Когато сме млади, ние сме невинно смели и безстрашно мечтаем какъв живот бихме могли да имаме. Може би сте искали да станете астронавт или гениален учен-откривател. Може би сте си мечтали да посетите всеки континет. Още от много малка аз си мечтаех да работя за Обединените Нации в някои от най-трудните страни по света. И благодарение на голяма доза кураж, тази моя мечта се сбъдна.
When we're young, we're innocently brave, and we fearlessly dream about what our lives might be like. Maybe you wanted to be an astronaut or a rocket scientist. Maybe you dreamed of traveling to every continent. Since I was very young, I dreamed of working for the United Nations in some of the most difficult countries in the world. And thanks to a lot of courage that dream came true.
Но ето какво е характерно за куража: той не се появява просто винаги, когато ни е необходим. Идва като резултат от сериозно мислене и истинска работа, включваща баланса между страх и смелост. Ако нямаме страх, ще вършим глупави неща. Ако нямаме смелост, никога няма да пристъпим към неизвестното. Балансът между двете е разковничето, там лежи магията и към баланс се стремим всички ние всеки ден.
But here's the thing about courage: it doesn't just appear whenever we need it. It's the result of tough reflection and real work, involving the balance between fear and bravery. Without fear, we'll do foolish things. And without courage, we'll never step into the unknown. The balance of the two is where the magic lies, and it's a balance we all deal with every day.
Първо, две думи за шикозната ми количка. Невинаги съм използвала инвалиден стол. Израснах като много от вас, бягах, скачах и танцувах. Обичам да танцувам. Но когато станах на около 25 години, започнах често да падам, необяснимо защо. Няколко години по-късно ме диагностицираха с рецесивно генетично състояние, на име "наследствена телесна миопатия" или НIBM миопатия. Това е заболяване на прогресивно стопяване на мускулите и засяга всичките ми мускули от главата до петите. Болестта се среща много рядко. В САЩ има по-малко от 200 души диагностицирани с тази болест. Към днешна дата няма доказано ефективно лечение или лек, и в рамките на 10-15 години от началото на болестта тя води до квадриплегия, затова и сега използвам инвалидна количка.
First, a word about my fancy wheels. I haven't always used a wheelchair. I grew up like many of you, running, jumping and dancing. I love to dance. However, in my mid-twenties, I began to experience a series of inexplicable falls. And a few years later, I was diagnosed with a recessive genetic condition called hereditary inclusion body myopathy, or HIBM. It's a progressive muscle wasting disease that affects all of my muscles from head to toe. HIBM is very rare. In the United States there are less than 200 people diagnosed. To date, there is no proved treatment or cure, and within 10 to 15 years of its onset, HIBM typically leads to quadriplegia, which is why I now use a wheelchair.
Когато отначало ми поставиха диагнозата, всичко се промени. Новината ме изплаши, защото нямах никакъв опит с хронични болести или недъзи. Нямах представа как болестта би могла да прогресира. Най-обезсърчително, обаче, беше да слушам съветите на хората: да огранича амбициите и мечтите си и да променя очакванията си за това какво да очаквам от живота. "Трябва да прекратиш международната си кариера." "Никой няма да се ожени за теб такава." "Ще бъде егоистично да имаш деца." Фактът, че някой друг, а не аз самата, ми налагаше ограничения на моите мечти и амбиции, беше абсурдно нелепо. И неприемливо. Така че игнорирах всички.
When I was first diagnosed, everything changed. It was frightening news because I had no experience with chronic illness or disabilities. And I had no idea how the disease might progress. But what was most disheartening was to listen to other people advise me to limit my ambitions and dreams, and to change my expectations of what to expect from life. "You should quit your international career." "No one will marry you this way." "You would be selfish to have children." The fact that someone who wasn't me was putting limitations on my dreams and ambitions was preposterous. And unacceptable. So I ignored them.
(Одобрителни възгласи и аплодисменти)
(Cheers and applause)
Омъжих се. И сама взех решението да нямам деца. Продължих кариерата си в ООН след диагнозата ми, отивайки да работя две години в Ангола, страна, която се съвзема от бруталната гражданска война, продължила 27 години. Минаха обаче още пет години, преди официално да съобщя диагнозата си на своя работодател. Страхувах се, че ще се усъмнят дали ще съумея да се справям и че ще загубя работата си. Работех в страни, където детският паралич беше често срещан, затова когато дочух някой да казва, че сигурно съм оцеляла след полиомиелит, си помислих, че тайната ми е безопасност. Никой не питаше защо куцам, затова не казвах нищо.
I did get married. And I decided for myself not to have children. And I continued my career with the United Nations after my diagnosis, going to work for two years in Angola, a country recovering from 27 years of brutal civil war. However, it would be another five years until I officially declared my diagnosis to my employer. Because I was afraid that they would question my capacity to manage and I'd lose my job. I was working in countries where polio had been common, so when I overheard someone say that they thought I might have survived polio, I thought my secret was safe. No one asked why I was limping. So I didn't say anything.
Отне ми повече от 10 години да осъзная колко сурова е болестта. Ставаше ми все по-трудно да изпълнявам основни задачи и функции. Въпреки това продължавах да преследвам мечтата си да работя по цял свят и дори бях назначена в център за инвалиди към УНИЦЕФ в Хаити, където служих две години след опустошителното земетресение през 2010. После работата ми ме доведе в Съединените Щати. Дори когато болестта значително взе да прогресира и се нуждаех от шини за краката и количка, за да се придвижвам, аз продължавах да копнея за приключения. Този път започнах да мечтая за грандиозно приключение на открито. А какво по-грандиозно може да има от Гранд Каньон?
It took me over a decade to internalize the severity of HIBM, even as basic tasks and functions became increasingly difficult. Yet, I continued to pursue my dream of working all over the world, and was even appointed as a disability focal point for UNICEF in Haiti, where I served for two years after the devastating 2010 earthquake. And then my work brought me to the United States. And even as the disease progressed significantly and I needed leg braces and a walker to get around, I still longed for adventure. And this time, I started dreaming of a grand outdoor adventure. And what's more grand than the Grand Canyon?
Знаете ли, че на всеки пет милиона души, които посещават периферията, само един процент слизат долу, в основата на каньона? Исках да стана част от този един процент. Само че -
Did you know that for every five million people who visit the Rim only one percent go down to the canyon's base? I wanted to be a part of that one percent. The only thing is --
(Аплодисменти)
(Applause)
Само че Гранд Каньон не е точно достъпен. Трябваше ми помощ, за да сляза по вертикалния неравен терен с дължина над 1500 метра. Когато пред мен има препятствия, страхът невинаги веднага ме завладява, защото предполагам, че по един или друг начин ще намеря изходен път. В този случай си казах: "Щом не мога да сляза до долу пеша, бих могла да се науча да яздя кон." Точно това и сторих.
The only thing is that the Grand Canyon isn't exactly accessible. I was going to need some assistance to get down the 5,000-foot descent of vertical loose terrain. Now, when I face obstacles, fear doesn't necessarily immediately set in because I assume that one way or another, I'll figure it out. And in this case, my thought was, well, if I can't walk down, I could learn to ride a horse. So that's what I did.
Това съдбоносно решение сложи началото на 4 години посвещение, в които се лутах напред-назад между страха и куража да предприема 12-дневна експедиция. Четири дни на гърба на кон, за да прекося целия Гранд Каньон по ръба и осем дни рафтинг 240 километра по реката Колорадо, и то със снимачен екип като допълнение. Ще ви издам края - успяхме. Но не и без да видя явно как най-дълбокият ми страх може по някакъв начин да породи огледална реакция на равностоен кураж. На 13 април 2018 година, седнала на 2.5 метра над земята, яздейки мустанг на име Шериф, първото ми впечатление от Гранд Каньон беше шок и ужас. Кой да знае, че имам страх от височини.
And with that fateful decision began a four-year commitment, tossing back and forth between fear and courage to undertake a 12-day expedition. Four days on horseback to cross Grand Canyon rim to rim, and eight days rafting 150 miles of the Colorado River, all with a film crew in tow. Spoiler alert -- we made it. But not without showing me how my deepest fear can somehow manifest a mirror response of equal courage. On April 13, 2018, sitting eight feet above the ground, riding a mustang horse named Sheriff, my first impression of Grand Canyon was one of shock and terror. Who knew I had a fear of heights.
(Смях)
(Laughter)
Обаче, нямаше връщане назад. Събрах всяка капчица кураж вътре в себе си, за да не позволя на страха да ограби най-доброто от мен. Поемайки по Южния Ръб, всичко, което можех да направя, за да запазя самообладание беше да дишам дълбоко, да се взирам в облаците и да се фокусирам върху гласовете на хората от екипа ми. Но още през първия час ме сполетя нещастие. Понеже не можех да се държа изправена на седлото, при една прекалено голяма стъпка полетях напред и си разбих лицето в задната страна на главата на коня. Настъпи паника, главата ми ме болеше свирепо, но пътечката беше твърде тясна, за да можем да слезем. Едва когато преполовихме пътя, на 700 метра, поне още два часа слизане надолу, можахме да спрем, да си махна каската и да видя как цицина, голяма колкото яйце, се издава от челото ми. При цялата ни подготовка и екипировка, незнайно как се озовахме без нито една торбичка с лед.
But there was no giving up now. I mustered up every ounce of courage inside me to not let my fear get the best of me. Embarking on the South Rim, all I could do to keep myself composed was to breathe deeply, stare up into the clouds and focus on my team's voices. But then, in the first hour, disaster struck. Unable to hold myself upright in the saddle, going down an oversized step, I flung forward and smacked my face on the back of the horse's head. There was panic, my head hurt fiercely, but the path was too narrow for us to dismount. Only at the halfway point at 2,300 feet, at least another two hours down, could we stop and remove my helmet and see the egg-sized bump protruding from my forehead. For all of that planning and gear, how is it that we didn't even have an ice pack?
(Смях)
(Laughter)
За наше щастие отокът излезе навън и изби по лицето ми като две фантастични насинени очи, което е превъзходен начин да те снимат в документален филм.
Luckily for all of us, the swelling came outwards, and would drain into my face as two fantastic black eyes which is an amazing way to look in a documentary film.
(Смях)
(Laughter)
(Аплодисменти и възгласи)
(Applause and cheers)
Пътуването не беше лесно, нито гладко, но точно в това беше смисълът. Макар че се страхувах отново да се кача на седлото, повторно яхнах коня. Само спускането до дъното на каньона отне общо 10 часа и това беше само един от общо четири дни яздене.
This was not an easy, peaceful journey, and yet, that was exactly the point. Even though I was afraid to get back into the saddle, I got back in. The descent alone to the canyon floor took a total of 10 hours and that was just day one of four riding.
После дойдоха мощните бързеи. Реката Колорадо в Гранд Каньон има едни от най-високите бързеи в страната. За да съм готова, в случай че се преобърнем, бяхме тренирали да плувам в по-малък бързей. Меко казано, не беше бляскаво преживяване.
Next came the mighty rapids. The Colorado River in the Grand Canyon has some of the highest white water in the country. And just to be prepared in case we should capsize, we'd practice having me swim through a smaller rapid. And it's safe to say it wasn't glamorous.
(Смях)
(Laughter)
Поех си въздух от грешната страна на вълната, задавих се с речна вода и не можех да държа правилна посока. Да, беше плашещо, но същевременно фантастично. Водопади, страхотни каньони и земна маса на няколко милиарда години, която сякаш променяше цвета си с всеки изминал час. Гранд Каньон е истинска необятност, достойна за всички получени суперлативи.
I took my breath in the wrong part of the wave, choked on river water and was unable to steer myself. Yes, it was scary, but it was also fantastic. Waterfalls, slick canyons and a couple billion years of bedrock that seemed to change color throughout the day. The Grand Canyon is true wilderness and worthy of all of its accolades.
(Аплодисменти)
(Applause)
Експедицията, цялото планиране и самото пътуване ми показа ниво на страх, което никога досега не бях преживявала. Ала по-важното е, че ми показа колко дръзко смела мога да бъда. Моето пътуване из Гранд Каньон не бе леко. Не представляваше видение на жена амазонка, която без усилие си проправя път през епичния пейзаж. Бях аз, обляна в сълзи, изтощена и смазана с две насинени очи. Беше плашещо, беше стресиращо, беше въодушевяващо.
The expedition, all that planning and the trip itself, showed me a level of fear I had never experienced before. But more importantly, it showed me how boldly courageous I can be. My Grand Canyon journey was not easy. This was not a vision of an Amazonian woman effortlessly making her way through epic scenery. This was me crying, exhausted and beat up with two black eyes. It was scary, it was stressful, it was exhilarating.
Сега, след края на пътуването е лесно да приемаме постигнатото с равнодушие. Зная, че отново искам да се спусна по бързеите. Само че този път, всичките 446 километра.
Now that the trip is over, it's easy to be blasé about what we achieved. I know I want to raft the river again. This time, all 277 miles of it.
(Аплодисменти)
(Applause)
Също обаче зная, че няма да повторя тази част с язденето.
But I also know that I would never do the horseback-riding part again.
(Смях)
(Laughter)
Просто е твърде опасно. Точно това целя. Не съм тук само за да ви покажа своя документален филм. Тук съм, за да напомня на всички ни, че животът е просто урок за намиране на баланса между страха и куража. И за проумяване коя идея е добра и коя - не.
It's just too dangerous. And that's my real point. I'm not just here to show you my film footage. I'm here to remind us all that life is really just a lesson in finding the balance between fear and courage. And understanding what is and what isn't a good idea.
(Смях)
(Laughter)
Животът си е достатъчно плашещ, така че за да се сбъднат мечтите ни, трябва да сме смели. Като посрещам страховете си и намирам куража да ги преодолея, кълна се, животът ми е невероятен. Живейте с размах. Опитайте се да позволите на куража да вземе превес над страха. Кой знае къде може да ви отведе.
Life is already scary, so for our dreams to come true, we need to be brave. In facing my fears and finding the courage to push through them, I swear my life has been extraordinary. So live big and try to let your courage outweigh your fear. You never know where it might take you.
Благодаря ви.
Thank you.
(Аплодисменти и възгласи)
(Applause and cheers)