little bit like this:
Para mim, creio que o teste decisivo sobre se isto funciona e o que poderá significar foi sempre as histórias de adormecer, porque foi aí que a viagem teve início. Também aí há boas notícias. No final do dia, vou ao quarto do meu filho. Não uso relógio. Desligo o meu computador, para não ouvir "emails" a chegar, reduzo a velocidade para o seu ritmo e lemos. Como as crianças têm o seu ritmo e relógio interno, elas não funcionam com tempo de qualidade em que agendamos 10 minutos para eles se abrirem connosco. Elas precisam que nos movamos ao ritmo deles. Descubro que, ao fim de 10 minutos duma história, o meu filho diz de repente: "Hoje aconteceu uma coisa no recreio que me aborreceu." E continuamos a conversa sobre esse assunto. Agora vejo que as histórias de adormecer costumavam ser uma caixa na minha lista de afazeres, algo que eu temia, porque era muito lento e tinha de despachar rapidamente Agora é a minha recompensa ao final do dia, algo a que dou bastante valor. Tenho uma espécie de final à Hollywood para a minha apresentação desta tarde, e que é mais ou menos assim:
a few months ago, I was getting ready to go on another book tour, and I had my bags packed. I was downstairs by the front door, and I was waiting for a taxi, and my son came down the stairs and he'd made a card for me. And he was carrying it. He'd gone and stapled two cards, very like these, together, and put a sticker of his favorite character, Tintin, on the front. And he said to me, or he handed this to me, and I read it, and it said, "To Daddy, love Benjamin." And I thought, "Aw, that's really sweet. Is that a good luck on the book tour card?" And he said, "No, no, no, Daddy -- this is a card for being the best story reader in the world." And I thought, "Yeah, you know, this slowing down thing really does work."
há uns meses, estava a preparar-me para mais uma digressão de um livro e tinha as malas prontas. Estava junto à porta da rua à espera do táxi, o meu filho desceu as escadas. Tinha feito um cartão para mim — levava-o consigo. Agrafara dois cartões, como estes, e pusera na frente um autocolante da sua personagem favorita, Tintin. E disse-me, ou melhor, deu-mo e eu li. Dizia: "Para o papá, com amor, Benjamim." Eu pensei: "Oh, que bonito. "Isto é um cartão para me desejares boa sorte na minha digressão?" E ele disse: "Não, papá, isto é um cartão "para o melhor leitor de histórias do mundo." E pensei: "Isto de desacelerar de facto funciona."
Thank you very much.
Muito obrigado.