What I'd like to start off with is an observation, which is that if I've learned anything over the last year, it's that the supreme irony of publishing a book about slowness is that you have to go around promoting it really fast. I seem to spend most of my time these days zipping from city to city, studio to studio, interview to interview, serving up the book in really tiny bite-size chunks. Because everyone these days wants to know how to slow down, but they want to know how to slow down really quickly. So ... so I did a spot on CNN the other day where I actually spent more time in makeup than I did talking on air. And I think that -- that's not really surprising though, is it? Because that's kind of the world that we live in now, a world stuck in fast-forward.
Vorrei iniziare questo intervento con un'osservazione, ovvero che se c’è qualcosa che ho imparato quest’anno è che l'ironia suprema di pubblicare un libro che invita le persone a rallentare è che devi andare in giro a promuoverlo molto in fretta. Ultimamente mi sembra di passare la maggior parte del mio tempo a zigzagare di città in città, di studio televisivo in studio televisivo, di intervista in intervista, e di servire il libro in bocconcini molto piccoli. Ultimamente tutti quanti vogliono imparare a rallentare, ma lo vogliono imparare molto in fretta. Ad esempio... ho fatto un'intervento alla CNN l'altro giorno, e alla fine ho passato più tempo dal truccatore che in onda. E ho pensato che -- non è una gran sorpresa, vero? Perchè questo è il mondo-- è il mondo in cui viviamo adesso, un mondo bloccato sull'accelleratore.
A world obsessed with speed, with doing everything faster, with cramming more and more into less and less time. Every moment of the day feels like a race against the clock. To borrow a phrase from Carrie Fisher, which is in my bio there; I'll just toss it out again -- "These days even instant gratification takes too long." (Laughter) And if you think about how we to try to make things better, what do we do? No, we speed them up, don't we? So we used to dial; now we speed dial. We used to read; now we speed read. We used to walk; now we speed walk. And of course, we used to date and now we speed date. And even things that are by their very nature slow -- we try and speed them up too. So I was in New York recently, and I walked past a gym that had an advertisement in the window for a new course, a new evening course. And it was for, you guessed it, speed yoga. So this -- the perfect solution for time-starved professionals who want to, you know, salute the sun, but only want to give over about 20 minutes to it. I mean, these are sort of the extreme examples, and they're amusing and good to laugh at.
Un mondo ossessionato dalla velocità, che vuole fare tutto più veloce, che vuole fare più cose in sempre meno tempo. Ogni momento della giornata sembra una corsa contro il tempo. Prendendo in prestito una frase di Carrie Fisher, che è-- è nella mia biografia, ma la dico comunque di nuovo-- “ Nella nostra società anche una gratificazione istantanea richiede troppo tempo”. E E se pensiamo alle cose che facciamo per migliorarci, cosa vi viene in mente? Velocizziamo le cose, vero? Prima componevamo il numero, ora abbiamo il tasto "chiamata rapida". Prima leggevamo, ora “leggiamo veloci”. Prima camminavamo, adesso “camminiamo veloci". E, ovviamente, prima uscivamo con una ragazza alla volta, adesso abbiamo gli speed-date. E cerchiamo pure di velocizzare cose che per natura sono lente. Ad esempio-- ero a New York poco tempo fa e sono passato davanti ad una palestra che pubblicizzava un nuovo corso serale. Ed era un corso, lo potete indovinare, di speed-yoga. Questa--voglio dire-- è la soluzione perfetta per gli ossessionati dal tempo che vogliono fare un salutino al sole ma che gli concederanno solamente 20 minuti. Ovviamente questi sono un po’ degli esempi estremi, che sono simpatici e fanno ridere.
But there's a very serious point, and I think that in the headlong dash of daily life, we often lose sight of the damage that this roadrunner form of living does to us. We're so marinated in the culture of speed that we almost fail to notice the toll it takes on every aspect of our lives -- on our health, our diet, our work, our relationships, the environment and our community. And sometimes it takes a wake-up call, doesn't it, to alert us to the fact that we're hurrying through our lives, instead of actually living them; that we're living the fast life, instead of the good life. And I think for many people, that wake-up call takes the form of an illness. You know, a burnout, or eventually the body says, "I can't take it anymore," and throws in the towel. Or maybe a relationship goes up in smoke because we haven't had the time, or the patience, or the tranquility, to be with the other person, to listen to them.
Ma c'è qualcosa di interessante qui, e penso che, nella pazzesca frenesia della vita di ogni giorno, spesso non ci rendiamo conto del danno che questo modo di vivere così veloce ci arreca. Siamo talmente coinvolti nella cultura della velocità che quasi non ci rendiamo conto del prezzo che paghiamo in ogni aspetto delle nostre vite. Nella salute, nel modo di mangiare, nel lavoro nelle relazioni, nell'ambiente e nella nostra comunità. E ogni tanto ci vuole un'-- un' illuminazione, vero? per-- per farci capire che stiamo correndo troppo attraverso la nostra vita, invece di viverla davvero: che stiamo vivendo una vita veloce, piuttosto che bella. E penso che per molte persone questa illuminazione prenda la forma di una malattia. Tipo un esaurimento nervoso, oppure quando il corpo smette di funzionare ed è come se dicesse “basta, non ce la faccio più”, e gettasse la spugna. Oppure una relazione va in fumo perchè non abbiamo avuto il tempo, o la pazienza, o la tranquillità per stare con l’altra persona ed ascoltarla.
And my wake-up call came when I started reading bedtime stories to my son, and I found that at the end of day, I would go into his room and I just couldn't slow down -- you know, I'd be speed reading "The Cat In The Hat." I'd be -- you know, I'd be skipping lines here, paragraphs there, sometimes a whole page, and of course, my little boy knew the book inside out, so we would quarrel. And what should have been the most relaxing, the most intimate, the most tender moment of the day, when a dad sits down to read to his son, became instead this kind of gladiatorial battle of wills, a clash between my speed and his slowness. And this went on for some time, until I caught myself scanning a newspaper article with timesaving tips for fast people. And one of them made reference to a series of books called "The One-Minute Bedtime Story." And I wince saying those words now, but my first reaction at the time was very different. My first reflex was to say, "Hallelujah -- what a great idea! This is exactly what I'm looking for to speed up bedtime even more." But thankfully, a light bulb went on over my head, and my next reaction was very different, and I took a step back, and I thought, "Whoa -- you know, has it really come to this? Am I really in such a hurry that I'm prepared to fob off my son with a sound byte at the end of the day?" And I put away the newspaper -- and I was getting on a plane -- and I sat there, and I did something I hadn't done for a long time -- which is I did nothing. I just thought, and I thought long and hard. And by the time I got off that plane, I'd decided I wanted to do something about it. I wanted to investigate this whole roadrunner culture, and what it was doing to me and to everyone else.
La mia illuminazione è arrivata quando ho iniziato a leggere la storia della buonanotte a mio figlio, e mi sono reso conto che alla fine della giornata, andavo in camera sua e non riuscivo a rallentare--cioè, leggevo velocemente “il Gatto nel Cappello”. All'inizio--sai-- saltavo alcune righe, poi dei paragrafi, a volte delle pagine intere e ovviamente mio figlio conosceva il libro a memoria, e si lamentava. E quello che sarebbe dovuto essere il momento più rilassante, più intimo, più tenero della giornata, quando un papà si mette comodo per leggere una storia a suo figlio diventa invece una specie di battaglia romana; uno scontro tra la sua velocità e la mia-- o meglio, tra la mia velocità e la sua lentezza. E questa situazione andò avanti per po’, finchè mi sono ritrovato a scannerizzare un articolo di giornale che dava consigli su come risparmiare tempo ed essere più veloci. L'articolo faceva riferimento ad una serie di libri chiamati "La favola della buonanotte in un minuto". E--e mi vengono i brividi solo a pensarci, ma la mia mia prima reazione fu molto diversa da come la penso adesso. Il mio primo istinto è stato, "Alleluja-- che idea geniale! E' esattamente ciò che cercavo per velocizzare ancora di più il momento della buonanotte". Ma grazie al cielo, mi si è accesa una lampadina, e la mia seconda reazione è stata completamente diversa. Ho fatto un passo indietro, e ho pensato, "wow-- cioè, sono davvero arrivato a questo punto? Sono sempre talmente tanto di fretta che non mi faccio problemi a liquidare mio figlio con due parole in croce alla fine della giornata?" E--e ho messo via il giornale-- dovevo prendere un aereo-- e mi sono seduto, e ho fatto una cosa che non facevo da molto tempo-- non ho fatto niente. Ho solo pensato, ho pensato tanto e a fondo. E quando sono sceso dall'aereo, ho deciso che avrei voluto cambiare le cose. Ho voluto capire meglio questa cultura della velocità, e come mi sta e ci sta influenzando. E--
And I had two questions in my head. The first was, how did we get so fast? And the second is, is it possible, or even desirable, to slow down? Now, if you think about how our world got so accelerated, the usual suspects rear their heads. You think of, you know, urbanization, consumerism, the workplace, technology. But I think if you cut through those forces, you get to what might be the deeper driver, the nub of the question, which is how we think about time itself. In other cultures, time is cyclical. It's seen as moving in great, unhurried circles. It's always renewing and refreshing itself. Whereas in the West, time is linear. It's a finite resource; it's always draining away. You either use it, or lose it. "Time is money," as Benjamin Franklin said. And I think what that does to us psychologically is it creates an equation. Time is scarce, so what do we do? Well -- well, we speed up, don't we? We try and do more and more with less and less time. We turn every moment of every day into a race to the finish line -- a finish line, incidentally, that we never reach, but a finish line nonetheless. And I guess that the question is, is it possible to break free from that mindset? And thankfully, the answer is yes, because what I discovered, when I began looking around, that there is a global backlash against this culture that tells us that faster is always better, and that busier is best.
E avevo due domande in testa: La prima era "come abbiamo fatto a diventare così veloci?" E la seconda è, "è possibile, o addirittura auspicabile, poter rallentare?" Ora, se pensiamo a come il nostro mondo sia diventato così veloce, gli indiziati principali si girano dall'altra parte. Generalmente pensiamo, ad esempio, all'urbanizzazione, al consumismo, al posto di lavoro, alla tecnologia. Ma se riusciamo ad andare oltre queste forze riusciamo a trovare ciò che potrebbe essere l'agente scatenante, il nocciolo della questione; ovvero la concezione dell'idea di tempo. In altre culture, il tempo è ciclico. Viene visto come qualcosa che si muove lentamente in grandi cerchi. Si rinnova e si rinfresca sempre da solo. In Occidente invece, il tempo è lineare. E' una risorsa finita che si sta prosciugando. O lo usi, o lo perdi. "Il tempo è denaro", come disse Benjamin Franklin. E penso che--che questa idea del tempo ci influenzi psicologicamente, che--che crei un'equazione. Abbiamo poco tempo, quindi cosa facciamo? Beh--beh, ci velocizziamo, no? Cerchiamo di fare più cose in sempre meno tempo. Trasformiamo ogni momento di ogni giorno in una gara verso il traguardo. Un traguardo che, tra l'altro, non raggiungiamo mai, ma a cui aspiriamo continuamente. E penso che la domanda qui sia, "è possibile liberarci da questo concetto?" E, per fortuna, la riposta è si, perchè quando ho iniziato a guardarmi in giro ho scoperto che c'è-- c’è un rifiuto globale verso questa cultura che ci inculca che è sempre meglio essere veloci, e che avere mille cose da fare è il massimo della vita.
Right across the world, people are doing the unthinkable: they're slowing down, and finding that, although conventional wisdom tells you that if you slow down, you're road kill, the opposite turns out to be true: that by slowing down at the right moments, people find that they do everything better. They eat better; they make love better; they exercise better; they work better; they live better. And, in this kind of cauldron of moments and places and acts of deceleration, lie what a lot of people now refer to as the "International Slow Movement."
In tutto il mondo, le persone stanno facendo l'impensabile: stanno rallentando, e stanno scoprendo che, nonostante il senso comune dica che se rallenti sei tagliato fuori, la realtà mostra il contrario. Si stanno rendendo conto che rallentando nei momenti giusti, fanno tutto meglio. Mangiano meglio, fanno meglio l'amore, si allenano meglio, lavorano meglio; vivono meglio. Ed è proprio da questa specie di calderone di momenti, di posti, e di "atti di decelerazione" che nasce ciò che molte persone ora chiamano "International Slow Movement".
Now if you'll permit me a small act of hypocrisy, I'll just give you a very quick overview of what's going on inside the Slow Movement. If you think of food, many of you will have heard of the Slow Food movement. Started in Italy, but has spread across the world, and now has 100,000 members in 50 countries. And it's driven by a very simple and sensible message, which is that we get more pleasure and more health from our food when we cultivate, cook and consume it at a reasonable pace. I think also the explosion of the organic farming movement, and the renaissance of farmers' markets, are other illustrations of the fact that people are desperate to get away from eating and cooking and cultivating their food on an industrial timetable. They want to get back to slower rhythms. And out of the Slow Food movement has grown something called the Slow Cities movement, which has started in Italy, but has spread right across Europe and beyond. And in this, towns begin to rethink how they organize the urban landscape, so that people are encouraged to slow down and smell the roses and connect with one another. So they might curb traffic, or put in a park bench, or some green space.
Ora, se mi permettete un piccolo atto di ipocrisia, vi spiego brevemente in che cosa-- in che cosa consiste lo Slow Movement. Molti di voi avranno sentito parlare del movimento "Slow Food", riguardante il cibo. E' iniziato in Italia, ma si è diffuso in tutto il mondo, e conta oggi 100,000 membri in 50 stati. Il concetto principale è molto semplice e sensato, ovvero che ricaviamo più piacere dal nostro cibo e viviamo in maniera più salutare quando lo coltiviamo, cuciniamo e mangiamo ad una velocità ragionevole. Penso che anche il boom delle coltivazioni organiche, e la rinascita dei mercati locali, sia un'altra-- altre dimostrazioni del fatto che le persone non vedano l'ora di smettere di mangiare, cucinare e coltivare il proprio cibo con un ritmo di marcia industriale. Vogliono tornare indietro ad un ritmo meno frenetico. Ed a partire dal movimento "Slow Food" è nato un altro movimento chiamato "Slow Cities", che è iniziato in Italia ma si è ormai diffuso in tutta Europa e oltre. E all'interno di questo movimento le città iniziano a ripensare l'organizzazione dell'architettura urbana in modo che le persone siano incoraggiate a-- a rallentare, ad annusare le rose e a relazionarsi con gli altri. Potrebbero limitare il traffico, o mettere panchine nei parti, o creare un po' più di verde.
And in some ways, these changes add up to more than the sum of their parts, because I think when a Slow City becomes officially a Slow City, it's kind of like a philosophical declaration. It's saying to the rest of world, and to the people in that town, that we believe that in the 21st century, slowness has a role to play. In medicine, I think a lot of people are deeply disillusioned with the kind of quick-fix mentality you find in conventional medicine. And millions of them around the world are turning to complementary and alternative forms of medicine, which tend to tap into sort of slower, gentler, more holistic forms of healing. Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. But other treatments such as acupuncture and massage, and even just relaxation, clearly have some kind of benefit. And blue-chip medical colleges everywhere are starting to study these things to find out how they work, and what we might learn from them.
E in qualche modo questi cambiamenti creano qualcosa di più che la somma delle loro parti, perchè penso che quando una "Slow City" diventa ufficialmente una "Slow City" è un po' come se stesse facendo una dichiarazione filosofica. Sta dicendo al resto del mondo, e alle persone che vivono in quella città, che crediamo che nel 21esimo secolo rallentare sia importante. Nell'ambito medico, penso che molte persone siano profondamente deluse dalle soluzioni rapide offerte dalla medicina convenzionale. E milioni di loro in tutto il mondo si stanno rivolgendo a tipi di medicina alternativa e complementare, che utilizzano una serie di tecniche di guarigione più lente, più leggere e più olistiche. Ora, ovviamente non è ancora chiaro se tutte queste terapie complementari funzionino, e personalmente dubito che il clistere di caffè possa mai raggiungere un riconoscimento globale. Ma altre terapie come l'agopuntura e i massaggi, o anche solo una terapia di rilassamento portano sicuramente dei benefici. E molti istituti di medicina di altissimo livello in tutto il mondo stanno-- stanno iniziando a studiare queste terapie per capire come funzionano e che cosa potremmo imparare da esse.
Sex. There's an awful lot of fast sex around, isn't there? I was coming to -- well -- no pun intended there. I was making my way, let's say, slowly to Oxford, and I went through a news agent, and I saw a magazine, a men's magazine, and it said on the front, "How to bring your partner to orgasm in 30 seconds." So, you know, even sex is on a stopwatch these days. Now, you know, I like a quickie as much as the next person, but I think that there's an awful lot to be gained from slow sex -- from slowing down in the bedroom. You know, you tap into that -- those deeper, sort of, psychological, emotional, spiritual currents, and you get a better orgasm with the buildup. You can get more bang for your buck, let's say. I mean, the Pointer Sisters said it most eloquently, didn't they, when they sang the praises of "a lover with a slow hand." Now, we all laughed at Sting a few years ago when he went Tantric, but you fast-forward a few years, and now you find couples of all ages flocking to workshops, or maybe just on their own in their own bedrooms, finding ways to put on the brakes and have better sex. And of course, in Italy where -- I mean, Italians always seem to know where to find their pleasure -- they've launched an official Slow Sex movement.
Il sesso. C'è un sacco di sesso veloce in giro, vero? Stavo venendo-- ok, non volevo fare un gioco di parole. Diciamo che stavo arrivando, con calma, ad Oxford e ho dato un'occhiata ad un'edicola, e ho visto una rivista, una rivista per uomini, e il titolo sulla copertina era "come portare la tua partner all'orgasmo in 30 secondi". Quindi, sai, anche il sesso viene cronometrato ai giorni nostri. Ora, cioè, le sveltine mi piacciono, ma come a chiunque, però penso che ci sia un sacco da guadagnare nel fare sesso con calma-- rallentando un po' nella camera da letto. Si toccano quelle-- quelle correnti più profonde tipo, si sa, psicologiche, emotive, spirituali e hai un orgasmo migliore con l'accumulo. "Massima resa con minima spesa" , diciamo. Voglio dire, le Pointer Sisters (gruppo americano in voga negli anni 70-80), lo dicono in modo più eloquente, no, quando tendono le lodi di un amante che usa la mano senza fretta. Ora, abbiamo tutti riso qualche anno fa quando Sting ha iniziato a fare sesso tantrico, ma andando avanti di qualche anno, vediamo come oggi coppie di qualsiasi età si iscrivano in massa alle lezioni, oppure stanno da soli nelle loro camere da letto, cercando di trovare un modo per tirare il freno ed essere più soddisfatti a letto. E ovviamente, in Italia dove-- cioè, gli Italiani sembrano sempre sapere dove e come trovare piacere-- hanno creato un movimento ufficiale di "Slow Sex".
The workplace. Right across much of the world -- North America being a notable exception -- working hours have been coming down. And Europe is an example of that, and people finding that their quality of life improves as they're working less, and also that their hourly productivity goes up. Now, clearly there are problems with the 35-hour workweek in France -- too much, too soon, too rigid. But other countries in Europe, notably the Nordic countries, are showing that it's possible to have a kick-ass economy without being a workaholic. And Norway, Sweden, Denmark and Finland now rank among the top six most competitive nations on Earth, and they work the kind of hours that would make the average American weep with envy. And if you go beyond sort of the country level, down at the micro-company level, more and more companies now are realizing that they need to allow their staff either to work fewer hours or just to unplug -- to take a lunch break, or to go sit in a quiet room, to switch off their Blackberrys and laptops -- you at the back -- mobile phones, during the work day or on the weekend, so that they have time to recharge and for the brain to slide into that kind of creative mode of thought.
Nell'ambito del lavoro-- in gran parte del mondo-- a parte l'eccezione degna di nota del Nord America-- le ore di lavoro stanno diminuendo. E l'Europa ne è un esempio, e le persone si rendono conto che lavorando meno la qualità della loro vita migliora, e pure la produttività oraria. Ora, ovviamente ci sono dei problemi con la settimana da 35 ore lavorative in Francia-- è troppo, troppo presto e troppo rigido. Ma alcuni stati in Europa, in particolare in Scandinavia, stanno dimostrando che è possibile avere un'economia che spacca senza essere stacanovisti. E Norvegia, Svezia, Danimarca e Finlandia sono adesso tra le sei nazioni più competitive al mondo, e lavorano un numero di ore che farebbe piangere con invidia l'americano medio. E se passiamo dal livello nazionale a quello delle aziende sempre più società si stanno rendendo conto che devono permettere ai propri dipendenti o di lavorare meno ore o di staccare la spina-- per fare la pausa pranzo, o per sedersi in una stanza silenziosa per spegnere i loro Blackberry, i computer-- tu li in fondo-- e i cellulari durante la giornata lavorativa o nel week end, in modo da aver tempo per ricaricarsi e-- e per far si che il cervello si infili in una modalità creativa di pensiero.
It's not just, though, these days, adults who overwork, though, is it? It's children, too. I'm 37, and my childhood ended in the mid-'80s, and I look at kids now, and I'm just amazed by the way they race around with more homework, more tutoring, more extracurriculars than we would ever have conceived of a generation ago. And some of the most heartrending emails that I get on my website are actually from adolescents hovering on the edge of burnout, pleading with me to write to their parents, to help them slow down, to help them get off this full-throttle treadmill. But thankfully, there is a backlash there in parenting as well, and you're finding that, you know, towns in the United States are now banding together and banning extracurriculars on a particular day of the month, so that people can, you know, decompress and have some family time, and slow down.
Però, ai giorni nostri, non sono solo gli adulti che lavorano troppo, ma anche i bambini, vero? Io ho 37 anni, la mia infanzia è finita a metà degli anni '80, e guardo i ragazzini adesso, e sono semplicemente sbalordito dal fatto che siano continuamente di corsa: sempre con più compiti da fare, più ripetizioni, più attività extracurriculari; cose che noi una generazione fa non avremmo mai potuto concepire. E alcune delle e-mail più strazianti che ricevo sul mio sito sono proprio da parte di adolescenti che sono sul punto di avere un esaurimento nervoso e mi implorano di scrivere ai loro genitori, per aiutarli a rallentare, per aiutarli a scendere da questo tapis roulant impostato a massima velocità. Ma per fortuna anche i genitori si stanno opponendo e ho scoperto che, ad esempio, alcune città negli Stati Uniti si stanno mettendo insieme per eliminare le attività extracurriculari in un giorno particolare del mese, in modo che le persone possano, tipo, decomprimere e passare un po' di tempo in famiglia, rallentando.
Homework is another thing. There are homework bans springing up all over the developed world in schools which had been piling on the homework for years, and now they're discovering that less can be more. So there was a case up in Scotland recently where a fee-paying, high-achieving private school banned homework for everyone under the age of 13, and the high-achieving parents freaked out and said, "What are you -- you know, our kids will fall" -- the headmaster said, "No, no, your children need to slow down at the end of the day." And just this last month, the exam results came in, and in math, science, marks went up 20 percent on average last year. And I think what's very revealing is that the elite universities, who are often cited as the reason that people drive their kids and hothouse them so much, are starting to notice the caliber of students coming to them is falling. These kids have wonderful marks; they have CVs jammed with extracurriculars, to the point that would make your eyes water. But they lack spark; they lack the ability to think creatively and think outside -- they don't know how to dream. And so what these Ivy League schools, and Oxford and Cambridge and so on, are starting to send a message to parents and students that they need to put on the brakes a little bit. And in Harvard, for instance, they send out a letter to undergraduates -- freshmen -- telling them that they'll get more out of life, and more out of Harvard, if they put on the brakes, if they do less, but give time to things, the time that things need, to enjoy them, to savor them. And even if they sometimes do nothing at all. And that letter is called -- very revealing, I think -- "Slow Down!" -- with an exclamation mark on the end.
Un'altra cosa sono i compiti a casa. In tutto il mondo civile sta spuntando il divieto di dare compiti a casa, addirittura in scuole che hanno sommerso gli studenti di compiti a casa per anni e che ora stanno scoprendo che a volte meno può essere di più. Ad esempio c'è stato un caso di recente su in Scozia dove una scuola privata super impegnativa e d'elite ha eliminato i compiti a casa per tutti i ragazzi sotto ai 13 anni, e i genitori, che vogliono avere dei figli prodigio, hanno dato fuori di matto e hanno detto "Cosa state--cioè, i nostri figli verranno boccati"-- Il preside ha risposto "No no, i vostri figli alla fine della giornata hanno bisogno di rallentare". E giusto il mese scorso sono arrivati i risultati dei loro esami e in matematica e scienze i ragazzi sono migliorati del 20% rispetto alla media dell'anno scorso. E penso che una gran rivelazione sia che le università d'elite, che sono spesso considerate il motivo per cui i genitori spingono i ragazzi a fare così tanto, stanno iniziando a notare che il calibro dei propri studenti inizia a diminuire. Questi ragazzi hanno voti talmente alti e curricula pieni di attività extracurriculari che ti viene quasi da piangere. Ma gli manca la scintilla, gli manca la creatività, di pensare al di fuori-- non sanno come sognare. E quindi le università nell'Ivy League in America, ma anche Oxford, Cambridge e molte altre, stanno provando a trasmettere un messaggio a genitori e studenti, dicendo che devono tirare un pochino il freno. Quelli di Harvard, per esempio, hanno spedito una lettera agli studenti triennali--alle matricole-- spiegando loro che avranno più dalla vita, e da Harvard, se tirano il freno. Fare di meno, ma dedicare più tempo alle cose, il tempo necessario per godersele, per assaporarle. E a volte consigliano di non fare assolutamente nulla. E il titolo della lettera--decisamente rivelatore direi-- è " Rallenta!"-- col punto esclamativo alla fine.
So wherever you look, the message, it seems to me, is the same: that less is very often more, that slower is very often better. But that said, of course, it's not that easy to slow down, is it? I mean, you heard that I got a speeding ticket while I was researching my book on the benefits of slowness, and that's true, but that's not all of it. I was actually en route to a dinner held by Slow Food at the time. And if that's not shaming enough, I got that ticket in Italy. And if any of you have ever driven on an Italian highway, you'll have a pretty good idea of how fast I was going.
Insomma, ovunque ti giri il messaggio, mi sembra, è lo stesso. Che fare di meno molto spesso vuol dire fare di più, che rallentare volto spesso vuol dire fare meglio. Ma detto questo, ovviamente, non è poi così facile rallentare, vero? Cioè, io ho preso una multa per eccesso di velocità mentre stavo facendo ricerche per il mio libro che elogia la lentezza, ed è vero, è successo, ma la storia non finisce qui. In realtà stavo andando ad una cena organizzata dal movimento "Slow Food". E in più, come se non fosse già imbarazzante così, ho preso la multa in Italia. Ora, se qualcuno di voi ha mai guidato su un'autostrada italiana può avere un'idea di quanto veloce stessi andando.
(Laughter)
(risate)
But why is it so hard to slow down? I think there are various reasons. One is that speed is fun, you know, speed is sexy. It's all that adrenaline rush. It's hard to give it up. I think there's a kind of metaphysical dimension -- that speed becomes a way of walling ourselves off from the bigger, deeper questions. We fill our head with distraction, with busyness, so that we don't have to ask, am I well? Am I happy? Are my children growing up right? Are politicians making good decisions on my behalf? Another reason -- although I think, perhaps, the most powerful reason -- why we find it hard to slow down is the cultural taboo that we've erected against slowing down. "Slow" is a dirty word in our culture. It's a byword for "lazy," "slacker," for being somebody who gives up. You know, "he's a bit slow." It's actually synonymous with being stupid.
Ma perchè è così difficile rallentare? Penso che i motivi siano molti. Il primo è che-- la velocità è divertente--cioè, è sexy. E' una scarica di adrenalina. E' difficile rinunciarci. Penso che ci sia una specie di dimensione metafisica-- per cui la velocità diventa uno strumento per distrarci dalle domande più grandi e profonde. Ci riempiamo di distrazioni, facciamo in modo di essere sempre impegnati in modo che non abbiamo tempo per chiederci "Sto bene?" "Sono felice?" "I miei figli stanno crescendo bene?" "I politici che ho votato stanno facendo le scelte giuste?" Un'altra ragione--anche se, probabilmente, penso sia quella principale-- per cui è così difficile rallentare, è il taboo culturale che abbiamo eretto contro il concetto di lentezza. "Lento" è una parolaccia nella nostra cultura. E' un sinonimo di pigro, lavativo, sta ad indicare qualcuno che si arrende. Tipo "è un po' lento". E' un sinonimo di essere-- di essere stupido.
I guess what the Slow Movement -- the purpose of the Slow Movement, or its main goal, really, is to tackle that taboo, and to say that yes, sometimes slow is not the answer, that there is such a thing as "bad slow." You know, I got stuck on the M25, which is a ring road around London, recently, and spent three-and-a-half hours there. And I can tell you, that's really bad slow. But the new idea, the sort of revolutionary idea, of the Slow Movement, is that there is such a thing as "good slow," too. And good slow is, you know, taking the time to eat a meal with your family, with the TV switched off. Or taking the time to look at a problem from all angles in the office to make the best decision at work. Or even simply just taking the time to slow down and savor your life.
Penso che lo Slow Movement--l'obiettivo dello Slow Movement, o meglio il suo scopo, sia di sfidare quel taboo e di dire che-- che si, a volte rallentare non è--non è la risposta, che a volte succede che rallentare non sia piacevole. Cioè--l'altro giorno sono rimasto bloccato sulla M25, che è un anello attorno a Londra, e ho passato tre ore e mezza in coda. E ve lo dico, questo tipo di rallentamento non è per niente piacevole. Ma l'idea nuova, l'idea rivoluzionara dello Slow Movement, è che invece esiste anche un rallentamento positivo. E rallentare positivamente vuol dire prendersi il tempo per cenare insieme con la propria famiglia, con la tv spenta. O-- prendersi il tempo necessario in ufficio per guardare il problema da tutti i lati possibili e prendere la decisione migliore sul lavoro. Oppure semplicemente prendersi il tempo necessario per rallentare e assaporare la vita.
Now, one of the things that I found most uplifting about all of this stuff that's happened around the book since it came out, is the reaction to it. And I knew that when my book on slowness came out, it would be welcomed by the New Age brigade, but it's also been taken up, with great gusto, by the corporate world -- you know, business press, but also big companies and leadership organizations. Because people at the top of the chain, people like you, I think, are starting to realize that there's too much speed in the system, there's too much busyness, and it's time to find, or get back to that lost art of shifting gears. Another encouraging sign, I think, is that it's not just in the developed world that this idea's been taken up. In the developing world, in countries that are on the verge of making that leap into first world status -- China, Brazil, Thailand, Poland, and so on -- these countries have embraced the idea of the Slow Movement, many people in them, and there's a debate going on in their media, on the streets. Because I think they're looking at the West, and they're saying, "Well, we like that aspect of what you've got, but we're not so sure about that."
Ora, una delle cose che mi ha fatto più piacere da quando è uscito il libro, è stata la reazione che ha provocato. E sapevo che quando il mio libro sulla lentezza fosse uscito sarebbe stato ben accetto dalla brigata New Age; ma è stato apprezzato, e con grande gusto direi, anche dal mondo delle aziende--cioè, tipo il mondo degli affari ma anche, tipo, grandi aziende e organizzazioni importanti. Perchè le persone a capo della catena, persone come voi, penso, stanno iniziando a capire che il sistema va troppo veloce, siamo sempre impegnati, ed è tempo di trovare, o di ritornare indietro, all'arte persa di cambiare le marce. Un altro segnale incoraggiante, penso sia il fatto che questa idea è stata presa a cuore non solo dai paesi sviluppati. I paesi in via di sviluppo, stati che stanno per fare il salto e ed entrare a far parte del mondo sviluppato-- Cina, Brasile, Thailandia, Polonia eccetra-- queste nazioni sono--hanno abbracciato l'idea dello Slow Movement, molte persone ne fanno parte, e c'è un dibattito che si sta sviluppando nei loro media, e nelle strade. Questo perchè stanno osservando il mondo Occidentale e dicono "ok, ci piace questo aspetto di quello che avete, ma non siamo poi così sicuri di quest'altro."
So all of that said, is it, I guess, is it possible? That's really the main question before us today. Is it possible to slow down? And I'm happy to be able to say to you that the answer is a resounding yes. And I present myself as Exhibit A, a kind of reformed and rehabilitated speed-aholic. I still love speed. You know, I live in London, and I work as a journalist, and I enjoy the buzz and the busyness, and the adrenaline rush that comes from both of those things. I play squash and ice hockey, two very fast sports, and I wouldn't give them up for the world. But I've also, over the last year or so, got in touch with my inner tortoise.
Detto questo, tutto ciò-- è possibile? Alla fine è questa la domanda principale oggi. E' possibile rallentare? E-- e sono contento di potervi dire oggi che la risposta è un bel si risonante. E mi presento come Soggetto A, una specie di patito della velocità che si è disintossicato. Ma amo ancora la velocità. Voglio dire, vivo a Londra e faccio il giornalista, e mi piace il casino, mi piace aver sempre qualcosa da fare, e adoro la scarica di adrenalina che mi arriva da entrambi. Gioco a squash e a hockey sul ghiaccio, due sport dove devi essere molto veloce, e non ci rinuncerei per niente al mondo. Nonostante ciò, quest'ultimo anno mi sono messo in contatto con la mia tartaruga interna.
(Laughter)
(risate)
And what that means is that I no longer overload myself gratuitously. My default mode is no longer to be a rush-aholic. I no longer hear time's winged chariot drawing near, or at least not as much as I did before. I can actually hear it now, because I see my time is ticking off. And the upshot of all of that is that I actually feel a lot happier, healthier, more productive than I ever have. I feel like I'm living my life rather than actually just racing through it. And perhaps, the most important measure of the success of this is that I feel that my relationships are a lot deeper, richer, stronger.
E ciò significa che non--non mi sovraccarico più senza motivo. Non sono più un patito della velocità. Non sento più il minaccioso ticchettio dell'orologio o per lo meno non tanto quanto lo sentivo prima. A dire il vero adesso lo sento, perchè vedo che il tempo per questa presentazione sta finendo. E il risultato di tutto questo è che mi sento veramente molto più felice, più sano e più produttivo che mai. Mi sento come se--come se vivessi davvero la mia vita, piuttosto che passarci semplicemente attraverso. E probabilmente la misura più importante di questo successo è che le mie relazioni sono diventate più profonde, più ricche, più forti.
And for me, I guess, the litmus test for whether this would work, and what it would mean, was always going to be bedtime stories, because that's sort of where the journey began. And there too the news is rosy. You know, at the end of the day, I go into my son's room. I don't wear a watch. I switch off my computer, so I can't hear the email pinging into the basket, and I just slow down to his pace and we read. And because children have their own tempo and internal clock, they don't do quality time, where you schedule 10 minutes for them to open up to you. They need you to move at their rhythm. I find that 10 minutes into a story, you know, my son will suddenly say, "You know, something happened in the playground today that really bothered me." And we'll go off and have a conversation on that. And I now find that bedtime stories used to be a box on my to-do list, something that I dreaded, because it was so slow and I had to get through it quickly. It's become my reward at the end of the day, something I really cherish. And I have a kind of Hollywood ending to my talk this afternoon, which goes a little bit like this:
E per me la--la prova del nove per capire se questo atteggiamento funziona, e a cosa mi avrebbe portato è sempre stata la storia della buonanotte, perchè è questo il punto da dove-- il viaggio è iniziato. E' anche qui la situazione è rosea. Io--cioè, alla fine della giornata, vado nella stanza di mio figlio. Non ho l'orologio. Spengo il computer, così non sento il trillo delle mail che arrivato, e semplicemente mi adatto ai suoi ritmi e--e leggiamo. E siccome i bambini hanno un loro concetto di tempo e di orologio interiore, non hanno il concetto di spendere tempo di qualità, dove tu fissi 10 minuti in cui loro si aprono con te. Hanno bisogno che sia tu a muoverti seguendo il loro ritmo. Una volta ad esempio, dopo 10 minuti di storia della buonanotte, mi figlio dal nulla mi ha detto "sai, oggi è successa una cosa al parco che mi ha dato tanto fastidio". E allora smettiamo di leggere e iniziamo a parlare di quello E per me la storia della buonanotte era una specie di-- di impegno nella mia agenda, qualcosa che mi terrorizzava perchè era lentissima e io avevo bisogno di finirla in fretta. Adesso è diventata la mia ricompensa alla fine della giornata, un momento che--che adoro e proteggo. E la mia presentazione di oggi ha un lieto fine in perfetto stile hollywoodiano che è più o meno questo.
a few months ago, I was getting ready to go on another book tour, and I had my bags packed. I was downstairs by the front door, and I was waiting for a taxi, and my son came down the stairs and he'd made a card for me. And he was carrying it. He'd gone and stapled two cards, very like these, together, and put a sticker of his favorite character, Tintin, on the front. And he said to me, or he handed this to me, and I read it, and it said, "To Daddy, love Benjamin." And I thought, "Aw, that's really sweet. Is that a good luck on the book tour card?" And he said, "No, no, no, Daddy -- this is a card for being the best story reader in the world." And I thought, "Yeah, you know, this slowing down thing really does work."
Qualche mese fa stavo per partire a fare un altro tour del libro, e avevo le valigie pronte. Ero al piano di sotto davanti alla porta, e stavo aspettando il taxi, e mio figlio è sceso dalle scale e-- e mi aveva fatto un bigliettino. E me lo stava portando. Aveva pinzato insieme due fogli, più o meno come questi e messo un adesivo del suo personaggio preferito, Tintin, sulla prima pagina. E mi ha detto, cioè mi ha dato il bigliettino e--e l'ho letto, e c'era scritto " Per papà, con amore Benjamin". E ho pensato "oooh, che carino che sei, cos'è, un porta fortuna per il tour del libro"? E lui mi ha risposto "No, no, no, papà-- questo è per dirti che sei il migliore al mondo nel leggere le storie della buonanotte" E ho pensato " Beh, dai, questa idea di rallentare funziona davvero..."
Thank you very much.
Grazie mille.