I'm going to take you on a journey very quickly. To explain the wish, I'm going to have to take you somewhere where many people haven't been, and that's around the world. When I was about 24 years old, Kate Stohr and myself started an organization to get architects and designers involved in humanitarian work, not only about responding to natural disasters, but involved in systemic issues. We believe that where the resources and expertise are scarce, innovative, sustainable design can really make a difference in people's lives.
Sizi hızlıca kısa bir yolculuğa çıkaracağım. Dileğimi açıklamak için, sizi simdiye kadar fazla insanin gitmedigi bir yere, dünyanın etrafına götürmeliyim. Ben yaklaşık 24 yaşındayken, Kate Store ve ben bir organizasyon kurduk mimar ve tasarımcıların insani yardım çalışmalarına katilimini saglamak için. Sadece doğal afetlere cevap verme calismalarina degil, bütün sisteme tesir eden calismalara. İnandik ki, kaynaklarin ve uzmanlıgin kisitli oldugu yerlerde yenilikçi, sürekli tasarımlar insanların hayatlarına gercekten değişiklik getirebilirler.
So I started my life as an architect, or training as an architect, and I was always interested in socially responsible design, and how you can really make an impact. But when I went to architecture school, it seemed that I was a black sheep in the family. Many architects seemed to think that when you design, you design a jewel, and it's a jewel that you try and crave for; whereas I felt that when you design, you either improve or you create a detriment to the community in which you're designing. So you're not just doing a building for the residents or for the people who are going to use it, but for the community as a whole.
Bütün bunlar benim -- mimar olarak hayatıma - veya eğitimime - başladım, ve her zaman sosyal açıdan sorumlu(güvenilir) tasarımlara, ve 'ne sekilde gercekten bir etki birakilabilir' konusuna ilgi duydum. Fakat mimarlık fakültesine gittiğimde, ailenin 'yüzkarasi' (siyah koyun) gibi görünüyordum. Birçok mimarin düsüncesine göre, tasarım yaptığınizda, bir elmas tasarlarsiniz, ve elde etmek icin ugrastiginiz sey bir elmastir. Halbuki benim düşününceme göre, bir tasarım yaptığınizda, tasarımı yaptığıniz toplum icinde ya bir gelisme, ya da bir gerileme oluşturursunuz. Dolayisiyla binayi sadece bireyler icin veya onu kullanacak olan insanlar için yapmiyorsunuzdur, bir bütün olarak toplum için yapiyorsunuzdur.
And in 1999, we started by responding to the issue of the housing crisis for returning refugees in Kosovo. And I didn't know what I was doing -- like I said, mid-20s -- and I'm the Internet generation, so we started a website. We put a call out there, and to my surprise, in a couple of months, we had hundreds of entries from around the world. That led to a number of prototypes being built and really experimenting with some ideas. Two years later we started doing a project on developing mobile health clinics in sub-Saharan Africa, responding to the HIV/AIDS pandemic. That led to 550 entries from 53 countries. We also have designers from around the world that participate. And we had an exhibit of work that followed that. 2004 was the tipping point for us. We started responding to natural disasters and getting involved in Iran, in Bam, also following up on our work in Africa.
Ve 1999'da, Kosova'da geri dönen mültecilerin iskan sorununa cevap vererek basladik ben ne yaptığımı bilmiyordum, dediğim gibi 20'li yaşlarımın ortasındayim, ve internet kuşağıyim, dolayisiyla bir web sayfası kurduk. Oraya bir çağrı koyduk, ve beklemediğim bir şekilde birkaç ay içinde dünyanın her tarafından yüzlerce kayıt almıştık. Bu birkaç prototipin yapılmasına ve bazı fikirlerin gerçekte denenmesine yol acti. İki sene sonra bir projeye başladık Afrika çölünde gezici sağlık klinikleri tasarımı üzerine, bu sekilde yaygın HIV / AIDS hastalığına cevap verdik. Bu 53 ülkeden 550 kayıta yol acti. Dünyanın dört bir yanından katılan tasarımcılarımız da var. Bunu takiben yaptıklarımızla ilgili bir sergi düzenledik. 2004 bizim için bir dönüm noktasıydı. Doğal afetlere cevap vermeye başladık, İran'da ve Bam'da angaje olduk, Afrika'daki çalışmalarımızı da takip ettik.
Working within the United States -- most people look at poverty and they see the face of a foreigner. But I live in Bozeman, Montana -- go up to the north plains on the reservations, or go down to Alabama or Mississippi, pre-Katrina, and I could have shown you places that have far worse conditions than many developing countries that I've been to. So we got involved in and worked in inner cities and elsewhere;
Amerika Birleşik Devletleri içinde çalıştık. birçok insan fakirliğe bakınca, bir yabancının yüzünü görür, ama gidin ve yaşayın -- ben Bozeman, Monatana'da yaşıyorum -- Rezervasyonların kuzey ovalarına çıkın, veya Katrina öncesi Alabama veya Mississippi'ye inin, ve ben size gittiğim birçok gelişmekte olan ülkeden çok daha kötü şartlarda olan yerler gösterebilirdim. Böylece şehir içlerinde ve başka yerlerde angaje oldu ve çalıştık.
and also, I will go into some more projects. 2005: Mother Nature kicked our ass. I think we can pretty much assume that 2005 was a horrific year when it comes to natural disasters. And because of the Internet, and because of connections to blogs and so forth, within literally hours of the tsunami, we were already raising funds, getting involved, working with people on the ground. We run from a couple of laptops, and in the first couple of days, I had 4,000 emails from people needing help. So we began to get involved in projects there, and I'll talk about some others. And then of course, this year we've been responding to Katrina, as well as following up on our reconstruction work.
Ve ayrıca birkaç projeye daha değineceğim. 2005'te doğa bizi iyi bir tekmeledi. Sanirim 2005'in doğal afetler açısından korkunç bir yıl oduğunu varsayabiliriz. Internet, bloglar ve benzeri bağlantılar sayesinde tsunamiden birkaç saat sonra yardım toplamaya, angaje olmaya, ve ordaki insanlarla beraber çalışmaya başlamıştık bile. İlk birkaç gün birkaç dizüstü bilgisayarla başladık, Yardım isteyen insanlardan 4.000 email almıştım. Böylece oralardaki bazı projelere katıldık, ben birkaçına daha değineceğim. Ve sonra bu yıl tabii ki Katrina'ya cevap verdik, ve yeniden inşa çalışmalarımızı takip ettik.
So this is a brief overview. In 2004, I really couldn't manage the number of people who wanted to help, or the number of requests that I was getting. It was all coming into my laptop and cell phone. So we decided to embrace an open-source model of business -- so that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter, and they can get involved in local problems. Because I believe there is no such thing as Utopia. All problems are local. All solutions are local. So that means, you know, somebody who's based in Mississippi knows more about Mississippi than I do. So what happened is, we used Meetup and all these other Internet tools, and we ended up having 40 chapters starting up, thousands of architects in 104 countries. So the bullet point -- sorry, I never do a suit, so I knew that I was going to take this off. OK, because I'm going to do it very quick.
Bu kısa bir özet. 2004'te yardım etmek isteyen ya da yardım talebinde bulunan insanların sayısıyla gerçekten başa çıkamıyordum. Hepsi bilgisayarıma ve cep telefonuma geliyordu. Böylece temelde açık-kaynaklı bir ticaret modelini benimsemeye karar verdik, dünyanın heryerinde herkes yerel bir bölüm başlatabilsin, ve yerel problemlerde angaje olabilsin diye. Çünkü ben Ütopya diye birşeyin varlığına inanmıyorum. Bütün problemler yereldir. Bütün çözümler yereldir. Yani, bu demektir ki, Mississippi'li birisi Mississippi hakkında benden daha çok şey bilir. Ve şu oldu, MeetUp ve benzeri internet araçlarını kullandık, ve bunun sonucunda 40 yerel bölüm ve 104 ülkeden binlerce mimarımız oldu. Dolayısıyla nokta şu -- pardon, normalde hiç takım giymem, o yüzden bunu çıkaracağımı biliyordum. Tamam, çünkü çok seri bir şekilde yapacağım.
This isn't just about nonprofit. What it showed me is that there's a grassroots movement going on, of socially responsible designers who really believe that this world has got a lot smaller, and that we have the opportunity -- not the responsibility, but the opportunity -- to really get involved in making change.
Ve son yedi yılda, bu sadece kar amacı gütmemekle ilgili değil. Bu bana gösterdi ki, sosyal sorumluluk sahibi tasarımcılardan oluşan ve dünyanın oldukça küçüldüğüne inanan bir halk hareketi var, birşeyleri değiştirmeye katkı sağlayabilme imkanımızın -- sorumluluğumuzun değil, imkanımızın -- olduğuna inanan.
(Laughter)
( Gülüşme )
(Laughter)
I'm adding that to my time.
Bunu süreme ekliyorum.
(Laughter)
Bilmediğiniz şey şu,
So what you don't know is, we've got these thousands of designers working around the world, connected basically by a website, and we have a staff of three. The fact that nobody told us we couldn't do it, we did it. And so there's something to be said about naïveté. So seven years later, we've developed so that we've got advocacy, instigation and implementation. We advocate for good design, not only through student workshops and lectures and public forums, op-eds; we have a book on humanitarian work; but also disaster mitigation and dealing with public policy. We can talk about FEMA, but that's another talk. Instigation, developing ideas with communities and NGOs, doing open-source design competitions. Referring, matchmaking with communities. And then implementing -- actually going out there and doing the work, because when you invent, it's never a reality until it's built. So it's really important that if we're designing and trying to create change, we build that change.
dünyanın her tarafında çalışan, bir web sayfası üzerinden bağlantılı, binlerce tasarımcımız, ve üç kişiden oluşan bir ekibimiz var. Kimsenin bize yapamayacağımızı söylemediği bir şeyi yaparak, başardık. Yani saflık üzerine söylenmesi gereken şeyler var. Ve yedi sene sonra o kadar geliştik ki artık savunma, teşvik ve yürütmemız vardı. İyi tasarımı savunuyoruz, sadece öğrenci seminerleri, dersler ve umumi forumlarla değil, op-ed'ler, insanı çalışmalarla ilgili bir kitabımız var, ve felaket hafifletme ve kamu politikaları ile ilgilenmek. FEMA hakkında konuşabiliriz, ama bu ayrı bir sohbet konusu. Teşvik, cemiyetlerle beraber fikirler geliştirmek ve açık kaynaklı tasarım yarışmaları düzenleyen NGO'lar. Yönlendirme, cemiyetleri birbiriyle bağlantıya sokma ve sonra uygulama -- gerçekten oraya gidip işi yapmak, çünkü yaptığınız icat, inşa edilene kadar gerçek değildir. Yani tasarım yaparken ve değişim oluşturmaya çalışırken, onu gerçekten inşa etmek çok önemli.
So here's a select number of projects. Kosovo. This is Kosovo in '99. We did an open design competition, like I said. It led to a whole variety of ideas. And this wasn't about emergency shelter, but transitional shelter that would last five to 10 years, that would be placed next to the land the resident lived in, and that they would rebuild their own home. This wasn't imposing an architecture on a community; this was giving them the tools and the space to allow them to rebuild and regrow the way they want to. We had from the sublime to the ridiculous, but they worked. This is an inflatable hemp house. It was built; it works.
İşte birkaç tane seçilmiş proje. Kosova. Bu 1999'da Kosova. Açık tasarım yarışması düzenledik, dediğim gibi. Bu birçok değişik fikir ile sonuçlandı, bu acil durum barınakları ile değil, geçiş barınakları ile ilgiliydi; 5-10 seneye kadar dayanacak, yerli halkın topraklarının hemen yanına kurulacak, ve kendilerinin yeniden inşa edecekleri barınaklar. Bu bir cemiyete bir mimariyi dayatmak değildi, bu onlara araçları ve alanı vermekti, kendi istedikleri gibi inşa etmeleri ve yetiştirmeleri için. Olağanüstüden saçmaya kadar tasarımlarımız var, ama işe yaradılar. Bu şişirilebilir bir kenevir evi. İnşa edildi; işe yarıyor.
This is a shipping container. Built and works. And a whole variety of ideas that not only dealt with architectural building, but also the issues of governance, and the idea of creating communities through complex networks.
Bu bir nakliye konteynırı. Yapıldı ve çalışıyor. Ve daha birçok değişik fikir; sadece mimari yapılarla ilgili değil, aynı zamanda idari konularla, ve kompleks ağlar aracılığıyla cemiyetler oluşturmak ile ilgili.
So we've engaged not just designers, but also a whole variety of technology-based professionals. Using rubble from destroyed homes to create new homes. Using straw bale construction, creating heat walls. And then something remarkable happened in '99.
Yani sadece tasarımcılarla değil, aynı zamanda bilirsiniz, çok çeşit teknoloji-temelli profesyonellerle çalıştık. Yıkılan evlerin molozlarını kullanarak yeni evler yapmak. Saman balyaları kullanmak, ısı duvarları yapmak. Ve sonra 1999'da dikkate değer bir şey oldu.
We went to Africa originally to look at the housing issue. Within three days, we realized the problem was not housing; it was the growing pandemic of HIV/AIDS. And it wasn't doctors telling us this; it was actual villagers that we were staying with. And so we came up with the bright idea that instead of getting people to walk 10, 15 kilometers to see doctors, you get the doctors to the people. And we started engaging the medical community, and you know, we thought we were real bright sparks -- "We've come up with this great idea: mobile health clinics, widely distributed throughout sub-Saharan Africa." And the medical community there said, "We've said this for the last decade. We know this. We just don't know how to show this." So in a way, we had taken pre-existing needs and shown solutions. And so again, we had a whole variety of ideas that came in.
Esasında konut sorununa göz atmak için Afrika'ya gitmiştik. Üç gün içinde fark ettik ki, problem konut sorunu değildi; giderek yayılan HIV / AIDS hastalığıydı. Ve bunu söyleyen doktorlar değildi; beraber kaldığımız köylülerdi. Böylece parlak bir fikir geldi aklımıza: insanları 10-15 kilometre yürüterek doktorlara götürmek yerine, doktorları bu kişilere götürmeliydi. Ve tıp cemiyetini çalışmalara katmaya başladık. Ve düşünüyordum ki, bilirsiniz, yani, çok parlak zekalı olduğumuzu düşünüyorduk -- harika bir fikir ileri sürmüştük, gezici sağlık klinikleri -- tüm Afrika çöllerine dağıtılabilecek klinikler. Ve cemiyet, ordaki tıp cemiyeti dedi ki 'Biz bunu 10 senedir söylüyoruz. Biz bunu biliyoruz. Sadece nasıl göstereceğimizi bilmiyoruz." Yani bir anlamda, var olan bir ihtiyacı ele alıp çözümler göstermiştik. Ve yine birçok değişik fikir geldi.
This one I personally love, because the idea is that architecture is not just about solutions, but about raising awareness. This is a kenaf clinic. You get seed and you grow it in a plot of land, and it grows 14 feet in a month. And on the fourth week, the doctors come and they mow out an area, put a tensile structure on the top, and when the doctors have finished treating and seeing patients and villagers, you cut down the clinic and you eat it. It's an eat-your-own-clinic.
Şu fikri şahsen çok seviyorum, çünkü mimarlık sadece çözümlerle ilgili değil, bilinci artırmak ile ilgilidir. Bu bir kenaf kliniği. Tohum alıp bir toprak alana ekiyorsunuz, ve sonra ayda 4 metre büyüyor. Dördüncü haftada doktorlar gelip belli bir alanı biçerler, gerilebilen bir yapayı tepesine yerleştirirler ve doktorlar tedavilerini bitirdikten ve hastaları ve köylüleri gördükten sonra, kliniği keser ve yersinız. Yani bu bir Kendi Kliniğini Kendin Ye'dir. ( Gülüşme )
So it's dealing with the fact that if you have AIDS, you also need to have nutrition rates, and the idea of nutrition is as important as getting antiretrovirals out there. So you know, this is a serious solution. This one I love. The idea is it's not just a clinic, it's a community center. This looked at setting up trade routes and economic engines within the community, so it can be a self-sustaining project.
Bu şu gerçeği ele almaktır: eğer AIDS isen besin maddelerine ihtiyacın vardır, ve besin maddeleri fikri en az oraya anti-retrovirüs götürmek kadar önemlidir. Yani bu ciddi bir çözüm. Şunu seviyorum. Fikir şu ki, bu sadece bir klinik değil -- bu bir cemiyet merkezi. Bu proje ticaret yolları ve cemiyet içersinde ekonomik motorlar oluşturmaya yönelikti, kendi kendini sürdürebilsin diye. Bu projelerin her biri sürdürülebilir.
Every one of these projects is sustainable. That's not because I'm a tree-hugging green person. It's because when you live on four dollars a day, you're living on survival and you have to be sustainable. You have to know where your energy is coming from, you have to know where your resource is coming from, and you have to keep the maintenance down. So this is about getting an economic engine, and then at night, it turns into a movie theater. So it's not an AIDS clinic. It's a community center. So you can see ideas. And these ideas developed into prototypes, and they were eventually built. And currently, as of this year, there are clinics rolling out in Nigeria and Kenya.
Bu, ben ağaçlara sarılan, 'yeşil' biri olduğum için değil. Çünkü günde 4 dolarla yaşıyorsanız, hayatta kalmak için yaşıyorsunuzdur ve sürdürülebilir olmanız gerekir. Enerjinizin nerden geldiğini bilmeniz gerekir. Kaynaklarınızın nerden geldiğini bilmeniz gerekir. Ve masraflarınızı düşük tutmanız gerekir. Yani bu ekonomik motor elde etmekle ilgili, ve sonra geceleyin sinemaya dönüşüyor. Yani bir AIDS kliniği değil. Bir cemiyet merkezi. Fikirler görebiliyorsunuz. Ve bu fikirler prototipler haline geldi, ve sonunda hayata geçirildi. Ve şu anda bu yıl itibariyle, Nijerya ve Kenya'da faaliyet halinde klinikler var.
From that, we also developed Siyathemba. The community came to us and said, "The problem is that the girls don't have education." And we're working in an area where young women between the ages of 16 and 24 have a 50 percent HIV/AIDS rate. And that's not because they're promiscuous, it's because there's no knowledge.
Bundan yola çıkarak bir de Ceatemba'yı geliştirdik. Bu projede -- halk bize geldi ve dedi ki, problem kız çocuklarının eğitimlerinin olmayışı. Ve biz 16-24 yaş arası genç kadınların %50 oranında HIV/AIDS olduğu bir bölgede çalışıyoruz. Bu herkesle beraber oldukları için değil, bilgi olmadığı için.
And so we decided to look at the idea of sports, and create a youth sports center that doubled as an HIV/AIDS outreach center, and the coaches of the girls' team were also trained doctors. So that there would be a very slow way of developing confidence in health care. And we picked nine finalists, and then those nine finalists were distributed throughout the entire region, and then the community picked their design. They said, this is our design, because it's not only about engaging a community; it's about empowering a community, and about getting them to be a part of the rebuilding process.
Spor fikrine bakmaya karar verdik ve aynı zamanda HIV/AIDS yardım merkezi işlevi görecek bir gençlik spor merkezi kurduk. Kız takımının koçları aynı zamanda eğitilmiş doktorlardı. Bu şekilde yavaş yavaş sağlık hizmetine olan güveni geliştirmek için. Ve dokuz finalist seçtik, ve bu dokuz finalisti bütün bölgeye yaydık, ve halk kendi tasarımını aralarından seçti. Dediler ki, bu bizim tasarımımız, çünkü amaç sadece cemiyeti angaje etmek değil, cemiyeti güçlendirmek ve onları yeniden inşa sürecinin bir parçası yapmak.
So, the winning design is here. And then, of course, we actually go and work with the community and the clients.
Ve kazanan tasarım bu, ve tabii ki gidip cemiyetlerle ve müşterilerle beraber çalışıyoruz. Bu tasarımcı. Orada
So this is the designer. He's out there working with the first ever women's soccer team in KwaZulu-Natal, Siyathemba. And they can tell it better.
Kwa-Zulu Natal'ın ilk kadın futbol takımı olan Ceatemba ile çalışıyor. Kendileri daha iyi anlatırlar.
(A cappella singing in a South African language)
Video: Well, my name is Cee Cee Mkhonza. I work at the Africa Centre, I'm an IT user consultant. I'm also the national football player for South Africa, Banyana Banyana. And I also play in the Vodacom League, for the team called Tembisa, which has now changed to Siyathemba. This is our home ground.
Video: Benim adım Sisi, Afrika merkezinde çalışıyorum. Danışmanım ve aynı zamanda Güney Afrika, Mandela Mandela'nın milli futbol oyuncusuyum. ve aynı zamanda ismi eskiden Bisa, şimdi Ceatemba olan takım için Vodacom liginde oynuyorum. Bu bizim kendi sahamız.
Cameron Sinclair: I'm going to show that later because I'm running out of time. I can see Chris looking at me slyly.
Cameron Sinclair: Bunu daha sonra göstereceğim çünkü zamanım bitiyor. Chris'in bana muzip muzip baktığını görüyorum.
This was a connection, just a meeting with somebody who wanted to develop Africa's first telemedicine center, in Tanzania. And we met, literally, a couple of months ago. We've already developed a design. The team is over there, working in partnership. This was a matchmaking, thanks to a couple of TEDsters -- Sun [Microsystems], Cheryl Heller and Andrew Zolli, who connected me with this amazing African woman. And we start construction in June, and it will be opened by TEDGlobal. So when you come to TEDGlobal, you can check it out.
Bu bir bağlantıydı, Tanzanya'da Afrika'nın ilk teletıp merkezini geliştirmek isteyen biriyle bir toplantı. Birkaç ay önce buluştuk. Bir tasarım geliştirdik bile, ve ekip orada, ortaklıkla çalışıyor. Bu birkaç TED'li sayesinde gerçekleşen bir bağlantıydı: [zor anlaşılır] Cheryl Heller ve Andrew Zolli, beni bu harika Afrika'lı kadınla irtibata geçirdiler. İnşaata Haziran'da başladık ve TEDGlobal'de açılışı yapılacak. Yani TEDGlobal'e gelecek olursanız inceleyebilirsiniz.
But what we're known probably most for is dealing with disasters and development, and we've been involved in a lot of issues, such as the tsunami and also things like Hurricane Katrina. This is a 370-dollar shelter that can be easily assembled. This is a community-designed community center. And what that means is we actually live and work with the community, and they're part of the design process. The kids actually get involved in mapping out where the community center should be. And then eventually, the community, through skills training, end up building the building with us.
Ama biz belki de en çok felaketler ve kalkınmadaki girişimlerimizle tanınıyoruz. Birçok konuyla ilgilendik ve ilgileniyoruz. Mesela tsunami veya Katrina kasırgası gibi. Bu 370 dolarlık kolayca kurulabilen bir barınak. Bu bir cemiyet tasarımı. Cemiyet.tasarımı olan bir cemiyet merkezi. Bu şu demek, biz gerçekten orada cemiyetle beraber yaşayıp çalışıyoruz, ve onlar tasarım sürecinin bir parçası. Çocuklar cemiyet merkezinin yerine karar verme işleminin bir parçası idiler, ve sonunda cemiyet, ustalık eğitimi sayesinde, binayı bizimle birlikte yaptılar.
Here is another school. This is what the UN gave these guys for six months -- 12 plastic tarps. This was in August. This was the replacement; that's supposed to last for two years. When the rain comes down, you can't hear a thing, and in the summer, it's about 140 degrees inside. So we said, if the rain's coming down, let's get fresh water. So every one of our schools has a rainwater collection system. Very low cost: three classrooms and rainwater collection is 5,000 dollars. This was raised by hot chocolate sales in Atlanta. It's built by the parents of the kids. The kids are out there on-site, building the buildings. And it opened a couple of weeks ago, and there's 600 kids that are now using the schools.
Bu başka bir okul daha, Bu Birleşmiş Milletler'in bu insanlara 6 ay için verdikleri -- 12 adet plastik tente. Bu Ağustos'taydı. Bu da yerine verdikleri şey, bunun iki sene dayanması bekleniyor. Yağmur yağdığında hiçbir şey duyamıyorsunuz, ve yazın da içerisi yaklaşık 60 derece. Biz de dedik ki yağmur yağdığında taze su sağlayalım. Her okulumuzun çok ucuza malolan bir yağmur suyu toplama sistemi var. Bir sınıf, üç oda ve bir yağmur suyu toplama sistemi toplam beş bin dolar. Bu miktar Alabama'da sıcak çikolata satışları ile toplandı. Çocukların ebeveynleri tarafından inşa edildi. Çocuklar orada arazide, binaları inşa ediyorlar. Birkaç hafta önce de açıldı, ve şimdi okullarımızı kullanan 600 çocuk var.
(Applause)
( Alkış )
So, disaster hits home. We see the bad stories on CNN and Fox and all that, but we don't see the good stories. Here is a community that got together, and they said "no" to waiting. They formed a partnership, a diverse partnership of players, to actually map out East Biloxi, to figure out who's getting involved. We've had over 1,500 volunteers rebuilding, rehabbing homes. Figuring out what FEMA regulations are, not waiting for them to dictate to us how you should rebuild. Working with residents, getting them out of their homes, so they don't get ill. This is what they're cleaning up on their own. Designing housing. This house is going in in a couple of weeks. This is a rehabbed home, done in four days. This is a utility room for a woman who is on a walker. She's 70 years old. This is what FEMA gave her. 600 bucks, happened two days ago. We put together, very quickly, a washroom. It's built, it's running and she just started a business today, where she's washing other people's clothes.
Ve, felaket evi vuruyor. CNN ve Fox'da kötü haberleri görüyoruz, ama iyi hikayeleri görmüyoruz. Burada bir araya gelip, beklemeye hayır diyen bir topluluk var. Bir ortaklık kurdular, farklı oyunculardan oluşan karışık bir ortaklık East Biloxi'yi planlamak için, ve kimlerin katılacağını belirlemek için. Yeniden inşaya katılan 1500 gönüllümüz vardı. FEMA yönetmeliğini çözen... Nasıl yeniden inşa edeceğimizi bize dayatmalarını beklemeden. Yerli halkla beraber çalışan... Onları hasta olmamaları için evlerinden dışarı çıkaran... Bu kendi başlarına temizledikleri. Barınaklar tasarlayan... Bu ev birkaç hafta içinde uygulamaya koyulacak. Bu dört gün içinde rehabilite edilmiş bir ev. Bu yürüme desteği kullanan bir kadın için bir çamaşır odası. 70 yaşında. Bu FEMA'nın ona verdiği. 600 dolar, bu iki gün önceydi. Biz hızlıca bir çamasır odası yaptık. İnşa edildi, çalışıyor ve bugün kendi işletmesini kurdu, başkalarının çamaşırlarını yıkıyor.
These are the Calhouns. They're photographers who had documented the Lower Ninth for the last 40 years. That was their home, and these are the photographs they took. And we're helping, working with them to create a new building. Projects we've done. Projects we've been a part of, support. Why don't aid agencies do this? This is the UN tent. This is the new UN tent, just introduced this year. Quick to assemble. It's got a flap -- that's the invention. It took 20 years to design this and get it implemented in the field. I was 12 years old. There's a problem here.
Bu Shandra ve Calhoun'lar. Fotoğrafçılar ve Lower Ninth'i geçen 40 seneden beri belgeliyorlar. Bu onların eviydi, ve bunlar da çektikleri fotoğraflar. Ve biz yardım ediyoruz, onlarla yeni bir bina inşa etmek için çalışıyoruz. Yaptığımız projeler. Parçası olduğumuz, desteklediğimiz projeler. Yardım organizasyonları bunu niye yapmıyor? Bu Birleşmiş Milletler'in çadırı. Bu da Birleşmiş Milletler'in bu sene takdim ettikleri yeni çadırı. Hızlıca kurulabilir. Kapağı / penceresi var, yenilik bu. Bunu tasarlayıp araziye sürmeleri 20 sene almış. Ben 12 yaşındaydım. Burada bir problem var.
Luckily, we're not alone. There are hundreds and hundreds and hundreds and hundreds and hundreds of architects and designers and inventors around the world that are getting involved in humanitarian work. More hemp houses -- it's a theme in Japan, apparently. I'm not sure what they're smoking.
Çok şükür yalnız değiliz. Yüzlerce ve yüzlerce ve yüzlerce ve yüzlerce ve yüzlerce ve yüzlerce mimar ve tasarımcı ve kaşif var ve dünyanın her tarafından yardım çalışmalarına katılıyorlar. Daha fazla kenevir evler -- görünüşe göre Japonya'da bu bir tema, Tam olarak ne içtiklerini bilemiyorum.
(Laughter)
This is a Grip Clip, designed by somebody who said, "All you need is some way to attach membrane structures to physical support beams." This guy designed for NASA, is now doing housing. I'm going to whip through this quickly, because I know I've got only a couple of minutes.
Bu bir kavrama mandalı. Tasarımcısının düşüncesi: tek ihtiyacımız olan şey zarımsı yapıları destek direklerine bağlayacak bir şey. Bu adam NASA için tasarlıyordu -- şimdi konut işinde. Bunları hızlıca geçeceğim, çünkü sadece birkaç dakikam kaldığını biliyorum.
So this is all done in the last two years. I showed you something that took 20 years to do. And this is just a selection of things that were built in the last couple of years. From Brazil to India, Mexico, Alabama, China, Israel, Palestine, Vietnam.
Yani bütün bunlar son iki senede yapıldı. Size yapımı 20 sene süren birşey göstermiştim. Bunlar da geçen birkaç sene içinde olan ve yapılan şeylerden sadece bazıları. Brezilya'dan Hindistan'a, Meksika'ya, Alabama'ya, Çin'e, İsrail'e, Filistin'e, Vietnam'a kadar.
The average age of a designer who gets involved in this project is 32 -- that's how old I am. So it's a young -- I just have to stop here, because Arup is in the room, and this is the best-designed toilet in the world. If you're ever, ever in India, go use this toilet.
Bu projeye katılan tasarımcıların ortalama yaşı 32 -- bu benim şu anki yaşım. Yani bu genç bir-- Burada durmak zorundayım, çünkü Arup odada ve bu dünyada en iyi tasarlanmış tuvalet. Eğer Hindistan'a gidecek olursanız, bu tuvaleti kullanın.
(Laughter)
( Gülüşme )
Chris Luebkeman will tell you why. I'm sure that's how he wanted to spend the party. But the future is not going to be the sky-scraping cities of New York, but this. And when you look at this, you see crisis. What I see is many, many inventors. One billion people live in abject poverty. We hear about them all the time. Four billion live in growing but fragile economies. One in seven live in unplanned settlements. If we do nothing about the housing crisis that's about to happen, in 20 years, one in three people will live in an unplanned settlement or a refugee camp. Look left, look right: one of you will be there. How do we improve the living standards of five billion people? With 10 million solutions.
Chris Luebkeman size neden olduğunu anlatacaktır. Eminim partiyi geçirmek istediği şekil buydu, fakat -- fakat gelecek gökdelenli New York şehirlerinin olmayacak, bu olacak. Siz buna baktığınızda kriz görüyorsunuz. Benim gördüğüm şey ise birçok mucit. 1 milyar insan sefil fakirlik içinde yaşıyor. Bunları devamlı duyuyoruz. 4 milyar insan büyüyen fakat kırılgan ekonomilerde yaşıyor. Her yediden biri plansız yerleşimlerde yaşıyor. Bu iskan sorunu ile ilgili birşey yapmazsak olacak olan şey, 20 sene içinde, her üç kişiden biri plansız yerleşim yerlerinde yaşıyor olacak, veya bir mülteci kampında. Sağına bak, soluna bak: biriniz orada olacak. 5 milyar insanın yaşam standartlarını nasıl yükseltebiliriz? 10 milyon çözüm ile.
So I wish to develop a community that actively embraces innovative and sustainable design to improve the living conditions for everyone.
Ben öyle bir topluluk oluşturmak istiyorum ki yenilikçi ve sürdürebilir tasarımI benimsemiş olsunlar herkesin yaşam koşullarını düzeltmek için.
Chris Anderson: Wait a sec -- that's your wish?
Chris Anderson: Bekle bir saniye. Bekle bir saniye. Bu senin dileğin mi şimdi?
CS: That's my wish.
CS: Bu benim dileğim.
CA: Bu onun dileği!
CA: That's his wish!
( Alkış )
(Applause)
CS: We started Architecture for Humanity with 700 dollars and a website. So Chris somehow decided to give me 100,000. So why not this many people? Open-source architecture is the way to go. You have a diverse community of participants -- and we're not just talking about inventors and designers, but we're talking about the funding model. My role is not as a designer; it's as a conduit between the design world and the humanitarian world. And what we need is something that replicates me globally, because I haven't slept in seven years.
İnsanlık için Mimari projesini 700 dolar ve bir web sayfası ile başlattık. Chris de bir şekilde bana 100.000 dolar vermeye karar verdi. Yani neden o kadar çok insan olmasın? Açık-Kaynak Mimari gidilmesi gereken yöndür. Çok çeşitli katılımcılardan oluşan bir cemiyetiniz var -- ve sadece kaşifler ve tasarımcılardan bahsetmiyoruz, fonlama modelinden bahsediyoruz. Benim rolüm tasarımcı rolü değil, tasarım dünyası ile insani yardım dünyası arasında bir kanal rolü. Ve ihtiyacımız olan şey beni küresel çapta kopyalayacak bir şey, çünkü yedi senedir uyumuyorum.
(Laughter)
( Gülüşme )
Secondly, what will this thing be? Designers want to respond to issues of humanitarian crisis, but they don't want some company in the West taking their idea and basically profiting from it. So Creative Commons has developed the Developing Nations license. And what that means is that a designer can -- The Siyathemba project I showed was the first ever building to have a Creative Commons license on it. As soon as that is built, anyone in Africa or any developing nation can take the construction documents and replicate it for free.
İkinci olarak, bu şey ne olacak? Tasarımcılar insani krizlere cevap vermek istiyor, ama batıda bir şirketin kendi fikirlerini alıp ondan kazanç sağlamasını istemiyor. Bunun için Creative Commons gelişmekte olan ülkeler lisansını geliştirdi. Bu demektir ki tasarımcı -- gösterdiğim Ceatemba projesi Creative Commons lisansı olan ilk yapıydı. Bu inşa edildiği anda, Afrika'da ve bütün gelişmekte olan ülkelerde herkes yapı belgelerini / çizimlerini ücretsiz olarak alıp çoğaltabilir.
(Applause)
( Alkış )
So why not allow designers the opportunity to do this, but still protect their rights here? We want to have a community where you can upload ideas, and those ideas can be tested in an earthquake, in flood, in all sorts of austere environments. The reason that's important is I don't want to wait for the next Katrina to find out if my house works. That's too late, we need to do it now. So doing that globally -- and I want this whole thing to work multi-lingually. When you look at the face of an architect, most people think a gray-haired white guy. I don't see that; I see the face of the world. So I want everyone from all over the planet to be able to be a part of this design and development. The idea of needs-based competitions -- XPRIZE for the other 98 percent, if you want to call it that.
Yani neden tasarımcıları bunu yapma fırsatını vermeyelim, ve aynı zamanda haklarını korumayalım? Fikirlerinizi yükleyebileceğiniz bir topluluk / ortam istiyoruz ve bu fikirler depremlerde, sellerdeö her türlü sert çevre şartlarında test edilebilir. Bunun önemli olmasının sebebi şu: evimin çalışıp çalışmadığını öğgrenmek için bir sonraki Katrina'yı beklemek istemiyorum. Bu çok geç. Bunu şimdi yapmalıyız. Bunu küresel olarak yapmalıyız. Ve ben bunun birçok dilde çalışmasını istiyorum. Bir mimarın yüzüne bakınca, genelde insanlar gri-saçlı beyaz bir adam düşünürler. Ben bunu görmüyorum. Ben dünyanın yüzünü görüyorum. Yani dünyanın her yerinden herkesin, bu tasarım ve gelişimin bir parçası olabilmesini istiyorum. İhtiyaç temelli yarışmalar fikri -- geri kalan yüzde 98 için X ödülü, eğer böyle demek isterseniz.
We also want to look at ways of matchmaking and putting funding partners together, and the idea of integrating manufacturers -- fab labs in every country. When I hear about the $100 laptop and it's going to educate every child -- educate every designer in the world. Put one in every favela, every slum settlement. Because you know what? Innovation will happen. And I need to know that. It's called the leap-back. We talk about leapfrog technologies.
Aynı anda bağlantılar kurmanın ve finansman ortaklarını bir araya getirmenin yollarını arıyoruz. Üreticileri de entegre etme fikri -- her ülkeden imal laboratuvarları. 100 dolar bilgisayarını duyunca ve nasıl her çocuğu eğiteceğini, dünyadaki her tasarımcıyı eğitecek. Her favelaya bir tane koyun, her gecekondu bölgesine, çünkü şunu bilin ki, yenilik gerçekleşecektir. Ve benim bunu bilmem gerekir. Buna geri sıçrama diyorlar. Leapfrog teknolojilerinden bahsediyoruz. Ben Worldchangind'de yazıyorum,
I write with Worldchanging, and the one thing we've been talking about is, I learn more on the ground than I've ever learned here. So let's take those ideas, adapt them, and we can use them. These ideas are supposed to be adaptable; they should have the potential for evolution; they should be developed by every nation in the world and useful for every nation in the world. What will it take?
ve devamlı üzerinde konuştuğumuz konu şu, Arazide burada öğrendiklerimin hepsinden daha fazlasını öğreniyorum. Yani bu fikirleri alalım, uyarlayalım ve sonra kullanabilelim. Bu fikirlerin uyarlanabilir olması gerekiyor, gelişme potansiyellerinin olması gerekiyor, dünyadaki her millet tarafından geliştirilmeleri gerekiyor ve her millet için faydalı olmaları gerekiyor. Peki bunun için ne mi gerekecek?
There should be a sheet. I don't have time to read this, because I'm going to be yanked off.
Burada bir sayfa olacaktı. Bunu okumaya vaktim yok, yoksa buradan sürükleneceğim.
CA: Let's just leave it up for a sec.
CA: Birkaç saniye kalsın orada.
CS: Well, what will it take? You guys are smart. So it's going to take a lot of computing power, because I want the idea that any laptop anywhere in the world can plug into the system and be able to not only participate in developing these designs, but utilize the designs. Also, a process of reviewing the designs. I want every Arup engineer in the world to check and make sure that we're doing stuff that's standing, because those guys are the best in the world. Plug. And so, you know, I want these --
CS: Ne mi gerektirecek? Siz zeki insanlarsınız. Oldukça çok hesap gücü gerektirecek, çünkü ben bunun -- Dünyanın her yerindeki her bilgisayar sistem bağlanabilsin istiyorum. Ve bu tasarımları geliştirmeye katılmanın yanında, tasarımları kullanabilsin de. Bu tasarımların gözden geçirilmesi için bir yöntem de. Dünyadaki her Arup mühendisinin kontrol edip ayakta duracak şeyler yaptığımızı garantilemelerini istiyorum, çünkü bu insanlar dünyada alanlarının en iyileri. İşte ben bunları istiyorum -- şunu belirtmeliyim ki,
I just should note: I have two laptops and one of them is there, and that has 3000 designs on it. If I drop that laptop ... What happens? So it's important to have these proven ideas put up there, easy to use, easy to get ahold of. My mom once said, "There's nothing worse than being all mouth and no trousers."
İki tane dizüstü bilgisayarım var, biri şurada ve içinde 3000 tane tasarım var. Onu düşürürsem ne olur? Bu denenmiş fikirleri ortalığa/açığa koymak önemli, kolay kullanılabilir, kolay ulaşılabilir. Annem bir keresinde dedi ki, 'lafla peynir gemisi yürümez' (yaklaşık manasıyla).
(Laughter)
( Gülüşme )
I'm fed up of talking about making change. You only make it by doing it. We've changed FEMA guidelines; we've changed public policy; we've changed international response -- based on building things. So for me, it's important that we create a real conduit for innovation, and that it's free innovation. Think of free culture -- this is free innovation. Somebody said this a couple of years back. I will give points for those who know it. But I think the man was maybe 25 years too early.
Değişim getirmeyi konuşmaktan sıkıldım artık. Sadece yaparak gerçekleştirebilirsin. FEMA zönetmeliğini değiştirdik. Kamu politikasını değiştirdik. Uluslararası tepkileri değiştirdik -- birşeyleri inşa ederek. Yani benim için yenilikler için gerçek bir kanal oluşturmak, ve bunun özgür bir yenilik olması önemli. Özgür kültür düşünün -- bu özgür yenilik. Birisi bunu birkaç sene önce söyledi. Bunu bilenlere puan vereceğim, Belki de adam 25 sene erkendi, yani haydi yapalım.
So let's do it.
Teşekkürler.
Thank you.
(Applause)
( Alkış )