This is the Bop.
Isto é o Bop.
The Bop is a type of social dance.
O Bop é um tipo de dança social.
Dance is a language, and social dance is an expression that emerges from a community. A social dance isn't choreographed by any one person. It can't be traced to any one moment.
A dança é uma língua, e a dança social é uma expressão que surge de uma comunidade. Uma dança social não é coreografada por nenhuma pessoa. Não pode ser ligada a nenhum momento.
Each dance has steps that everyone can agree on, but it's about the individual and their creative identity. Because of that, social dances bubble up, they change and they spread like wildfire.
Cada dança tem passos com que todos podem concordar, mas é sobre o indivíduo e a sua identidade criativa. Por isso, as danças sociais borbulham, mudam e espalham-se como um fogo descontrolado.
They are as old as our remembered history. In African-American social dances, we see over 200 years of how African and African-American traditions influenced our history. The present always contains the past. And the past shapes who we are and who we will be.
Existem desde que há memória. Nas danças sociais afro-americanas, vemos como, em mais de 200 anos, as tradições africanas e afro-americanas influenciaram a nossa história. O presente contém sempre o passado e o passado modela quem nós somos e quem viremos a ser.
(Clapping)
(Palmas)
The Juba dance was born from enslaved Africans' experience on the plantation. Brought to the Americas, stripped of a common spoken language, this dance was a way for enslaved Africans to remember where they're from. It may have looked something like this.
A dança Juba nasceu da vivência de escravos africanos nas plantações. Trazidos para as Américas e sem uma língua falada em comum, esta dança foi uma maneira de os escravos africanos se lembrarem de onde eram. Talvez tenha sido algo deste género.
Slapping thighs, shuffling feet and patting hands: this was how they got around the slave owners' ban on drumming, improvising complex rhythms just like ancestors did with drums in Haiti or in the Yoruba communities of West Africa. It was about keeping cultural traditions alive and retaining a sense of inner freedom under captivity.
Bater nas coxas, abanar os pés e bater palmas: foi assim que tornearam a proibição de tamborilarem, improvisando ritmos complexos, tal e qual como os antepassados fizeram com tambores no Haiti ou nas comunidades Yoruba da África Ocidental. Tratava-se de manter as tradições culturais vivas e reter uma sensação de liberdade interior em cativeiro.
It was the same subversive spirit that created this dance: the Cakewalk, a dance that parodied the mannerisms of Southern high society -- a way for the enslaved to throw shade at the masters. The crazy thing about this dance is that the Cakewalk was performed for the masters, who never suspected they were being made fun of.
Foi o mesmo espírito rebelde que criou esta dança: o Cakewalk. Uma dança que parodiou os maneirismos da alta sociedade do sul. Uma forma de os escravos mostrarem menosprezo pelos donos. O engraçado desta dança é que a Cakewalk era interpretada para os donos, que nunca suspeitaram que estavam a ser ridicularizados.
Now you might recognize this one. 1920s -- the Charleston. The Charleston was all about improvisation and musicality, making its way into Lindy Hop, swing dancing and even the Kid n Play, originally called the Funky Charleston.
Talvez reconheçam esta. Década de 1920. O Charleston. O Charleston era improvisação e musicalidade, chegando até Lindy Hop, dança swing e até o Kid n Play, originalmente chamado o Funky Charleston.
Started by a tight-knit Black community near Charleston, South Carolina, the Charleston permeated dance halls where young women suddenly had the freedom to kick their heels and move their legs.
Inventada por uma comunidade negra coesa perto de Charleston, na Carolina do Sul, o Charleston invadiu os salões de dança onde, de repente, as raparigas tiveram a liberdade de se divertir e mexer as pernas.
Now, social dance is about community and connection; if you knew the steps, it meant you belonged to a group. But what if it becomes a worldwide craze? Enter the Twist. It's no surprise that the Twist can be traced back to the 19th century, brought to America from the Congo during slavery. But in the late '50s, right before the Civil Rights Movement, the Twist is popularized by Chubby Checker and Dick Clark. Suddenly, everybody's doing the Twist: white teenagers, kids in Latin America, making its way into songs and movies. Through social dance, the boundaries between groups become blurred.
A dança social é sobre comunidade e ligação. Quem soubesse os passos tornava-se parte de um grupo. E se ela se tornasse uma loucura mundial? Eis o Twist. Não admira que o Twist remonte ao século XIX, levado do Congo para a América, no tempo da escravatura. No final dos anos 50, mesmo antes do movimento dos direitos civis, o Twist foi popularizado por Chubby Checker e Dick Clark. De repente, toda a gente começou a dançar o Twist. Adolescentes brancos, crianças na América Latina, chegou a canções e a filmes. Através da dança social, os limites entre grupos tornaram-se ténues.
The story continues in the 1980s and '90s. Along with the emergence of hip-hop, African-American social dance took on even more visibility, borrowing from its long past, shaping culture and being shaped by it.
A história continua nos anos 80 e 90. Juntamente com o surgimento do hip-hop, a dança social afro-americana teve ainda mais visibilidade, recorrendo ao seu longo passado moldando a cultura e sendo moldado por ela.
Today, these dances continue to evolve, grow and spread.
Hoje, estas danças continuam a evoluir, a crescer e a espalhar-se.
Why do we dance? To move, to let loose, to express. Why do we dance together? To heal, to remember, to say: "We speak a common language. We exist and we are free."
Porque é que dançamos? Para nos mexermos, para nos libertarmos, para nos expressarmos. Porque é que dançamos juntos? Para curar, para lembrar, para dizer: "Falamos uma língua comum, " existimos e somos livres".