When we're young, we're innocently brave, and we fearlessly dream about what our lives might be like. Maybe you wanted to be an astronaut or a rocket scientist. Maybe you dreamed of traveling to every continent. Since I was very young, I dreamed of working for the United Nations in some of the most difficult countries in the world. And thanks to a lot of courage that dream came true.
כשאנו צעירים, אנחנו אמיצים מתוך תמימות, וחולמים ללא פחד על איך חיינו עשויים להיראות. אולי רציתם להיות אסטרונאוטים או מדעני טילים. אולי חלמתם לנסוע לכל היבשות. מאז שהייתי מאוד צעירה, חלמתי לעבוד מטעם האו"ם בכמה מהמדינות הקשות ביותר בעולם. והודות להרבה אומץ החלום הזה התגשם.
But here's the thing about courage: it doesn't just appear whenever we need it. It's the result of tough reflection and real work, involving the balance between fear and bravery. Without fear, we'll do foolish things. And without courage, we'll never step into the unknown. The balance of the two is where the magic lies, and it's a balance we all deal with every day.
אבל העניין באומץ: שהוא לא פשוט מופיע בכל פעם שאנו נזקקים לו. הוא תוצאה של חשיבה רבה ועבודה ממשית, שכרוך בה איזון בין פחד לאומץ. ללא פחד נעשה דברים שטותיים, וללא אומץ לעולם לא נפסע אל הבלתי ידוע. האיזון בין השניים הוא המקום בו הקסם שוכן. והאיזון הוא מה שאנו מתמודדים איתו מידי יום.
First, a word about my fancy wheels. I haven't always used a wheelchair. I grew up like many of you, running, jumping and dancing. I love to dance. However, in my mid-twenties, I began to experience a series of inexplicable falls. And a few years later, I was diagnosed with a recessive genetic condition called hereditary inclusion body myopathy, or HIBM. It's a progressive muscle wasting disease that affects all of my muscles from head to toe. HIBM is very rare. In the United States there are less than 200 people diagnosed. To date, there is no proved treatment or cure, and within 10 to 15 years of its onset, HIBM typically leads to quadriplegia, which is why I now use a wheelchair.
ראשית, מילה על הגלגלים המשוכללים שלי. לא תמיד השתמשתי בכסא גלגלים. גדלתי כמו רבים מכם, רצתי, קפצתי ורקדתי. אני אוהבת לרקוד. אבל, באמצע שנות העשרים שלי, התחלתי לחוות סדרת נפילות בלתי מוסברות. וכמה שנים אחר כך, אובחנתי כחולה במחלה גנטית רצסיבית שנקראת "ניוון שרירים עם גופיפי הסגר," או HIBM. זוהי מחלת ניוון שרירים פרוגרסיבית שמשפיעה על כל השרירים שלי מכף רגל ועד ראש. HIBM נדירה מאוד, בארה"ב יש פחות מ-200 אנשים שאובחנו. נכון להיום אין שום טיפול או ריפוי מוכחים ותוך 10-15 שנים מרגע הופעתה HIBM מובילה בדרך כלל לשיתוק בארבע הגפיים, שזו הסיבה שאני משתמשת כעת בכסא גלגלים.
When I was first diagnosed, everything changed. It was frightening news because I had no experience with chronic illness or disabilities. And I had no idea how the disease might progress. But what was most disheartening was to listen to other people advise me to limit my ambitions and dreams, and to change my expectations of what to expect from life. "You should quit your international career." "No one will marry you this way." "You would be selfish to have children." The fact that someone who wasn't me was putting limitations on my dreams and ambitions was preposterous. And unacceptable. So I ignored them.
כשאובחנתי לראשונה, הכל השתנה. אלה היו חדשות מפחידות כי לא היה לי כל ניסיון עם מחלות או מוגבלויות כרוניות. ולא היה לי מושג איך המחלה עלולה להתפתח. אבל הכי מייאש היה להקשיב לאנשים אחרים שמייעצים לי להגביל את השאיפות והחלומות שלי. ולשנות את הציפיות שלי מהחיים. "את צריכה לוותר על הקריירה הבינלאומית שלך." "אף אחד לא יתחתן איתך כך." "תהיי אנוכית אם תביאי ילדים לעולם." העובדה שמישהו שלא היה אני מציב מגבלות על החלומות והשאיפות שלי היתה מגוחכת. ובלתי מתקבלת על הדעת. אז התעלמתי מהם.
(Cheers and applause)
(תשואות ומחיאות כפיים)
I did get married. And I decided for myself not to have children. And I continued my career with the United Nations after my diagnosis, going to work for two years in Angola, a country recovering from 27 years of brutal civil war. However, it would be another five years until I officially declared my diagnosis to my employer. Because I was afraid that they would question my capacity to manage and I'd lose my job. I was working in countries where polio had been common, so when I overheard someone say that they thought I might have survived polio, I thought my secret was safe. No one asked why I was limping. So I didn't say anything.
התחתנתי. והחלטתי לעצמי לא להביא ילדים לעולם. והמשכתי בקריירה שלי באו"ם. לאחר שאובחנתי, עבדתי באנגולה במשך שנתיים מדינה שמתאוששת מ27 שנות מלחמת אזרחים אכזרית. ועברו 5 שנים נוספות עד שהודעתי רשמית למעביד שלי על האבחנה שאובחנתי. כי פחדתי שיטילו ספק ביכולתי להסתדר, ואאבד את עבודתי. עבדתי במדינות שבהן הפוליו היה נפוץ, אז כששמעתי מישהו אומר שחשבו שאולי שרדתי את הפוליו, חשבתי שהסוד שלי היה נצור. אף אחד לא שאל מדוע צלעתי. אז לא אמרתי כלום.
It took me over a decade to internalize the severity of HIBM, even as basic tasks and functions became increasingly difficult. Yet, I continued to pursue my dream of working all over the world, and was even appointed as a disability focal point for UNICEF in Haiti, where I served for two years after the devastating 2010 earthquake. And then my work brought me to the United States. And even as the disease progressed significantly and I needed leg braces and a walker to get around, I still longed for adventure. And this time, I started dreaming of a grand outdoor adventure. And what's more grand than the Grand Canyon?
לקח לי למעלה מעשור להפנים את חומרת ה-HIBM, אפילו כשמשימות ופונקציות בסיסיות נעשו קשות יותר ויותר. ובכל זאת,המשכתי לרדוף אחר החלום שלי לעבוד בכל העולם, ואפילו התמניתי לעבוד במוקד מוגבלות עבור UNICEF בהאיטי, שם שירתתי שנתיים לאחר רעידת האדמה ההרסנית ב-2010. ואז העבודה הביאה אותי לארה"ב, ועל אף שהמחלה התקדמה משמעותית ונזקקתי לסדי רגליים והליכון כדי להתהלך, עדיין השתוקקתי להרפתקאות. והפעם, התחלתי לחלום על הרפתקה גדולה בטבע. ומה יותר גדול מהגרנד קניון?
Did you know that for every five million people who visit the Rim only one percent go down to the canyon's base? I wanted to be a part of that one percent. The only thing is --
האם ידעתם שמכל 5 מיליון מבקרים בגדות הקניון רק אחוז אחד יורד לתחתית הקניון? רציתי להיות חלק מאותו אחוז. הדבר היחידי היה --
(Applause)
(מחיאות כפיים)
The only thing is that the Grand Canyon isn't exactly accessible. I was going to need some assistance to get down the 5,000-foot descent of vertical loose terrain. Now, when I face obstacles, fear doesn't necessarily immediately set in because I assume that one way or another, I'll figure it out. And in this case, my thought was, well, if I can't walk down, I could learn to ride a horse. So that's what I did.
הדבר היחיד היה שהגרנד קניון לא בדיוק נגיש. הייתי זקוקה לאיזושהי עזרה כדי לרדת את 1524 המטרים של קרקע אנכית רופפת. עכשיו כשאני עומדת מול מכשולים, הפחד לא בהכרח מתפרץ מיד כי אני מניחה שכך או אחרת אני אסתדר. ובמקרה הזה המחשבה שלי היתה, טוב, אם אני לא יכולה לרדת, אוכל ללמוד לרכב על סוס. אז זה מה שעשיתי.
And with that fateful decision began a four-year commitment, tossing back and forth between fear and courage to undertake a 12-day expedition. Four days on horseback to cross Grand Canyon rim to rim, and eight days rafting 150 miles of the Colorado River, all with a film crew in tow. Spoiler alert -- we made it. But not without showing me how my deepest fear can somehow manifest a mirror response of equal courage. On April 13, 2018, sitting eight feet above the ground, riding a mustang horse named Sheriff, my first impression of Grand Canyon was one of shock and terror. Who knew I had a fear of heights.
וההחלטה הגורלית ההיא הביאה למחויבות בת ארבע שנים, כשאני מתנדנדת קדימה ואחורה בין פחד לאומץ, להתחייב למשלחת בת 12 יום. 4 ימי רכיבה על סוס כדי לחצות את הגרנד קניון מגדה לגדה. ושייט רפסודה בן 8 ימים ו- 240 ק"מ על נהר הקולורדו, הכל כשצוות הסרטה נגרר מאחור. התראת ספוילר - עשינו את זה. אבל לא מבלי שנוכחתי איך הפחד הגדול ביותר שלי יכול איכשהו להפגין תגובת ראי של אומץ במידה שווה. ב 13 באפריל, 2018, אני יושבת 2.5 מטר מעל הקרקע כשאני רוכבת על סוס מוסטנג בשם שריף, הרושם הראשוני שלי מהגרנד קניון היה של הלם ואימה. מי ידע שיש לי פחד גבהים.
(Laughter)
(צחוק)
But there was no giving up now. I mustered up every ounce of courage inside me to not let my fear get the best of me. Embarking on the South Rim, all I could do to keep myself composed was to breathe deeply, stare up into the clouds and focus on my team's voices. But then, in the first hour, disaster struck. Unable to hold myself upright in the saddle, going down an oversized step, I flung forward and smacked my face on the back of the horse's head. There was panic, my head hurt fiercely, but the path was too narrow for us to dismount. Only at the halfway point at 2,300 feet, at least another two hours down, could we stop and remove my helmet and see the egg-sized bump protruding from my forehead. For all of that planning and gear, how is it that we didn't even have an ice pack?
אבל לא היה מצב לוותר כעת. אזרתי כל פיסת אומץ שהיתה בי כדי לא לתת לפחד להשתלט. ביציאה לגדה הדרומית, כל שיכולתי לעשות כדי לשלוט ברוחי היה לנשום עמוק, להביט בעננים ולהתמקד בקולות אנשי הצוות שלי. אבל אז, בשעה הראשונה, קרה אסון. לא הצלחתי להחזיק את עצמי זקופה על האוכף, בצעד גדול בירידה, נזרקתי קדימה ונחבטתי בפנים בגב ראשו של הסוס. היתה בהלה, הראש כאב לי מאוד. אבל השביל היה צר מכדי לרדת מהסוס. רק בנקודת האמצע בגובה 700 ק"מ, כעבור לא פחות משעתיים בירידה, יכולנו לעצור, להסיר את הקסדה שלי, ולראות את הבליטה בגודל ביצה מזדקרת לי מהמצח. חרף כל התכנון וההצטיידות איך זה שלא היתה לנו שקית קרח?
(Laughter)
(צחוק)
Luckily for all of us, the swelling came outwards, and would drain into my face as two fantastic black eyes which is an amazing way to look in a documentary film.
למזלנו הנפיחות היתה כלפי חוץ, והתנקזה לפנים כמו שני פנסים מוזרים שזו דרך מדהימה להיראות בסרט דוקומנטרי.
(Laughter)
(צחוק)
(Applause and cheers)
(מחיאות כפיים ותשואות)
This was not an easy, peaceful journey, and yet, that was exactly the point. Even though I was afraid to get back into the saddle, I got back in. The descent alone to the canyon floor took a total of 10 hours and that was just day one of four riding.
זה לא היה מסע קל ושלו, ובכל זאת, זה היה בדיוק העניין. למרות שפחדתי, לחזור לאוכף. עליתי חזרה. הירידה עצמה לקרקעית הקניון ארכה 10 שעות וזה היה רק היום הראשון מתוך 4 ימי רכיבה.
Next came the mighty rapids. The Colorado River in the Grand Canyon has some of the highest white water in the country. And just to be prepared in case we should capsize, we'd practice having me swim through a smaller rapid. And it's safe to say it wasn't glamorous.
לאחר מכן הגיעו האשדות האדירים. בנהר הקולורדו בגרנד קניון יש אחדים מ"המים הלבנים" הגבוהים ביותר במדינה. ורק כהכנה למקרה שנתהפך, תירגלנו את האפשרות שאשחה דרך אשד קטן יותר. ובטוח לומר שזה לא היה זוהר.
(Laughter)
(צחוק)
I took my breath in the wrong part of the wave, choked on river water and was unable to steer myself. Yes, it was scary, but it was also fantastic. Waterfalls, slick canyons and a couple billion years of bedrock that seemed to change color throughout the day. The Grand Canyon is true wilderness and worthy of all of its accolades.
לקחתי נשימה בחלק הלא נכון של הגל, נחנקתי ממי הנהר ולא הייתי מסוגלת לנווט את עצמי. כן, זה היה מפחיד, אבל זה גם היה נפלא. מפלים, קניונים חלקלקים, וסלעים בני מליארדי שנים שנראו כמשנים את צבעם במהלך היום. הגרנד קניון הוא אזור טבע אמיתי וראוי לכל השבחים.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
The expedition, all that planning and the trip itself, showed me a level of fear I had never experienced before. But more importantly, it showed me how boldly courageous I can be. My Grand Canyon journey was not easy. This was not a vision of an Amazonian woman effortlessly making her way through epic scenery. This was me crying, exhausted and beat up with two black eyes. It was scary, it was stressful, it was exhilarating.
המשלחת, כל התכנון , והמסע עצמו, הראו לי רמת פחד שמעולם לא חוויתי קודם. אבל יותר חשוב, זה הראה לי כמה אמיצה ונועזת אני יכולה להיות. המסע שלי בגרנד קניון לא היה קל. זה לא היה חיזיון של אמזונה שעושה את דרכה בקלות דרך נוף אפי. זו הייתי אני, בוכה, מותשת וחבולה עם פנסים בשתי העיניים, זה היה מפחיד. זה היה מלחיץ, זה היה מרגש.
Now that the trip is over, it's easy to be blasé about what we achieved. I know I want to raft the river again. This time, all 277 miles of it.
כעת כשהמסע הסתיים, קל להיות שוות נפש לגבי מה שהשגנו, אני יודעת שאני רוצה שוב לשוט על הנהר ברפסודה. הפעם לאורך כל 1600 הקילומטרים שלו.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
But I also know that I would never do the horseback-riding part again.
אבל אני גם יודעת שאת קטע הרכיבה לא אעשה יותר לעולם.
(Laughter)
(צחוק)
It's just too dangerous. And that's my real point. I'm not just here to show you my film footage. I'm here to remind us all that life is really just a lesson in finding the balance between fear and courage. And understanding what is and what isn't a good idea.
זה פשוט מסוכן מדי. וזו הנקודה האמיתית שלי. אני לא כאן כדי להראות לכם את צילומי הסרט שלי, אני כאן כדי להזכיר לכולנו שהחיים הם באמת רק שיעור למציאת האיזון בין פחד לאומץ. ולהבין מהו רעיון טוב ומה לא.
(Laughter)
(צחוק)
Life is already scary, so for our dreams to come true, we need to be brave. In facing my fears and finding the courage to push through them, I swear my life has been extraordinary. So live big and try to let your courage outweigh your fear. You never know where it might take you.
החיים הם כבר מפחידים, אז כדי שהחלומות שלנו יתגשמו, עלינו להיות אמיצים. אל מול הפחדים שלנו ולאזור אומץ לעבור דרכם חיי באמת היו יוצאי דופן. אז תחיו בגדול ונסו לאפשר לאומץ לבכם לגבור על הפחד. אף פעם אינכם יודעים לאן זה עשוי לקחת אתכם.
Thank you.
תודה רבה.
(Applause and cheers)
(מחיאות כפיים ותשואות)