What I'd like to start off with is an observation, which is that if I've learned anything over the last year, it's that the supreme irony of publishing a book about slowness is that you have to go around promoting it really fast. I seem to spend most of my time these days zipping from city to city, studio to studio, interview to interview, serving up the book in really tiny bite-size chunks. Because everyone these days wants to know how to slow down, but they want to know how to slow down really quickly. So ... so I did a spot on CNN the other day where I actually spent more time in makeup than I did talking on air. And I think that -- that's not really surprising though, is it? Because that's kind of the world that we live in now, a world stuck in fast-forward.
Me gustaría empezar con una observación, que es que si he aprendido algo en el último año, es que la ironía mas grande de publicar un libro sobre la lentitud es que tienes que ir promocinándolo muy rápidamente. Estos días parece que paso la mayor parte de mi tiempo corriendo de ciudad en ciudad, estudio en estudio, entrevista en entrevista, presentando el libro a pedacitos. Porque todo el mundo hoy en día quiere saber cómo frenar, pero quiere saberlo de manera muy rápida. Entonces... el otro día estuve en CNN y pasé más tiempo en maquillaje que hablando en el aire. Y yo creo que -- eso no es tan sorprendente, ¿no? Porque ese es más o menos el mundo en que -- vivimos ahora, un mundo atascado en avanzar rápidamente.
A world obsessed with speed, with doing everything faster, with cramming more and more into less and less time. Every moment of the day feels like a race against the clock. To borrow a phrase from Carrie Fisher, which is in my bio there; I'll just toss it out again -- "These days even instant gratification takes too long." (Laughter) And if you think about how we to try to make things better, what do we do? No, we speed them up, don't we? So we used to dial; now we speed dial. We used to read; now we speed read. We used to walk; now we speed walk. And of course, we used to date and now we speed date. And even things that are by their very nature slow -- we try and speed them up too. So I was in New York recently, and I walked past a gym that had an advertisement in the window for a new course, a new evening course. And it was for, you guessed it, speed yoga. So this -- the perfect solution for time-starved professionals who want to, you know, salute the sun, but only want to give over about 20 minutes to it. I mean, these are sort of the extreme examples, and they're amusing and good to laugh at.
Un mundo obsesionado con la rapidez, con hacer todo más rápido, con embutir más y más en menos tiempo. Cada momento del día se siente como una carrera contrarreloj. Tomando prestada una frase de Carrie Fisher, la cual -- está en mi biografía, así que la diré de nuevo -- "En estos días hasta una gratificación momentánea lleva mucho tiempo." Y si piensan en cómo intentamos mejorar las cosas, ¿qué hacemos? ¿Las apuramos, no? Antes marcábamos, ahora marcamos con un solo botón. Solíamos leer; ahora hacemos lectura rápida. Solíamos caminar; ahora caminamos rápidamente. Y por supuesto, solíamos tener citas y ahora tenemos citas rápidas. Incluso las cosas que son por naturaleza lentas -- también tratamos de acelerarlas. Hace poco estaba en Nueva York, y pasé por un gimnasio que tenía un anuncio en la ventana de un curso nuevo, de tarde. Y era de, adivinen, yoga rápido. La solución perfecta para profesionales con hambre de tiempo que quieren saludar al sol pero solo quieren ceder 20 minutos para ello. Estos son ejemplos un tanto extremos, y son divertidos y buenos para reírse.
But there's a very serious point, and I think that in the headlong dash of daily life, we often lose sight of the damage that this roadrunner form of living does to us. We're so marinated in the culture of speed that we almost fail to notice the toll it takes on every aspect of our lives -- on our health, our diet, our work, our relationships, the environment and our community. And sometimes it takes a wake-up call, doesn't it, to alert us to the fact that we're hurrying through our lives, instead of actually living them; that we're living the fast life, instead of the good life. And I think for many people, that wake-up call takes the form of an illness. You know, a burnout, or eventually the body says, "I can't take it anymore," and throws in the towel. Or maybe a relationship goes up in smoke because we haven't had the time, or the patience, or the tranquility, to be with the other person, to listen to them.
Pero hay algo serio, y creo que en esa precipitada carrera del día a día, a menudo no vemos el daño que nos hace este vivir a la carrera. Esta cultura rápida se nos infiltra de tal manera que casi no percibimos cómo afecta a cada aspecto de nuestras vidas. Nuestra salud, nuestra dieta, nuestro trabajo, nuestras relaciones, el medio ambiente y nuestra comunidad. Y a veces necesitamos -- una llamada de atención, ¿no? -- que nos advierta de que vivimos nuestras vidas con prisa en vez de vivirlas realmente; de que estamos viviendo la vida rápido, en vez de vivirla bien. Y creo que para mucha gente, esta advertencia toma forma de enfermedad. Por ejemplo, agotamiento, o cuando el cuerpo dice, "No puedo más," y tira la toalla. O quizás una relación se esfuma porque no hemos tenido el tiempo, o la paciencia, o la tranquilidad, para estar con la otra persona, para escucharla.
And my wake-up call came when I started reading bedtime stories to my son, and I found that at the end of day, I would go into his room and I just couldn't slow down -- you know, I'd be speed reading "The Cat In The Hat." I'd be -- you know, I'd be skipping lines here, paragraphs there, sometimes a whole page, and of course, my little boy knew the book inside out, so we would quarrel. And what should have been the most relaxing, the most intimate, the most tender moment of the day, when a dad sits down to read to his son, became instead this kind of gladiatorial battle of wills, a clash between my speed and his slowness. And this went on for some time, until I caught myself scanning a newspaper article with timesaving tips for fast people. And one of them made reference to a series of books called "The One-Minute Bedtime Story." And I wince saying those words now, but my first reaction at the time was very different. My first reflex was to say, "Hallelujah -- what a great idea! This is exactly what I'm looking for to speed up bedtime even more." But thankfully, a light bulb went on over my head, and my next reaction was very different, and I took a step back, and I thought, "Whoa -- you know, has it really come to this? Am I really in such a hurry that I'm prepared to fob off my son with a sound byte at the end of the day?" And I put away the newspaper -- and I was getting on a plane -- and I sat there, and I did something I hadn't done for a long time -- which is I did nothing. I just thought, and I thought long and hard. And by the time I got off that plane, I'd decided I wanted to do something about it. I wanted to investigate this whole roadrunner culture, and what it was doing to me and to everyone else.
Y mi llamada de atención llegó cuando comencé a leerle cuentos a mi hijo por la noche, y me di cuenta de que al final del día, iba a su cuarto y no podía reducir la velocidad, y leía muy velozmente "El gato en el sombrero." Me salteaba algunas líneas por aquí, párrafos por allá, a veces una página entera, y por supuesto, mi pequeño conocía perfectamente el libro, así que peleábamos. Y lo que debía haber sido el momento más relajante, más íntimo, el momento más tierno del día, cuando un padre se sienta a leerle a su hijo, se convirtió en una especie de lucha entre gladiadores; un choque entre su velocidad y mi -- o, mi velocidad y su lentitud. Y esto continuó por algún tiempo, hasta que me encontré ojeando un artículo del diario con consejos para gente rápida sobre cómo ahorrar tiempo. Y uno de ellos hacía referencia a una serie de libros llamados "El cuento de un minuto." Ahora me estremezco diciendo esas palabras, pero entonces mi primera reacción fue muy diferente. Mi primera reacción fue decir, "Aleluya -- ¡qué genial idea! Esto es justo lo que estoy buscando para acelerar aún más la hora de acostarse." Pero por suerte, se me encendió la lamparita, y mi siguiente reacción fue muy diferente, y retrocedí, y pensé, "¡Para! -- ¿realmente hemos llegado aquí? ¿Estoy realmente en un apuro tal que soy capaz de engañar a mi hijo con un resumen al final del día?" Y entonces dejé el diario -- y estaba por tomar un avión -- y me quedé sentado allí, e hice algo que no había hecho por mucho tiempo -- y es no hacer nada. Solo pensé, y pensé durante un buen rato. Y cuando me bajé del avión, había decidido que quería hacer algo al respecto. Quería investigar esta cultura de la carrera, y lo que me estaba haciendo a mí y al resto. Y yo --
And I had two questions in my head. The first was, how did we get so fast? And the second is, is it possible, or even desirable, to slow down? Now, if you think about how our world got so accelerated, the usual suspects rear their heads. You think of, you know, urbanization, consumerism, the workplace, technology. But I think if you cut through those forces, you get to what might be the deeper driver, the nub of the question, which is how we think about time itself. In other cultures, time is cyclical. It's seen as moving in great, unhurried circles. It's always renewing and refreshing itself. Whereas in the West, time is linear. It's a finite resource; it's always draining away. You either use it, or lose it. "Time is money," as Benjamin Franklin said. And I think what that does to us psychologically is it creates an equation. Time is scarce, so what do we do? Well -- well, we speed up, don't we? We try and do more and more with less and less time. We turn every moment of every day into a race to the finish line -- a finish line, incidentally, that we never reach, but a finish line nonetheless. And I guess that the question is, is it possible to break free from that mindset? And thankfully, the answer is yes, because what I discovered, when I began looking around, that there is a global backlash against this culture that tells us that faster is always better, and that busier is best.
Tenía dos preguntas en mi cabeza. La primera, ¿cómo nos volvimos tan rápidos? Y la segunda, ¿es posible, o incluso deseable, frenar? Ahora, si piensan en cómo nuestro mundo se aceleró tanto, surgen los sospechosos de siempre. Ustedes piensan en la urbanización, el consumismo, el lugar de trabajo, la tecnología. Pero creo que si miran a través de esas fuerzas llegan a lo que podría ser la razón más profunda, la esencia de la pregunta, y es cómo percibimos el tiempo en sí. En otras culturas el tiempo es cíclico. Lo ven como moviéndose en grandes círculos sin apuro. Siempre se está renovando y refrescando. Mientras que en Occidente, el tiempo es lineal. Es un recurso finito, siempre se está escurriendo. O lo usas o lo pierdes. El tiempo es dinero, como dijo Benjamin Franklin. Y pienso en lo que eso nos hace psicológicamente, crea una ecuación. El tiempo es escaso, entonces ¿qué hacemos? Bueno, aceleramos, ¿no? Tratamos de hacer más y más con menos y menos tiempo. Transformamos cada momento de cada día en una carrera hacia la meta. Una meta que, por cierto, nunca alcanzamos. pero una meta al fin y al cabo. Y creo que la pregunta es, ¿es posible liberarse de ese pensamiento? Y por suerte, la respuesta es sí, porque lo que descubrí, cuando empecé a mirar alrededor, es que hay una reacción global contra esta cultura que nos dice que más rápido es siempre mejor, y que más ocupado es mejor.
Right across the world, people are doing the unthinkable: they're slowing down, and finding that, although conventional wisdom tells you that if you slow down, you're road kill, the opposite turns out to be true: that by slowing down at the right moments, people find that they do everything better. They eat better; they make love better; they exercise better; they work better; they live better. And, in this kind of cauldron of moments and places and acts of deceleration, lie what a lot of people now refer to as the "International Slow Movement."
Al otro lado del mundo, la gente está haciendo lo impensable: están frenando, y descubriendo que aunque la sabiduría convencional les dice que si desaceleran los aplastarán, lo contrario resulta ser cierto. Desacelerando en los momentos correctos, las personas descubren que hacen todo mejor. Comen mejor, hacen el amor mejor, se ejercitan mejor, trabajan mejor, viven mejor. Y en esta mezcla de momentos, lugares, y actos de desaceleración, yace lo que muchas personas ahora llaman el Movimiento lento internacional.
Now if you'll permit me a small act of hypocrisy, I'll just give you a very quick overview of what's going on inside the Slow Movement. If you think of food, many of you will have heard of the Slow Food movement. Started in Italy, but has spread across the world, and now has 100,000 members in 50 countries. And it's driven by a very simple and sensible message, which is that we get more pleasure and more health from our food when we cultivate, cook and consume it at a reasonable pace. I think also the explosion of the organic farming movement, and the renaissance of farmers' markets, are other illustrations of the fact that people are desperate to get away from eating and cooking and cultivating their food on an industrial timetable. They want to get back to slower rhythms. And out of the Slow Food movement has grown something called the Slow Cities movement, which has started in Italy, but has spread right across Europe and beyond. And in this, towns begin to rethink how they organize the urban landscape, so that people are encouraged to slow down and smell the roses and connect with one another. So they might curb traffic, or put in a park bench, or some green space.
Ahora, si me permiten un pequeño acto de hipocresía, les mostraré brevemente lo que -- lo que está sucediendo en el Movimiento lento. Si piensan en comida, muchos habrán escuchado del Movimiento de la comida lenta. Comenzó en Italia, pero se ha expandido por el mundo, y ahora tiene 100.000 integrantes en 50 países. Y es motivado por un mensaje muy simple y sensato, que es que obtenemos más placer y más salud de nuestra comida cuando la cultivamos, cocinamos y consumimos a un ritmo razonable. Y piensen también en la explosión del movimiento del cultivo orgánico, y el renacer de las ferias de granjeros, es otro -- son otros ejemplos del hecho de que las personas están ansiosas por liberarse de la comida, la cocina y el cultivo de su comida en forma industrial. Quieren regresar a los ritmos más lentos. Y a partir del Movimiento de la comida lenta surgió algo llamado el Movimiento de las ciudades lentas, que comenzó en Italia, pero se ha esparcido por y más allá de Europa. Y en esto, las ciudades comienzan a replantearse cómo organizan su espacio, y entonces a la gente se le anima a desacelerar y oler las rosas y conectarse con los demás. Podrían detener el tránsito, o poner un banco de plaza, o algunos espacios verdes.
And in some ways, these changes add up to more than the sum of their parts, because I think when a Slow City becomes officially a Slow City, it's kind of like a philosophical declaration. It's saying to the rest of world, and to the people in that town, that we believe that in the 21st century, slowness has a role to play. In medicine, I think a lot of people are deeply disillusioned with the kind of quick-fix mentality you find in conventional medicine. And millions of them around the world are turning to complementary and alternative forms of medicine, which tend to tap into sort of slower, gentler, more holistic forms of healing. Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. But other treatments such as acupuncture and massage, and even just relaxation, clearly have some kind of benefit. And blue-chip medical colleges everywhere are starting to study these things to find out how they work, and what we might learn from them.
Y de cierto modo, estos cambios resultan más que la suma de sus partes, porque cuando una Ciudad lenta se vuelve una Ciudad lenta oficialmente, es como una declaración filosófica. Le está diciendo al resto del mundo y a la gente en esa ciudad, que creemos que en el siglo 21, la lentitud tiene un rol importante. En medicina, creo que mucha gente está muy desilusionada con la mentalidad de la cura rápida que se encuentra en la medicina convencional. Y millones alrededor del mundo se mueven hacia formas de medicina alternativa y complementaria, que tienden a inclinarse por maneras de curar más lentas, más suaves e íntegras. Ahora, obviamente este tipo de terapias complementarias están a prueba, y yo personalmente dudo que el café por enema sea públicamente reconocido alguna vez. Pero otros tratamientos como acupuntura y masajes, e incluso sólo la relajación, claramente tienen algún tipo de beneficio. Y médicos colegas de primera categoría están empezando a estudiar estas cosas para averiguar cómo funcionan, y qué podríamos aprender de ellas.
Sex. There's an awful lot of fast sex around, isn't there? I was coming to -- well -- no pun intended there. I was making my way, let's say, slowly to Oxford, and I went through a news agent, and I saw a magazine, a men's magazine, and it said on the front, "How to bring your partner to orgasm in 30 seconds." So, you know, even sex is on a stopwatch these days. Now, you know, I like a quickie as much as the next person, but I think that there's an awful lot to be gained from slow sex -- from slowing down in the bedroom. You know, you tap into that -- those deeper, sort of, psychological, emotional, spiritual currents, and you get a better orgasm with the buildup. You can get more bang for your buck, let's say. I mean, the Pointer Sisters said it most eloquently, didn't they, when they sang the praises of "a lover with a slow hand." Now, we all laughed at Sting a few years ago when he went Tantric, but you fast-forward a few years, and now you find couples of all ages flocking to workshops, or maybe just on their own in their own bedrooms, finding ways to put on the brakes and have better sex. And of course, in Italy where -- I mean, Italians always seem to know where to find their pleasure -- they've launched an official Slow Sex movement.
Sexo. Hay una enorme cantidad de sexo rápido por ahí, ¿no? Estaba corriendo -- bueno -- aquí no hay juego de palabras. Estaba corriendo lentamente rumbo a Oxford, y pasé por un kiosco, y vi una revista, una revista de hombres, y decía en la portada, "Cómo hacer que tu pareja tenga un orgasmo en 30 segundos." Ya ven, hasta el sexo está cronometrado estos días. Ahora, a mí me gusta un rapidito tanto como a cualquiera, pero creo que hay mucho que ganar del sexo lento -- de desacelerar en el dormitorio. Te aprovechas de esas corrientes psicológicas, emocionales, espirituales y con el calentamiento obtienes un mejor orgasmo. Digamos que puedes sacarle más provecho. Las Hermanas Pointer lo dijeron más elocuentemente, ¿no? cuando cantaban los elogios a un amante con la mano lenta. Ahora, todos nos reíamos de Sting hace unos años cuando se inclinó por el tantra, pero unos años más tarde, encontramos parejas de todas las edades acudiendo en masa a talleres, o quizás simplemente en sus propios dormitorios, buscando la forma de poner los frenos y tener mejor sexo. Y por supuesto, en Italia, donde -- los italianos parecen saber siempre dónde encontrar el placer, han lanzado un movimiento oficial de Sexo lento.
The workplace. Right across much of the world -- North America being a notable exception -- working hours have been coming down. And Europe is an example of that, and people finding that their quality of life improves as they're working less, and also that their hourly productivity goes up. Now, clearly there are problems with the 35-hour workweek in France -- too much, too soon, too rigid. But other countries in Europe, notably the Nordic countries, are showing that it's possible to have a kick-ass economy without being a workaholic. And Norway, Sweden, Denmark and Finland now rank among the top six most competitive nations on Earth, and they work the kind of hours that would make the average American weep with envy. And if you go beyond sort of the country level, down at the micro-company level, more and more companies now are realizing that they need to allow their staff either to work fewer hours or just to unplug -- to take a lunch break, or to go sit in a quiet room, to switch off their Blackberrys and laptops -- you at the back -- mobile phones, during the work day or on the weekend, so that they have time to recharge and for the brain to slide into that kind of creative mode of thought.
Los lugares de trabajo, en muchos lugares del mundo -- siendo Norteamérica una notable excepción -- las horas de trabajo han ido disminuyendo. Y Europa es un ejemplo de ello. Las personas descubren que su calidad de vida mejora a medida que trabajan menos, y también que aumenta su productividad por hora. Ahora, está claro que la semana laboral de 35 horas en Francia tiene problemas -- demasiado, demasiado pronto, demasiado rígidamente. Pero otros países de Europa, notablemente los países nórdicos, están demostrando que es posible tener una economía brillante sin ser fanático del trabajo. Y Noruega, Suecia, Dinamarca y Finlandia ahora están entre las seis naciones más competitivas de la tierra, y trabajan la cantidad de horas que haría que un americano medio llorara de envidia. Y si van más allá del nivel nacional, hacia el nivel de una micro empresa, más y más empresas se están dando cuenta de que deben permitir que sus empleados trabajen menos horas o que puedan desenchufarse -- un recreo al mediodía, ir a sentarse a una sala tranquila, apagar sus Blackberrys -- tú, al fondo -- sus teléfonos celulares, durante el día de trabajo o los fines de semana, para que tengan tiempo de recargar y para que el cerebro entre en un estado de creatividad.
It's not just, though, these days, adults who overwork, though, is it? It's children, too. I'm 37, and my childhood ended in the mid-'80s, and I look at kids now, and I'm just amazed by the way they race around with more homework, more tutoring, more extracurriculars than we would ever have conceived of a generation ago. And some of the most heartrending emails that I get on my website are actually from adolescents hovering on the edge of burnout, pleading with me to write to their parents, to help them slow down, to help them get off this full-throttle treadmill. But thankfully, there is a backlash there in parenting as well, and you're finding that, you know, towns in the United States are now banding together and banning extracurriculars on a particular day of the month, so that people can, you know, decompress and have some family time, and slow down.
Y sin embargo en estos días no son sólo los adultos quienes trabajan de más; los niños también, ¿verdad? Tengo 37 años, y mi niñez finalizó a mediados de los 80, y veo a los niños ahora, y me asombra cómo corren con más tarea, más tareas con tutores y extracurriculares, de lo que nos podríamos haber siquiera imaginado hace una generación. Y algunos de los correos más desgarradores que recibo a través de mi sitio web son de adolescentes a punto de llegar al agotamiento, rogándome que escriba a sus padres, para ayudarlos a desacelerar, para ayudarlos a bajarse de esta rutina a todo gas. Pero por suerte hay una reacción también de los padres, y están descubriendo que las ciudades de los Estados Unidos se estan uniendo y prohibiendo las tareas extracurriculares en un día particular del mes, de manera que la gente pueda aflojarse y tener un poco de tiempo con la familia, y desacelerar.
Homework is another thing. There are homework bans springing up all over the developed world in schools which had been piling on the homework for years, and now they're discovering that less can be more. So there was a case up in Scotland recently where a fee-paying, high-achieving private school banned homework for everyone under the age of 13, and the high-achieving parents freaked out and said, "What are you -- you know, our kids will fall" -- the headmaster said, "No, no, your children need to slow down at the end of the day." And just this last month, the exam results came in, and in math, science, marks went up 20 percent on average last year. And I think what's very revealing is that the elite universities, who are often cited as the reason that people drive their kids and hothouse them so much, are starting to notice the caliber of students coming to them is falling. These kids have wonderful marks; they have CVs jammed with extracurriculars, to the point that would make your eyes water. But they lack spark; they lack the ability to think creatively and think outside -- they don't know how to dream. And so what these Ivy League schools, and Oxford and Cambridge and so on, are starting to send a message to parents and students that they need to put on the brakes a little bit. And in Harvard, for instance, they send out a letter to undergraduates -- freshmen -- telling them that they'll get more out of life, and more out of Harvard, if they put on the brakes, if they do less, but give time to things, the time that things need, to enjoy them, to savor them. And even if they sometimes do nothing at all. And that letter is called -- very revealing, I think -- "Slow Down!" -- with an exclamation mark on the end.
La tarea es otro tema. Están surgiendo prohibiciones contra la tarea en todo el mundo desarrollado, en escuelas donde durante años se había ido apilando más y más tarea, y ahora están descubriendo que menos puede ser más. Hubo un caso en Escocia hace poco donde un colegio privado de alto rendimiento académico prohibió la tarea para todos los menores de 13 años, y los padres de alto rendimiento enloquecieron y dijeron, "Qué haces, nuestros hijos fracasarán" -- y el director dijo, "No, no, sus hijos necesitan desacelerar al final del día." Y justo este último mes llegaron los resultados, y en matemática, ciencia, las notas subieron un 20 por ciento de media en el último año. Y creo que lo que es muy revelador es que las universidades de élite, citadas a menudo como la razón por que la gente empuja y presiona tanto a sus hijos, se están dando cuenta de que la calidad de los estudiantes que llegan está decayendo. Estos niños tienen notas espectaculares, tienen CVs repletos de tantas extracurriculares, que te harían llorar. Pero les falta chispa, carecen de la habilidad de pensar creativamente, no saben soñar. Y entonces estas universidades de la liga Ivy, y Oxford, Cambridge, etc, estan empezando a transmitir a padres y estudiantes el mensaje de que necesitan frenar un poco. Y en Harvard, por ejemplo, enviaron una carta a los estudiantes -- de primer año -- diciéndoles que sacarían más provecho de la vida, y de Harvard, si frenaban. Si hacían menos, pero dándole tiempo a las cosas, el tiempo que necesitan, para disfrutarlas, saborearlas. E incluso si a veces no hacían nada en absoluto. Y a esa carta la llamaron -- muy revelador, yo creo -- "¡Frenen!" -- con un signo de exclamación al final.
So wherever you look, the message, it seems to me, is the same: that less is very often more, that slower is very often better. But that said, of course, it's not that easy to slow down, is it? I mean, you heard that I got a speeding ticket while I was researching my book on the benefits of slowness, and that's true, but that's not all of it. I was actually en route to a dinner held by Slow Food at the time. And if that's not shaming enough, I got that ticket in Italy. And if any of you have ever driven on an Italian highway, you'll have a pretty good idea of how fast I was going.
Entonces, adondequiera que miren, me parece que el mensaje es el mismo. Que menos es muy a menudo más, que más lento es muy a menudo mejor. Pero, dicho esto, por supuesto, no es tan fácil desacelerar, ¿verdad? Escucharon que recibí una multa por exceso de velocidad mientras estaba investigando para mi libro sobre los beneficios de la lentitud, y eso es verdad, pero eso no es todo. Yo estaba yendo para una cena ofrecida entonces por el movimiento Comida lenta. Y por si eso no fuera lo suficientemente vergonzoso, me multaron en Italia. Y si alguno de ustedes alguna vez condujo en una autopista italiana, sabrán bien lo rápido que iba.
(Laughter)
(Risas)
But why is it so hard to slow down? I think there are various reasons. One is that speed is fun, you know, speed is sexy. It's all that adrenaline rush. It's hard to give it up. I think there's a kind of metaphysical dimension -- that speed becomes a way of walling ourselves off from the bigger, deeper questions. We fill our head with distraction, with busyness, so that we don't have to ask, am I well? Am I happy? Are my children growing up right? Are politicians making good decisions on my behalf? Another reason -- although I think, perhaps, the most powerful reason -- why we find it hard to slow down is the cultural taboo that we've erected against slowing down. "Slow" is a dirty word in our culture. It's a byword for "lazy," "slacker," for being somebody who gives up. You know, "he's a bit slow." It's actually synonymous with being stupid.
Pero, ¿por qué es tan difícil frenar? Creo que hay varias razones. Una es que -- la velocidad es divertida -- es sexy. Es una descarga de adrenalina. Es difícil dejarlo. Creo que hay una especie de dimensión metafísica -- que la velocidad se vuelve una manera de aislarnos de las preguntas más grandes y profundas. Nos llenamos de distracciones, nos ocupamos, así no tenemos que preguntarnos, ¿estoy bien?, ¿soy feliz?, ¿mis hijos están creciendo bien?, ¿Están los políticos tomando buenas decisiones por mí? Otra razón -- aunque creo que quizás es la razón más poderosa -- de por qué se nos hace tan difícil frenar, es el tabú cultural que hemos erigido en contra de frenar. Lento es una palabra mala en nuestra cultura. Es sinónimo de holgazán, vago, de ser alguien que se rinde. "Él es un poco lento" es en realidad sinónimo de ser -- de ser estúpido.
I guess what the Slow Movement -- the purpose of the Slow Movement, or its main goal, really, is to tackle that taboo, and to say that yes, sometimes slow is not the answer, that there is such a thing as "bad slow." You know, I got stuck on the M25, which is a ring road around London, recently, and spent three-and-a-half hours there. And I can tell you, that's really bad slow. But the new idea, the sort of revolutionary idea, of the Slow Movement, is that there is such a thing as "good slow," too. And good slow is, you know, taking the time to eat a meal with your family, with the TV switched off. Or taking the time to look at a problem from all angles in the office to make the best decision at work. Or even simply just taking the time to slow down and savor your life.
Yo creo que el Movimiento Lento -- el propósito del Movimiento lento, o su principal objetivo, es derribar ese tabú, y decir que -- que sí, a veces lento no es -- la respuesta, que existe tal cosa como "lentitud mala." Que -- hace poco me quedé trancado en la M25, una carretera de circunvalación en Londres, y me pasé 3 horas y media ahí. Y les puedo decir que eso sí es lentitud mala. Pero la nueva idea, el tipo de idea revolucionaria del Movimiento lento, es que también existe la lentitud buena. Y la lentitud buena es tomarse el tiempo para comer con sus familias, con el televisor apagado. O -- tomarse el tiempo para mirar un problema desde todos los ángulos en la oficina para poder tomar la mejor decisión en el trabajo. O incluso simplemente tomarse el tiempo para desacelerar y saborear sus vidas.
Now, one of the things that I found most uplifting about all of this stuff that's happened around the book since it came out, is the reaction to it. And I knew that when my book on slowness came out, it would be welcomed by the New Age brigade, but it's also been taken up, with great gusto, by the corporate world -- you know, business press, but also big companies and leadership organizations. Because people at the top of the chain, people like you, I think, are starting to realize that there's too much speed in the system, there's too much busyness, and it's time to find, or get back to that lost art of shifting gears. Another encouraging sign, I think, is that it's not just in the developed world that this idea's been taken up. In the developing world, in countries that are on the verge of making that leap into first world status -- China, Brazil, Thailand, Poland, and so on -- these countries have embraced the idea of the Slow Movement, many people in them, and there's a debate going on in their media, on the streets. Because I think they're looking at the West, and they're saying, "Well, we like that aspect of what you've got, but we're not so sure about that."
Ahora, una de las cosas que encuentro más motivante de todo esto que está sucediendo alrededor del libro desde que salió, es la reacción hacia él. Y sabía que cuando mi libro sobre la lentitud saliera, iba a ser bienvenido por la brigada de la Nueva Era, pero también ha sido aceptado, con mucho gusto, por el mundo corporativo -- ya saben, la prensa de negocios, pero también, por grandes empresas y organizaciones de liderazgo. Porque la gente en la cima, las personas como ustedes, creo, están comenzando a darse cuenta de que hay mucha velocidad en el sistema, hay mucha ocupación, y es momento de encontrar, o volver, a ese arte perdido de cambiar de marcha. Otra señal alentadora, creo, es que no es sólo en el mundo desarrollado donde esta idea está siendo aceptada. En el mundo en desarrollo, en países que están a punto de dar ese salto hacia el primer mundo -- China, Brasil, Tailandia, Polonia, etc -- esos países están -- han acogido la idea del Movimiento lento, muchas personas en ellos, y se ha generado un debate en los medios de comunicación, en las calles. Porque creo que están mirando a occidente, y están diciendo, "Bueno, nos gusta ese aspecto de lo que tienen, pero no estamos tan seguros de eso otro."
So all of that said, is it, I guess, is it possible? That's really the main question before us today. Is it possible to slow down? And I'm happy to be able to say to you that the answer is a resounding yes. And I present myself as Exhibit A, a kind of reformed and rehabilitated speed-aholic. I still love speed. You know, I live in London, and I work as a journalist, and I enjoy the buzz and the busyness, and the adrenaline rush that comes from both of those things. I play squash and ice hockey, two very fast sports, and I wouldn't give them up for the world. But I've also, over the last year or so, got in touch with my inner tortoise.
Entonces, dicho todo eso, ¿es posible? Esa es hoy la principal pregunta ante nosotros. ¿Es posible desacelerar? Y yo -- Yo estoy feliz de poder decirles que la respuesta es un sí rotundo. Y me presento como la Muestra A, una especie de adicto a la velocidad rehabilitado. Todavía amo la velocidad. Vivo en Londres, y trabajo como periodista, y disfruto del barullo y el estar ocupado, y de la adrenalina que se obtiene de ambas cosas. Juego al squash y al hockey sobre hielo, dos deportes muy rápidos, y no los dejaría por nada del mundo. Pero también, durante el último año, he tomado contacto con mi tortuga interna.
(Laughter)
(Risas)
And what that means is that I no longer overload myself gratuitously. My default mode is no longer to be a rush-aholic. I no longer hear time's winged chariot drawing near, or at least not as much as I did before. I can actually hear it now, because I see my time is ticking off. And the upshot of all of that is that I actually feel a lot happier, healthier, more productive than I ever have. I feel like I'm living my life rather than actually just racing through it. And perhaps, the most important measure of the success of this is that I feel that my relationships are a lot deeper, richer, stronger.
Y lo que eso significa es que yo no -- yo ya no me sobrecargo injustificadamente. Mi modo por defecto es no ser nunca más un adicto a la velocidad. Ya no escucho al carruaje alado del tiempo acercarse, o por lo menos no tanto como antes. En realidad ahora puedo escucharlo, porque veo que mi tiempo pasa. Y el resultado de todo esto es que en realidad me siento mucho más feliz, más sano, más productivo que nunca. Siento que estoy viviendo mi vida en vez de correr por ella. Y quizás la más importante medida del éxito de esto es que siento que mis relaciones son mucho más profundas, más ricas, más fuertes.
And for me, I guess, the litmus test for whether this would work, and what it would mean, was always going to be bedtime stories, because that's sort of where the journey began. And there too the news is rosy. You know, at the end of the day, I go into my son's room. I don't wear a watch. I switch off my computer, so I can't hear the email pinging into the basket, and I just slow down to his pace and we read. And because children have their own tempo and internal clock, they don't do quality time, where you schedule 10 minutes for them to open up to you. They need you to move at their rhythm. I find that 10 minutes into a story, you know, my son will suddenly say, "You know, something happened in the playground today that really bothered me." And we'll go off and have a conversation on that. And I now find that bedtime stories used to be a box on my to-do list, something that I dreaded, because it was so slow and I had to get through it quickly. It's become my reward at the end of the day, something I really cherish. And I have a kind of Hollywood ending to my talk this afternoon, which goes a little bit like this:
Y para mí, creo, la prueba de fuego de si esto funcionaría, y lo que significaría, siempre iba a ser los cuentos nocturnos, porque ahí fue donde el viaje comenzó. Y ahí las noticias son color de rosa también. Al final del día voy al cuarto de mi hijo. No llevo puesto el reloj. Apago la computadora, así no escucho el correo eletrónico que llega, y freno hasta llegar a su ritmo y -- y leemos. Y como los niños tienen su propio tempo, su reloj interno, ellos no aprovechan el tiempo porque hayas programado 10 minutos para ellos. Necesitan que te muevas a su ritmo. Descubrí que a los 10 minutos de empezar un cuento, mi hijo de repente dirá, "Sabes qué, hoy pasó algo en el recreo que me molestó mucho." Y entonces cambiamos de tema y conversamos sobre eso. Y ahora me doy cuenta de que los cuentos solían ser una especie de -- algo en mi lista de cosas que hacer, algo terrible, porque era tan lento y tenía que terminarlo rápidamente. Se ha convertido en mi recompensa al final del día, algo que realmente -- realmente aprecio. Y tengo una especie de final de Hollywood para mi charla de esta tarde, que dice más o menos así.
a few months ago, I was getting ready to go on another book tour, and I had my bags packed. I was downstairs by the front door, and I was waiting for a taxi, and my son came down the stairs and he'd made a card for me. And he was carrying it. He'd gone and stapled two cards, very like these, together, and put a sticker of his favorite character, Tintin, on the front. And he said to me, or he handed this to me, and I read it, and it said, "To Daddy, love Benjamin." And I thought, "Aw, that's really sweet. Is that a good luck on the book tour card?" And he said, "No, no, no, Daddy -- this is a card for being the best story reader in the world." And I thought, "Yeah, you know, this slowing down thing really does work."
Hace unos meses, me estaba preparando para iniciar otra gira de mi libro, y tenía mis valijas empacadas. Estaba abajo en la puerta de mi casa esperando un taxi, y mi hijo vino bajando por las escaleras y había hecho una tarjeta para mí. Y la traía. Había grapado dos tarjetas, muy parecidas a estas, y había puesto un sticker adelante de su personaje favorito, Tintín, al frente. Y me dijo, o me lo entregó y yo leí, y decía, "Para papi, te quiero, Benjamin." Y pensé, "Aah, esto es muy dulce, ¿es una tarjeta de buena suerte para la gira del libro?" Y el dijo, "No, no, no, papi -- esta tarjeta es por ser el mejor lector de cuentos del mundo." Y pensé, "Sí, esto de frena ... "
Thank you very much.
Muchas gracias.