This is the Bop.
Questo è il Bop.
The Bop is a type of social dance.
Il bop è una forma di ballo sociale.
Dance is a language, and social dance is an expression that emerges from a community. A social dance isn't choreographed by any one person. It can't be traced to any one moment.
Il ballo è un linguaggio, e il ballo sociale è un'espressione che emerge da una comunità. Un ballo sociale non ha una coreografia creata da qualcuno. Non si può far risalire a un momento preciso.
Each dance has steps that everyone can agree on, but it's about the individual and their creative identity. Because of that, social dances bubble up, they change and they spread like wildfire.
Ogni ballo ha dei passi che tutti possono seguire, ma è un'espressione dell'individuo e della sua identità creativa. Di conseguenza, i balli sociali sono ovunque, cambiano nel tempo e si diffondono come un incendio.
They are as old as our remembered history. In African-American social dances, we see over 200 years of how African and African-American traditions influenced our history. The present always contains the past. And the past shapes who we are and who we will be.
Risalgono alle più antiche tracce storiche. Nei balli sociali afro-americani, si vede come, per più di 200 anni, le tradizioni africane e afro-americane abbiano influenzato la nostra storia. Il presente racchiude sempre il nostro passato. E il passato forma chi siamo e chi saremo.
(Clapping)
(Battito di mani)
The Juba dance was born from enslaved Africans' experience on the plantation. Brought to the Americas, stripped of a common spoken language, this dance was a way for enslaved Africans to remember where they're from. It may have looked something like this.
Il ballo Juba è nato dall'esperienza degli schiavi africani nelle piantagioni. Portati in America, privati di una lingua parlata comune, la danza fu il modo per gli schiavi africani di ricordare da dove venivano. Poteva essere una cosa così.
Slapping thighs, shuffling feet and patting hands: this was how they got around the slave owners' ban on drumming, improvising complex rhythms just like ancestors did with drums in Haiti or in the Yoruba communities of West Africa. It was about keeping cultural traditions alive and retaining a sense of inner freedom under captivity.
Battersi le cosce, strisciare i piedi e battere le mani: era il loro modo di aggirare il divieto dei padroni di usare percussioni, improvvisando ritmi complessi proprio come i loro antenati fecero con i tamburi a Haiti o nelle comunità Yoruba dell'Africa Occidentale. Si trattava di tenere vive le tradizioni culturali e conservare un senso interiore di libertà anche in cattività.
It was the same subversive spirit that created this dance: the Cakewalk, a dance that parodied the mannerisms of Southern high society -- a way for the enslaved to throw shade at the masters. The crazy thing about this dance is that the Cakewalk was performed for the masters, who never suspected they were being made fun of.
Era lo stesso spirito sovversivo che creò questa danza: il Cakewalk. Un ballo che faceva la parodia dei manierismi dell'alta società del sud - un modo per gli schiavi di parlar male dei padroni. E la cosa incredibile di questo ballo è che il Cakewalk era eseguito per i padroni, che non sospettarono mai di essere presi in giro.
Now you might recognize this one. 1920s -- the Charleston. The Charleston was all about improvisation and musicality, making its way into Lindy Hop, swing dancing and even the Kid n Play, originally called the Funky Charleston.
Forse riconoscerete questo. Anni '20 - il Charleston. Il Charleston era tutto improvvisazione e musicalità, e apriva la strada al Lindy Hop, un ballo swing. E anche allo Kid 'n Play, originariamente chiamato Funky Charleston.
Started by a tight-knit Black community near Charleston, South Carolina, the Charleston permeated dance halls where young women suddenly had the freedom to kick their heels and move their legs.
Nato da un'affiatata comunità nera vicino a Charleston, nel Sud Carolina, il Charleston conquistò le sale da ballo dove improvvisamente le giovani donne ebbero la libertà di divertirsi e muovere le gambe.
Now, social dance is about community and connection; if you knew the steps, it meant you belonged to a group. But what if it becomes a worldwide craze? Enter the Twist. It's no surprise that the Twist can be traced back to the 19th century, brought to America from the Congo during slavery. But in the late '50s, right before the Civil Rights Movement, the Twist is popularized by Chubby Checker and Dick Clark. Suddenly, everybody's doing the Twist: white teenagers, kids in Latin America, making its way into songs and movies. Through social dance, the boundaries between groups become blurred.
Il ballo sociale ha a che fare con la comunità e i suoi legami; se conoscevi i passi, voleva dire che appartenevi al gruppo. Ma cosa succede se diventa una moda globale? Eccovi il Twist. Non ci sorprende che il Twist possa risalire al diciannovesimo secolo, portato in America dal Congo durante la schiavitù. Ma negli ultimi anni '50, proprio prima del Movimento per i Diritti Civili, Chubby Checker e Dick Clark resero popolare il Twist. Improvvisamente, tutti ballano il Twist: adolescenti bianchi; ragazzini latino-americani; si faceva strada nelle canzoni e nei film. Con il ballo sociale, i confini tra i gruppi sfumano.
The story continues in the 1980s and '90s. Along with the emergence of hip-hop, African-American social dance took on even more visibility, borrowing from its long past, shaping culture and being shaped by it.
La storia continua negli anni '80 e '90. Assieme all'emergere dell'hip-hop, il ballo sociale afro-americano ebbe ancor più visibilità, prendendo a prestito dal suo lungo passato, dando e prendendo forma dalla cultura del posto.
Today, these dances continue to evolve, grow and spread.
Oggi, questi balli continuano a evolvere, crescere e diffondersi.
Why do we dance? To move, to let loose, to express. Why do we dance together? To heal, to remember, to say: "We speak a common language. We exist and we are free."
Perché balliamo? Per muoverci, per lasciarci andare, per esprimerci. E perché balliamo assieme? Per curarci le ferite, per ricordare, per dire: noi parliamo una lingua comune. Noi esistiamo, e siamo liberi.