What I'd like to start off with is an observation, which is that if I've learned anything over the last year, it's that the supreme irony of publishing a book about slowness is that you have to go around promoting it really fast. I seem to spend most of my time these days zipping from city to city, studio to studio, interview to interview, serving up the book in really tiny bite-size chunks. Because everyone these days wants to know how to slow down, but they want to know how to slow down really quickly. So ... so I did a spot on CNN the other day where I actually spent more time in makeup than I did talking on air. And I think that -- that's not really surprising though, is it? Because that's kind of the world that we live in now, a world stuck in fast-forward.
Je voudrais tout d'abord faire la remarque que si j'ai appris quoique ce soit au cours de la dernière année, c'est que l'ironie suprême de publier un livre sur la lenteur est qu'il faut en faire la promotion très rapidement. Vous savez, j'ai l'impression de passer toutes mes journées à courir de ville en ville, de studio en studio, d'entrevue en entrevue, pour présenter le livre en touts petits morceaux. Parce que ces temps-ci, les gens sont curieux de savoir comment ralentir, mais ils veulent apprendre à ralentir très rapidement. Alors... j'ai fait une apparition sur CNN récemment dans laquelle j'ai passé plus de temps à me faire maquiller qu'à parler en ondes. Je pense que -- ce n'est pas vraiment surprenant, non? Car c'est le monde dans lequel nous vivons maintenant un monde coincé en accéléré.
A world obsessed with speed, with doing everything faster, with cramming more and more into less and less time. Every moment of the day feels like a race against the clock. To borrow a phrase from Carrie Fisher, which is in my bio there; I'll just toss it out again -- "These days even instant gratification takes too long." (Laughter) And if you think about how we to try to make things better, what do we do? No, we speed them up, don't we? So we used to dial; now we speed dial. We used to read; now we speed read. We used to walk; now we speed walk. And of course, we used to date and now we speed date. And even things that are by their very nature slow -- we try and speed them up too. So I was in New York recently, and I walked past a gym that had an advertisement in the window for a new course, a new evening course. And it was for, you guessed it, speed yoga. So this -- the perfect solution for time-starved professionals who want to, you know, salute the sun, but only want to give over about 20 minutes to it. I mean, these are sort of the extreme examples, and they're amusing and good to laugh at.
Un monde obsédé par la vitesse, par la vitesse d'exécution et le besoin d'en faire de plus en plus en de moins en moins de temps. Chaque moment de la journée semble être une course contre la montre. Pour citer Carrie Fisher, qui se trouve dans ma biographie: «La gratification immédiate ne vient pas assez vite». Et si on pense à la manière d'améliorer les choses, que fait-on? Nous les accélérons, n'est-ce pas? Avant on faisait des appels, maintenant des appels rapides. Avant on lisait, maintenant on fait de la lecture rapide; on marchait, maintenant on fait de la marche rapide. Et bien sûr, avant on faisait des rencontres, maintenant on fait du speed dating. Même les choses qui sont naturellement lentes -- on tente aussi de les accélérer. Alors... J'étais à New York récemment, et j'ai croisé un gym qui annonçait un nouveau cours du soir. Et c'était, vous l'avez deviné, du speed yoga. La solution parfaite pour les professionnels en manque de temps qui veulent, vous savez, saluer le soleil, mais qui ne veulent pas y accorder plus de 20 minutes. Ce sont des exemples extrêmes, ils sont amusants et on en rit bien.
But there's a very serious point, and I think that in the headlong dash of daily life, we often lose sight of the damage that this roadrunner form of living does to us. We're so marinated in the culture of speed that we almost fail to notice the toll it takes on every aspect of our lives -- on our health, our diet, our work, our relationships, the environment and our community. And sometimes it takes a wake-up call, doesn't it, to alert us to the fact that we're hurrying through our lives, instead of actually living them; that we're living the fast life, instead of the good life. And I think for many people, that wake-up call takes the form of an illness. You know, a burnout, or eventually the body says, "I can't take it anymore," and throws in the towel. Or maybe a relationship goes up in smoke because we haven't had the time, or the patience, or the tranquility, to be with the other person, to listen to them.
Mais il y a quelque chose de sérieux à comprendre, et je pense que dans la ruée de la vie quotidienne, nous perdons souvent de vue les dommages que ce mode de vie nous inflige. Nous sommes si imbibés de la culture de la vitesse que nous remarquons à peine l'influence qu'elle a sur chaque facette de nos vies. Sur notre santé, notre nutrition, notre travail, nos relations personelles, l'environement et notre communauté. Parfois ça prend un signal d'alarme pour nous éveiller au fait que nous nous dépêchons à traverser nos vies au lieu de les vivre; que nous vivons vite, au lieu de vivre bien. Je pense que pour plusieurs d'entre nous, ce signal d'alarme prend la forme d'une maladie. Vous savez, un burnout, ou un jour le corps dit, «Je n'en peut plus», et déclare forfait. Ou peut-être qu'une relation s'envole en fumée parce que nous n'avons pas eu le temps, la patience, ou la quiétude, pour être avec l'autre personne, pour l'écouter.
And my wake-up call came when I started reading bedtime stories to my son, and I found that at the end of day, I would go into his room and I just couldn't slow down -- you know, I'd be speed reading "The Cat In The Hat." I'd be -- you know, I'd be skipping lines here, paragraphs there, sometimes a whole page, and of course, my little boy knew the book inside out, so we would quarrel. And what should have been the most relaxing, the most intimate, the most tender moment of the day, when a dad sits down to read to his son, became instead this kind of gladiatorial battle of wills, a clash between my speed and his slowness. And this went on for some time, until I caught myself scanning a newspaper article with timesaving tips for fast people. And one of them made reference to a series of books called "The One-Minute Bedtime Story." And I wince saying those words now, but my first reaction at the time was very different. My first reflex was to say, "Hallelujah -- what a great idea! This is exactly what I'm looking for to speed up bedtime even more." But thankfully, a light bulb went on over my head, and my next reaction was very different, and I took a step back, and I thought, "Whoa -- you know, has it really come to this? Am I really in such a hurry that I'm prepared to fob off my son with a sound byte at the end of the day?" And I put away the newspaper -- and I was getting on a plane -- and I sat there, and I did something I hadn't done for a long time -- which is I did nothing. I just thought, and I thought long and hard. And by the time I got off that plane, I'd decided I wanted to do something about it. I wanted to investigate this whole roadrunner culture, and what it was doing to me and to everyone else.
Mon propre signal d'alarme est venu quand j'ai commencé à lire des histoires à mon fils, et je me suis aperçu qu'à la fin de la journée, j'entrais dans sa chambre et j'étais incapable de ralentir, vous savez, Je lui faisais la lecture du «Chat dans le chapeau». Je sautais des lignes par-ci, des paragraphes par-là, parfois une page entière, et bien entendu, mon garçon connaissait le livre par coeur alors on se disputait. Et ce qui aurait dû être le moment le plus relaxant, le plus intime, et le plus tendre de la journée, quand un père s'assoie pour lire à son fils, s'est transformé en une sorte de lutte de gladiateurs; un choc entre sa vitesse et ma -- ou bien, ma vitesse et sa lenteur. Et ceci a duré un bout de temps, jusqu'à ce que je me retrouve à survoler des yeux un article de journal dans lequel se trouvaient des trucs pour les gens pressés. Et un de ceux-là faisait référence à une série de livres intitulée: «Les histoires minute». Et je grimace en disant ces mots maintenant, mais ma première réaction fut très différente. Mon premier réflexe fut de dire, «Alléluia -- quelle bonne idée! Voici exactement ce que je cherche pour accélérer encore plus l'heure du coucher». Mais heureusement, j'ai subitement eu une idée, et ma seconde réaction fut très différente. J'ai eu un moment de recul, et je me suis dit, «Wow, en suis-je vraiment rendu là? Suis-je vraiment si pressé que je suis prêt à me débarrasser de mon fils à l'heure du coucher?» J'ai posé le journal, j'allais prendre un avion, et j'étais assis là, quand j'ai fait quelque chose que je n'avais pas fait depuis longtemps: rien du tout. J'ai seulement réfléchi, et j'ai réfléchi longuement. Au moment de descendre de l'avion, j'avais décidé de faire quelque chose. Je voulais passer toute cette culture de «roadrunner» sous la loupe, quels effets elle avait sur moi et sur les autres.
And I had two questions in my head. The first was, how did we get so fast? And the second is, is it possible, or even desirable, to slow down? Now, if you think about how our world got so accelerated, the usual suspects rear their heads. You think of, you know, urbanization, consumerism, the workplace, technology. But I think if you cut through those forces, you get to what might be the deeper driver, the nub of the question, which is how we think about time itself. In other cultures, time is cyclical. It's seen as moving in great, unhurried circles. It's always renewing and refreshing itself. Whereas in the West, time is linear. It's a finite resource; it's always draining away. You either use it, or lose it. "Time is money," as Benjamin Franklin said. And I think what that does to us psychologically is it creates an equation. Time is scarce, so what do we do? Well -- well, we speed up, don't we? We try and do more and more with less and less time. We turn every moment of every day into a race to the finish line -- a finish line, incidentally, that we never reach, but a finish line nonetheless. And I guess that the question is, is it possible to break free from that mindset? And thankfully, the answer is yes, because what I discovered, when I began looking around, that there is a global backlash against this culture that tells us that faster is always better, and that busier is best.
Et j'avais deux questions en tête. La première étant, comment sommes-nous devenus si rapides? Et la deuxième: est-ce possible, ou même souhaitable, de ralentir? Maintenant, si vous pensez à combien notre monde s'est tant accéléré, les principaux accusés font leur apparition. On pense bien sûr à l'urbanisation, la consommation, l'environnement de travail, la technologie. Mais je crois que si on regarde plus loin que ces éléments, on entrevoit ce qui pourrait être la vraie question, le noeud du problème, c'est-à-dire comment nous appréhendons le temps en soi. Pour d'autre cultures, le temps est cyclique. Il est perçu comme évoluant en grands cercles. Il se renouvelle et se rafraîchit constamment. Tandis qu'en Occident, le temps est linéaire. C'est une ressource limitée, qui est toujours en train de nous échapper. Soit on l'utilise, soit on la perd. Le temps, c'est de l'argent, comme a dit Benjamin Franklin. Et je crois que cela nous influence psychologiquement en créant une équation. Le temps est rare, alors que fait-on? Et bien, on accélère, non? On essaie d'en faire de plus en plus en moins en moins de temps. Chaque moment de chaque journée devient un sprint jusqu'au fil d'arrivée. Un fil d'arrivée que nous n'atteignons jamais, mais néanmoins un fil d'arrivée. Et je crois que la question est, est-il possible d'échapper à cette manière de voir les choses? Et heureusement, la réponse est oui, parce que ce que j'ai découvert, en regardant autour de moi, c'est qu'il y a un contrecoup mondial contre cette culture qui nous dicte que plus rapide est toujours mieux, et qu'être occupé est ce qu'il y a de meilleur.
Right across the world, people are doing the unthinkable: they're slowing down, and finding that, although conventional wisdom tells you that if you slow down, you're road kill, the opposite turns out to be true: that by slowing down at the right moments, people find that they do everything better. They eat better; they make love better; they exercise better; they work better; they live better. And, in this kind of cauldron of moments and places and acts of deceleration, lie what a lot of people now refer to as the "International Slow Movement."
Partout dans le monde, des gens font l'impensable: ils ralentissent, et ils découvrent que même si le sens commun nous dit que ralentir, c'est être laissé derrière, le contraire se révèle être vrai. En ralentissant aux bons moments, les gens découvrent qu'ils peuvent tout faire mieux. Ils mangent mieux, font mieux l'amour, font un meilleur exercice, travaillent mieux et vivent mieux. Et dans ce genre de mélange de moments, d'endroits et d'actes de décélération, se trouve ce que plusieurs personnes nomment maintenant le «International Slow Movement» [Mouvement lent].
Now if you'll permit me a small act of hypocrisy, I'll just give you a very quick overview of what's going on inside the Slow Movement. If you think of food, many of you will have heard of the Slow Food movement. Started in Italy, but has spread across the world, and now has 100,000 members in 50 countries. And it's driven by a very simple and sensible message, which is that we get more pleasure and more health from our food when we cultivate, cook and consume it at a reasonable pace. I think also the explosion of the organic farming movement, and the renaissance of farmers' markets, are other illustrations of the fact that people are desperate to get away from eating and cooking and cultivating their food on an industrial timetable. They want to get back to slower rhythms. And out of the Slow Food movement has grown something called the Slow Cities movement, which has started in Italy, but has spread right across Europe and beyond. And in this, towns begin to rethink how they organize the urban landscape, so that people are encouraged to slow down and smell the roses and connect with one another. So they might curb traffic, or put in a park bench, or some green space.
Si vous me permettez un léger acte d'hypocrisie, je vais faire un survol rapide de ce qui se passe dans le Slow Movement. Si on pense à la nourriture, plusieurs d'entre vous ont entendu parler du Slow Food. Il s'est formé en Italie et s'est répandu à travers le monde, et compte maintenant 100 000 membres dans 50 pays. Et il est porté par un message simple et sensé: nous avons plus de plaisir et sommes en meilleure santé lorsque nous cultivons, cuisinons et consommons notre nourriture à une vitesse raisonnable. Je crois aussi que l'explosion du mouvement bio, ainsi que la renaissance des marchés publics sont d'autres exemples du fait que les gens s'éloignent davantage de la consommation, la cuisine et la culture de la nourriture à l'échelle industrielle. Ils souhaitent un retour à un rythme plus lent. À partir du mouvement Slow Food, autre chose a évolué: le mouvement «Slow Cities» [Villes lentes], qui a démarré en Italie, mais qui s'est répandu partout en Europe et au-delà. Dans ce mouvement, les villes repensent l'aménagement du paysage urbain, afin que les gens soient encouragés à ralentir, à sentir le parfum des fleurs et à être ouverts aux autres. Alors ils peuvent restreindre la circulation, installer un banc de parc ou un espace vert.
And in some ways, these changes add up to more than the sum of their parts, because I think when a Slow City becomes officially a Slow City, it's kind of like a philosophical declaration. It's saying to the rest of world, and to the people in that town, that we believe that in the 21st century, slowness has a role to play. In medicine, I think a lot of people are deeply disillusioned with the kind of quick-fix mentality you find in conventional medicine. And millions of them around the world are turning to complementary and alternative forms of medicine, which tend to tap into sort of slower, gentler, more holistic forms of healing. Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. But other treatments such as acupuncture and massage, and even just relaxation, clearly have some kind of benefit. And blue-chip medical colleges everywhere are starting to study these things to find out how they work, and what we might learn from them.
D'une certaine manière, ces changements importent plus que la somme des parties, car je crois que quand une ville devient officiellement une Slow City, c'est comme une déclaration philosophique. Ça revient à déclarer aux citoyens et au reste du monde que l'on croit qu'au 21e siècle, la lenteur doit jouer un rôle clé. Dans le domaine de la médecine,beaucoup de gens sont désillusionnés des solutions instantanées que l'on retrouve dans la médecine traditionnelle. Des millions de gens dans le monde se tournent vers toutes sortes de médecines alternatives qui ont tendance à puiser dans des manières de guérir plus lentes, douces et holistiques. Bien entendu, plusieurs de ces thérapies n'ont pas été prouvées scientifiquement, et personnellement, je doute que le lavement au café va un jour obtenir l'accord général. Mais d'autres traitements comme l'acuponcture et le massage, ou même simplement la relaxation, ont clairement des effets positifs. Plusieurs départements de médecine et premier ordre commencent à étudier ces traitements et leur fonctionnement, pour déterminer ce qu'on peut en apprendre.
Sex. There's an awful lot of fast sex around, isn't there? I was coming to -- well -- no pun intended there. I was making my way, let's say, slowly to Oxford, and I went through a news agent, and I saw a magazine, a men's magazine, and it said on the front, "How to bring your partner to orgasm in 30 seconds." So, you know, even sex is on a stopwatch these days. Now, you know, I like a quickie as much as the next person, but I think that there's an awful lot to be gained from slow sex -- from slowing down in the bedroom. You know, you tap into that -- those deeper, sort of, psychological, emotional, spiritual currents, and you get a better orgasm with the buildup. You can get more bang for your buck, let's say. I mean, the Pointer Sisters said it most eloquently, didn't they, when they sang the praises of "a lover with a slow hand." Now, we all laughed at Sting a few years ago when he went Tantric, but you fast-forward a few years, and now you find couples of all ages flocking to workshops, or maybe just on their own in their own bedrooms, finding ways to put on the brakes and have better sex. And of course, in Italy where -- I mean, Italians always seem to know where to find their pleasure -- they've launched an official Slow Sex movement.
Le sexe. Il y a beaucoup de sexe en vitesse, non? Je venais -- enfin, sans aucun jeu de mots -- J'étais en chemin vers Oxford quand j'ai aperçu un magazine, un magazine pour hommes, et sur la couverture ça disait: «Comment donner un orgasme à votre partenaire en 30 secondes». Alors, même le sexe est chronométré ces temps-ci. Vous savez, j'apprécie une p'tite vite autant que quiconque, mais je crois qu'il y a beaucoup à gagner à faire l'amour lentement, à ralentir dans la chambre à coucher. Pour puiser dans de plus profonds courants, des courants psychologiques, émotionnels et spirituels, et on obtient un meilleur orgasme avec la montée. Vous en avez plus pour votre argent, si je peux dire. Les Pointer Sisters l'ont exprimé de manière plus éloquente quand elles ont chanté les mérites de la main lente d'un amant. On a aussi ri de Sting, il y a quelques années, lorsqu'il s'est mis au tantrisme, mais quelques années plus tard, des couples de tous âges accourent aux ateliers ou peut-être, simplement, par eux-mêmes dans la chambre à coucher, arrivent à appuyer sur le frein et à mieux faire l'amour. Bien sûr, en Italie -- les Italiens semblent toujours savoir où trouver du plaisir -- ils ont lancé un mouvement officiel de «Slow Sex».
The workplace. Right across much of the world -- North America being a notable exception -- working hours have been coming down. And Europe is an example of that, and people finding that their quality of life improves as they're working less, and also that their hourly productivity goes up. Now, clearly there are problems with the 35-hour workweek in France -- too much, too soon, too rigid. But other countries in Europe, notably the Nordic countries, are showing that it's possible to have a kick-ass economy without being a workaholic. And Norway, Sweden, Denmark and Finland now rank among the top six most competitive nations on Earth, and they work the kind of hours that would make the average American weep with envy. And if you go beyond sort of the country level, down at the micro-company level, more and more companies now are realizing that they need to allow their staff either to work fewer hours or just to unplug -- to take a lunch break, or to go sit in a quiet room, to switch off their Blackberrys and laptops -- you at the back -- mobile phones, during the work day or on the weekend, so that they have time to recharge and for the brain to slide into that kind of creative mode of thought.
L'environnement de travail. Partout dans le monde, l'Amérique du Nord étant une exception remarquable, la semaine de travail est de plus en plus courte. L'Europe en est un exemple, et les gens remarquent que leur qualité de vie s'améliore quand ils travaillent moins, et aussi que leur productivité horaire augmente. Clairement, il y a des problèmes avec la semaine de 35 heures en France -- trop, trop tôt, trop rigide. Mais d'autres pays d'Europe, comme les pays nordiques, démontrent qu'il est possible d'avoir une économie très performante sans être des bourreaux de travail. La Norvège, la Suède, le Danemark et la Finlande se classent maintenant parmi les six pays les plus compétitifs de la planète, en travaillant selon un horaire qui rendrait jaloux l'Américain moyen. Si on va au-delà du niveau national, à l'échelle de la petite entreprise, de plus en plus d'entreprises réalisent qu'ils doivent permettre à leurs employés soit de travailler moins d'heures, ou de simplement décrocher -- de prendre une pause, ou de s'asseoir dans un endroit tranquille, de fermer leurs Blackberry -- vous, au fond -- leurs cellulaires, pendant la journée ou la fin de semaine, pour avoir le temps de se ressourcer et pour permettre au cerveau d'entrer dans un mode de pensée créatif.
It's not just, though, these days, adults who overwork, though, is it? It's children, too. I'm 37, and my childhood ended in the mid-'80s, and I look at kids now, and I'm just amazed by the way they race around with more homework, more tutoring, more extracurriculars than we would ever have conceived of a generation ago. And some of the most heartrending emails that I get on my website are actually from adolescents hovering on the edge of burnout, pleading with me to write to their parents, to help them slow down, to help them get off this full-throttle treadmill. But thankfully, there is a backlash there in parenting as well, and you're finding that, you know, towns in the United States are now banding together and banning extracurriculars on a particular day of the month, so that people can, you know, decompress and have some family time, and slow down.
Mais ce ne sont pas seulement les adultes qui travaillent trop, non? Les enfants, aussi. J'ai 37 ans, et mon enfance s'est terminée dans les années 80, et je suis abasourdi de voir des enfants faire de plus en plus de devoirs, plus de tutorat, plus d'activités parascolaires, que ce qu'on aurait pu imaginer il y a une génération. Et parmi les courriels les plus déchirants que je reçois sur mon site web sont envoyés par des adolescents au bord du burnout, qui m'implorent d'écrire à leurs parents pour les aider à ralentir, à descendre de ce manège à plein gaz. Mais heureusement, des parents commencent ici aussi à réagir, et des villes américaines se rassemblent maintenant pour bannir les activités parascolaires une journée par mois,afin que les gens puissent décompresser, passer du temps en famille et ralentir.
Homework is another thing. There are homework bans springing up all over the developed world in schools which had been piling on the homework for years, and now they're discovering that less can be more. So there was a case up in Scotland recently where a fee-paying, high-achieving private school banned homework for everyone under the age of 13, and the high-achieving parents freaked out and said, "What are you -- you know, our kids will fall" -- the headmaster said, "No, no, your children need to slow down at the end of the day." And just this last month, the exam results came in, and in math, science, marks went up 20 percent on average last year. And I think what's very revealing is that the elite universities, who are often cited as the reason that people drive their kids and hothouse them so much, are starting to notice the caliber of students coming to them is falling. These kids have wonderful marks; they have CVs jammed with extracurriculars, to the point that would make your eyes water. But they lack spark; they lack the ability to think creatively and think outside -- they don't know how to dream. And so what these Ivy League schools, and Oxford and Cambridge and so on, are starting to send a message to parents and students that they need to put on the brakes a little bit. And in Harvard, for instance, they send out a letter to undergraduates -- freshmen -- telling them that they'll get more out of life, and more out of Harvard, if they put on the brakes, if they do less, but give time to things, the time that things need, to enjoy them, to savor them. And even if they sometimes do nothing at all. And that letter is called -- very revealing, I think -- "Slow Down!" -- with an exclamation mark on the end.
Les devoirs. On trouve des moratoires sur les devoirs naissent un peu partout dans les pays développés, dans des écoles qui empilaient les devoirs depuis toujours, et maintenant ils découvrent que moins est peut-être mieux. Il y a eu un cas en Écosse récemment où une école privée de haut niveau a banni les devoirs pour tout les étudiants de 13 ans et moins, et les parents paniqués ont dit: «Que faites-vous, nos enfants vont échouer», mais le directeur a dit: «Non, non, vos enfants ont besoin de repos à la fin de la journée». Le mois dernier, les résultats d'examen ont été compilés, et en math et en science, les notes ont grimpé de 20% en moyenne l'an dernier. Je crois que ce qui est très révélateur est que, les universités d'élite, souvent citées comme la raison pour laquelle les gens poussent tant leurs enfants, commencent à remarquer que le calibre des étudiants entrants est à la baisse. Ces étudiants ont d'excellentes notes, leurs CV sont pleins d'activités parascolaires, au point de vous émouvoir. Mais il leur manque une étincelle, ils n'ont pas appris à penser de manière créative, ils ne savent pas rêver. Alors ces écoles de renom, et Oxford, Cambridge, etc... commencent à envoyer le message aux parents et aux étudiants qu'ils doivent appuyer sur le frein. Et à Harvard par exemple, on envoie une lettre aux nouveaux étudiants leur disant qu'il profiteront plus de la vie et de Harvard s'ils ralentissent. S'ils en font moins, mais en accordant le temps nécessaire aux choses, ils pourront les apprécier, les savourer. Et même parfois en ne faisant rien du tout. Et cette lettre s'intitule -- très révélateur, je crois -- «Moins vite!» -- avec un point d'exclamation.
So wherever you look, the message, it seems to me, is the same: that less is very often more, that slower is very often better. But that said, of course, it's not that easy to slow down, is it? I mean, you heard that I got a speeding ticket while I was researching my book on the benefits of slowness, and that's true, but that's not all of it. I was actually en route to a dinner held by Slow Food at the time. And if that's not shaming enough, I got that ticket in Italy. And if any of you have ever driven on an Italian highway, you'll have a pretty good idea of how fast I was going.
Alors partout où l'on regarde, il me semble que le message est le même. Faire moins c'est faire plus, et lentement est très souvent mieux. Ceci dit, en entendu, ce n'est pas si facile de ralentir, non? Vous avez entendu parler de ma contravention pour vitesse au volant pendant que je faisais ma recherche sur les bienfaits de la lenteur, et c'est vrai, mais ce n'est pas tout. J'étais e fait en route pour un souper organisé par Slow Food. Et si ce n'est pas déjà assez honteux, ça se passait en Italie. Et si l'un d'entre vous a déjà conduit sur une autoroute italienne, vous avez une bonne idée de la vitesse à laquelle je roulais.
(Laughter)
(Rires)
But why is it so hard to slow down? I think there are various reasons. One is that speed is fun, you know, speed is sexy. It's all that adrenaline rush. It's hard to give it up. I think there's a kind of metaphysical dimension -- that speed becomes a way of walling ourselves off from the bigger, deeper questions. We fill our head with distraction, with busyness, so that we don't have to ask, am I well? Am I happy? Are my children growing up right? Are politicians making good decisions on my behalf? Another reason -- although I think, perhaps, the most powerful reason -- why we find it hard to slow down is the cultural taboo that we've erected against slowing down. "Slow" is a dirty word in our culture. It's a byword for "lazy," "slacker," for being somebody who gives up. You know, "he's a bit slow." It's actually synonymous with being stupid.
Mais pourquoi est-ce si difficile de ralentir? Je crois qu'il y a plusieurs raisons. L'une d'elles est que la vitesse est agréable, vous savez, c'est sexy. Il y a cette montée d'adrénaline. C'est difficile d'y renoncer. Je crois qu'il y a aussi une dimension métaphysique -- la vitesse devient un moyen de nous séparer des grandes questions profondes. Nous nous entourons de distractions et d'occupations, pour que nous ne puissions pas nous demander: Suis-je bien? Suis-je heureux? Est-ce que j'élève bien mes enfants? Les politiciens prennent-ils de bonnes décisions en mon nom? Une autre raison -- probablement la plus forte -- pourquoi il nous est difficile de ralentir, est le tabou culturel que nous avons érigé contre le ralentissement. «Lent» est un mauvais mot dans notre culture. Il est synonyme de paresseux, de fainéant, de quelqu'un qui abandonne. Vous savez, «Il est un peu lent». Ça revient à dire qu'il est stupide.
I guess what the Slow Movement -- the purpose of the Slow Movement, or its main goal, really, is to tackle that taboo, and to say that yes, sometimes slow is not the answer, that there is such a thing as "bad slow." You know, I got stuck on the M25, which is a ring road around London, recently, and spent three-and-a-half hours there. And I can tell you, that's really bad slow. But the new idea, the sort of revolutionary idea, of the Slow Movement, is that there is such a thing as "good slow," too. And good slow is, you know, taking the time to eat a meal with your family, with the TV switched off. Or taking the time to look at a problem from all angles in the office to make the best decision at work. Or even simply just taking the time to slow down and savor your life.
Je crois que la raison d'être du Slow Movement, son but premier, est de s'attaquer à ce tabou, et de dire que oui, parfois, la lenteur n'est pas la réponse, qu'il existe une «mauvaise lenteur». Vous savez, j'étais coincé sur la M25 récemment, qui est une autoroute entourant Londres, et j'y ai passé trois heures et demie. Alors je peux vous dire ça c'est vraiment de la mauvaise lenteur. Mais l'idée nouvelle, le coup de génie du Slow Movement, est qu'il existe aussi une «bonne lenteur». Et la bonne lenteur, c'est prendre le temps de manger en famille, avec la télé éteinte. Ou bien de prendre le temps d'examiner un problème sous tous ses angles pour prendre la meilleure décision au travail. Ou simplement prendre le temps de ralentir et de savourer la vie.
Now, one of the things that I found most uplifting about all of this stuff that's happened around the book since it came out, is the reaction to it. And I knew that when my book on slowness came out, it would be welcomed by the New Age brigade, but it's also been taken up, with great gusto, by the corporate world -- you know, business press, but also big companies and leadership organizations. Because people at the top of the chain, people like you, I think, are starting to realize that there's too much speed in the system, there's too much busyness, and it's time to find, or get back to that lost art of shifting gears. Another encouraging sign, I think, is that it's not just in the developed world that this idea's been taken up. In the developing world, in countries that are on the verge of making that leap into first world status -- China, Brazil, Thailand, Poland, and so on -- these countries have embraced the idea of the Slow Movement, many people in them, and there's a debate going on in their media, on the streets. Because I think they're looking at the West, and they're saying, "Well, we like that aspect of what you've got, but we're not so sure about that."
Une des choses que j'ai trouvé les plus encourageantes de toutes les choses qui ont entouré mon livre depuis sa parution, est la réaction qu'il a suscité. Et je savais que quand mon livre sur la lenteur serais sorti, il serait accueilli par la brigade New Age, mais il a aussi été adopté, avec beaucoup d'enthousiasme, par le monde corporatif. Vous savez, la presse des affaires, mais aussi les grandes compagnies et organisations. Car les gens au sommet, des gens comme vous, je crois, commencent à réaliser qu'il y a trop de vitesse dans le système, qu'il y a trop de gens pressés, et qu'il est temps de trouver, ou de retrouver, cet art perdu de changer de vitesse. Un autre signe encourageant, je crois, est que ce n'est pas seulement dans la pays développés que cette idée prend racine. Dans les pays en développement, les pays sur le point de faire le bond vers le statut de pays développé -- la Chine, le Brésil, la Thailande, la Pologne, etc... -- ces pays ont embrassé l'idée du Slow Movement, plusieurs citoyens l'ont fait, et il y a un débat qui se déroule dans leurs médias, dans les rues. Car je pense qu'ils regardent l'Occident, et ils se disent, «On aime cet aspect-ci que vous avez, mais on n'est pas si certains pour celui-là».
So all of that said, is it, I guess, is it possible? That's really the main question before us today. Is it possible to slow down? And I'm happy to be able to say to you that the answer is a resounding yes. And I present myself as Exhibit A, a kind of reformed and rehabilitated speed-aholic. I still love speed. You know, I live in London, and I work as a journalist, and I enjoy the buzz and the busyness, and the adrenaline rush that comes from both of those things. I play squash and ice hockey, two very fast sports, and I wouldn't give them up for the world. But I've also, over the last year or so, got in touch with my inner tortoise.
Ceci dit, est-il, en fait, est-ce possible? C'est réellement la question principale à laquelle nous faisons face aujourd'hui. Est-il possible de ralentir? Et je suis heureux de vous annoncer que la réponse est un oui retentissant. Et je me présente comme un exemple, réformé et rééduqué, un ex-ivrogne de vitesse. J'adore toujours la vitesse. Je vis à Londres, et je travaille comme journaliste, et j'apprécie l'animation et l'activité, la montée d'adrénaline qui provient de ces choses. Je joue au squash et au hockey sur glace, deux sports très rapides, et je n'y renoncerais pour rien au monde. Mais au cours de la dernière année, j'ai été en contact avec ma tortue intérieure.
(Laughter)
(Rires)
And what that means is that I no longer overload myself gratuitously. My default mode is no longer to be a rush-aholic. I no longer hear time's winged chariot drawing near, or at least not as much as I did before. I can actually hear it now, because I see my time is ticking off. And the upshot of all of that is that I actually feel a lot happier, healthier, more productive than I ever have. I feel like I'm living my life rather than actually just racing through it. And perhaps, the most important measure of the success of this is that I feel that my relationships are a lot deeper, richer, stronger.
Ce qui veut dire que je ne me surcharge plus inutilement. Mon mode automatique n'est plus d'être à la hâte. Je n'entend plus le son du chronomètre, ou du moins, pas autant qu'avant. Je peux en fait l'entendre maintenant, car je vois mon temps s'écouler. Et le résultat de tout cela est que je me sens beaucoup plus heureux, en santé, et plus productif que je ne l'ai jamais été. Je sens que le vis ma vie au lieu de la parcourir au pas de course. Et peut-être que la plus importante mesure du succès de tout cela est que je sens que mes relations personnelles sont bien plus profondes, plus riches et plus fortes.
And for me, I guess, the litmus test for whether this would work, and what it would mean, was always going to be bedtime stories, because that's sort of where the journey began. And there too the news is rosy. You know, at the end of the day, I go into my son's room. I don't wear a watch. I switch off my computer, so I can't hear the email pinging into the basket, and I just slow down to his pace and we read. And because children have their own tempo and internal clock, they don't do quality time, where you schedule 10 minutes for them to open up to you. They need you to move at their rhythm. I find that 10 minutes into a story, you know, my son will suddenly say, "You know, something happened in the playground today that really bothered me." And we'll go off and have a conversation on that. And I now find that bedtime stories used to be a box on my to-do list, something that I dreaded, because it was so slow and I had to get through it quickly. It's become my reward at the end of the day, something I really cherish. And I have a kind of Hollywood ending to my talk this afternoon, which goes a little bit like this:
Pour moi, l'épreuve de vérité pour savoir si ça allait fonctionner, et le sens que ça allait avoir, a toujours été les histoires au coucher, car c'est en quelque sorte là où le voyage a commencé. Et là aussi les nouvelles sont bonnes. Vous savez, à l'heure du coucher, je vais dans la chambre de mon fils. Je ne porte pas de montre. J'éteins mon ordinateur, pour ne pas entendre les courriels arriver dans la boîte de réception, et je ralentis à son rythme, et on lit. Parce que les enfants ont leur propre tempo et leur horloge intérieure, ils ne peuvent pas, dans les 10 minutes que vous leur accordez, s'ouvrir à vous. Ils ont besoin que vous alliez à leur rythme. Je m'aperçoit qu'après 10 minutes de lecture, mon fils dit subitement: «Tu sais, il est arrivé quelque chose d'ennuyeux aujourd'hui au terrain de jeux». Et nous allons alors avoir une conversation sur ce sujet. Maintenant je m'aperçois que les histoires étaient une sorte de tâche de plus sur ma liste, quelque chose que je redoutais parce que c'était si lent, et je n'arrivais pas à le faire rapidement. C'est devenu ma récompense à la fin de la journée, quelque chose que je chéris véritablement. J'ai une sorte de fin hollywoodienne pour ma conférence cet après-midi, qui va comme ce suit.
a few months ago, I was getting ready to go on another book tour, and I had my bags packed. I was downstairs by the front door, and I was waiting for a taxi, and my son came down the stairs and he'd made a card for me. And he was carrying it. He'd gone and stapled two cards, very like these, together, and put a sticker of his favorite character, Tintin, on the front. And he said to me, or he handed this to me, and I read it, and it said, "To Daddy, love Benjamin." And I thought, "Aw, that's really sweet. Is that a good luck on the book tour card?" And he said, "No, no, no, Daddy -- this is a card for being the best story reader in the world." And I thought, "Yeah, you know, this slowing down thing really does work."
Il y a quelques mois, je me préparais à partir pour une autre tournée pour mon livre, et mes valises étaient faites. J'étais près de la porte d'entrée, en train d'attendre un taxi, et mon fils a descendu les escaliers, et il avait fabriqué une carte pour moi. Il l'apportait avec lui. Il avait agrafé deux cartes ensemble, comme celles-ci, et apposé un de ses autocollants de Tintin, son personnage favori, au recto. Et il m'a dit, ou il me l'a donnée, et je l'ai lue, et ça disait: «Pour Papa, je t'aime, Benjamin». Et je me suis dit: «Aah, c'est vraiment gentil, tu sais, est-ce que c'est pour me souhaiter bonne chance avec la tournée?» Et il m'a dit: «Non, non, non, Papa, c'est une carte parce que tu es le meilleur liseur d'histoires au monde». Je me suis dit: «Oui, c'est ça, toute cette histoire de lenteur...»
Thank you very much.
Merci beaucoup.