I'm going to take you on a journey very quickly. To explain the wish, I'm going to have to take you somewhere where many people haven't been, and that's around the world. When I was about 24 years old, Kate Stohr and myself started an organization to get architects and designers involved in humanitarian work, not only about responding to natural disasters, but involved in systemic issues. We believe that where the resources and expertise are scarce, innovative, sustainable design can really make a difference in people's lives.
ผมจะพาคุณไปอย่างรวดเร็ว เพื่ออธิบายความหวัง ผมจะพาคุณไปสักที่หนึ่ง ที่ที่หลายคนที่ยังไม่เคยไป และมันมีอยู่รอบโลกเลย เมื่อผมอายุ 24 ปี เคตสโตร์ และผมเริ่มตั้งองค์กรขึ้น ให้สถาปนิกและนักออกแบบที่เกี่ยวข้องกับ การทำงานด้านมนุษยธรรม ไม่เพียงแต่เกี่ยวกับการแก้ปัญหาจากภัยธรรมชาติ แต่ยังจะเกี่ยวข้องกับเรื่องที่เป็นระบบ เราเชื่อว่า ที่ใดที่ทรัพยากรและขาดแคลน ความเชี่ยวชาญ นวัตกรรม-การออกแบบอย่างยั่งยืน สามารถสร้างความแตกต่างชีวิตของผู้คนได้
So I started my life as an architect, or training as an architect, and I was always interested in socially responsible design, and how you can really make an impact. But when I went to architecture school, it seemed that I was a black sheep in the family. Many architects seemed to think that when you design, you design a jewel, and it's a jewel that you try and crave for; whereas I felt that when you design, you either improve or you create a detriment to the community in which you're designing. So you're not just doing a building for the residents or for the people who are going to use it, but for the community as a whole.
ดังนั้น ผมได้เริ่มชีวิตด้วยการเป็นสถาปนิก หรือฝึกหัดการเป็นสถาปนิก และผมก็มักจะสนใจการออกแบบ ที่รับผิดชอบต่อสังคมเสมอ และหาวิธีการที่สามารถสร้างผลกระทบได้จริง แต่เมื่อผมเข้าโรงเรียนสอนสถาปัตยกรรม ดูเหมือนว่า ผมได้เป็นแกะดำในสังคมนั้น ดูเหมือนสถาปนิกส่วนมากคิดว่าเมื่อคุณออกแบบ คุณออกแบบอัญมณี และมันเป็นอัญมณี ที่คุณพยายามสร้างและใฝ่หา ในขณะที่ผมรู้สึกว่า เมื่อคุณออกแบบ คุณอาจจะทั้งปรับปรุงหรือ สร้างสิ่งเลวร้ายขึ้นมาด้วย ให้กับชุมชนที่คุณกำลังออกแบบ ดังนั้นคุณไม่เพียงแต่สร้างอาคารสำหรับ คนอยู่อาศัย หรือสำหรับคนที่จะเข้าใช้อาคาร แต่สำหรับชุมชนโดยรวมด้วย
And in 1999, we started by responding to the issue of the housing crisis for returning refugees in Kosovo. And I didn't know what I was doing -- like I said, mid-20s -- and I'm the Internet generation, so we started a website. We put a call out there, and to my surprise, in a couple of months, we had hundreds of entries from around the world. That led to a number of prototypes being built and really experimenting with some ideas. Two years later we started doing a project on developing mobile health clinics in sub-Saharan Africa, responding to the HIV/AIDS pandemic. That led to 550 entries from 53 countries. We also have designers from around the world that participate. And we had an exhibit of work that followed that. 2004 was the tipping point for us. We started responding to natural disasters and getting involved in Iran, in Bam, also following up on our work in Africa.
และในปี 1999 เราได้เริ่มด้วยการแก้ปัญหา ประเด็นวิกฤติที่อยู่อาศัย ให้กับผู้ลี้ภัยที่กลับประเทศโคโซโว และไม่ทราบว่าผมได้ทำอะไรไป เหมือนที่ผม บอกละเป็นวัยรุ่นสักราว 20 และผมเป็นคนในรุ่นอินเทอร์เน็ตนะ แล้วเราเริ่มสร้างเว็บไซต์ เราบอกข้อเสนอออกแบบไป และน่าแปลกใจ ภายในสองเดือน เราได้รับแบบหลายร้อยรายการ เข้ามาจากทั่วโลก ที่นำไปสู่ต้นแบบจำนวนหนึ่งที่ใช้สร้าง และทดลองได้จริงกับแนวคิดบางอย่างนั้น สองปีต่อมา เราเริ่มทำโครงการ การพัฒนาคลินิกเคลื่อนที่ ในแถบด้านใน ทะเลทรายซาฮารา แอฟริกา ตอบสนองต่อการระบาดของโรคเอชไอวี/เอดส์ มันนำไปสู่ 550 แบบจาก 53 ประเทศเชียวนะ เรายังมีนักออกแบบจากทั่วโลกที่เข้ามาร่วม และเรามีการจัดแสดงงาน ตามที่ต่างๆ ในปี 2004 มันได้เป็นจุดผกผันของเรา เราเริ่มสนองตอบต่อภัยธรรมชาติหลายรูปแบบ และได้เกี่ยวพันในอิหร่าน ในแบม ตามติดไปด้วยงานของเราในแอฟริกา
Working within the United States -- most people look at poverty and they see the face of a foreigner. But I live in Bozeman, Montana -- go up to the north plains on the reservations, or go down to Alabama or Mississippi, pre-Katrina, and I could have shown you places that have far worse conditions than many developing countries that I've been to. So we got involved in and worked in inner cities and elsewhere;
การทำงานในสหรัฐอเมริกา คนส่วนใหญ่มองที่ความยากจน และพวกเขาเห็น ใบหน้าของชาวต่างชาติ แต่ผมอาศัยอยู่ในโบสแมน มอนทาน่า ขึ้นไปทางเหนือเป็นที่ราบของเขตสงวน หรือลงใต้ไปอลาบามาหรือมิสซิสซิปปี ที่พายุแคทริน่าก่อตัว และผมจะให้ดูสถานที่มันมีสภาพเลวร้ายสุด ๆ ยิ่งกว่าชาติกำลังพัฒนาหลายชาติที่ผมเคยไป ดังนั้น เราจึงมีส่วนร่วมและทำงาน ในเมืองด้านใน และที่อื่น ๆ
and also, I will go into some more projects. 2005: Mother Nature kicked our ass. I think we can pretty much assume that 2005 was a horrific year when it comes to natural disasters. And because of the Internet, and because of connections to blogs and so forth, within literally hours of the tsunami, we were already raising funds, getting involved, working with people on the ground. We run from a couple of laptops, and in the first couple of days, I had 4,000 emails from people needing help. So we began to get involved in projects there, and I'll talk about some others. And then of course, this year we've been responding to Katrina, as well as following up on our reconstruction work.
แล้ว ผมยังจะมีบางโครงการเพิ่มเติมด้วย ปี 2005 แม่พระธรณีอัดเราเสียน่วม ผมคิดว่า ให้เราถือเสียว่า ปี 2005 เป็นปีแห่งความสยดสยอง เมื่อมันกลายเป็นภัยพิบัติธรรมชาติ และเนื่องจากอินเตอร์เน็ต และเป็นเพราะการเชื่อมต่อกันกับบล็อก และทางอื่น ๆ ภายในไม่กี่ชั่วโมงจริงๆ เหมือนคลื่นสึนามิ เราได้เงินทุนเพิ่ม เข้าไปเกี่ยวพันทำงานร่วมกับคนในภาคพื้นสนาม เราทำงานกันบนแล็ปท็อปไม่กี่เครื่อง ในช่วงวันแรกๆ ผมได้รับอีเมล์ถึง 4,000 ฉบับ จากคนต้องการรับความช่วยเหลือ ดังนั้นเราจึงเริ่มเกี่ยวพันในโครงการนั้น และผมจะเล่าเกี่ยวกับคนอื่น ๆด้วย แล้วแน่นอน ปีนี้เราได้เข้าไปแก้ปัญหา กรณีพายุแคทริน่า อีกทั้งที่ตามมาคืองานฟื้นฟูของเรา
So this is a brief overview. In 2004, I really couldn't manage the number of people who wanted to help, or the number of requests that I was getting. It was all coming into my laptop and cell phone. So we decided to embrace an open-source model of business -- so that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter, and they can get involved in local problems. Because I believe there is no such thing as Utopia. All problems are local. All solutions are local. So that means, you know, somebody who's based in Mississippi knows more about Mississippi than I do. So what happened is, we used Meetup and all these other Internet tools, and we ended up having 40 chapters starting up, thousands of architects in 104 countries. So the bullet point -- sorry, I never do a suit, so I knew that I was going to take this off. OK, because I'm going to do it very quick.
ดังนั้นนี้เป็นภาพรวมโดยย่อ ในปี 2004 ผมจริงๆแล้วไม่สามารถจัดการ กับจำนวนคนที่ขอความช่วยเหลือ หรือจำนวนที่ร้องขอที่ผมได้รับ ทั้งหมด มันเข้ามา ทางโทรศัพท์มือถือ และแล็ปท็อปของผม แล้ว เราตัดสินใจที่จะอ้าแขนเปิดรับ แบบจำลองธุรกิจแบบโอเพนซอร์ส ที่ใครก็ได้ ทุกหนทุกแห่งในโลก สามารถเริ่มต้นกลุ่มย่อยท้องถิ่น และพวกเขาสามารถเข้าไปเกี่ยวพัน กับปัญหาของท้องถิ่น เพราะผมเชื่อว่าไม่มีที่ไหนหรอกที่เป็น ยูโทเปีย ปัญหาทั้งหมดเป็นของท้องถิ่น ทางออกปัญหาก็อยู่ในท้องถิ่น ดังนั้น และหมายความว่า คุณรู้ไหม ใครบางคนที่อยู่ในมิสซิสซิปปี รู้เกี่ยวกับมิสซิสซิปปีมากกว่าผมเยอะเลย แล้วสิ่งที่เกิดขึ้นก็คือเราใช้วิธีนัดหมาย และวิธีการอื่น ๆทางเครื่องมืออินเตอร์เน็ต และเราจบลงด้วยการมีแบบเริ่มต้น 40 แบบ จากสถาปนิกหลายพันจาก 104 ประเทศ เออ ตรงประเด็น - ขอโทษครับ ผมไม่เคยใส่สูท แล้วผมก็รู้แล้วว่าผมต้องถอดมันออก โอเค, เพราะผมจะไปแบบรวดเร็วมากขึ้น
This isn't just about nonprofit. What it showed me is that there's a grassroots movement going on, of socially responsible designers who really believe that this world has got a lot smaller, and that we have the opportunity -- not the responsibility, but the opportunity -- to really get involved in making change.
นี้มันไม่เพียงแต่ไม่แสวงหากำไร มันแสดงให้ผมเห็นว่ามีการเคลื่อนไหวของ คนรากหญ้าที่เกิดขึ้นต่อเนื่อง ของนักออกแบบผู้รับผิดชอบต่อสังคม และเชื่อเรื่องนั้นจริง ว่าโลกนี้มีขนาดเล็กมาก ๆ และเชื่อว่าเรามีโอกาส ไม่ใช่แค่ความรับผิดชอบ แต่เป็นโอกาส-- ที่เข้าไปมีส่วนร่วมในการเปลี่ยนแปลง
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
I'm adding that to my time.
ผมกำลังจะขอเพิ่มเวลานะ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
So what you don't know is, we've got these thousands of designers working around the world, connected basically by a website, and we have a staff of three. The fact that nobody told us we couldn't do it, we did it. And so there's something to be said about naïveté. So seven years later, we've developed so that we've got advocacy, instigation and implementation. We advocate for good design, not only through student workshops and lectures and public forums, op-eds; we have a book on humanitarian work; but also disaster mitigation and dealing with public policy. We can talk about FEMA, but that's another talk. Instigation, developing ideas with communities and NGOs, doing open-source design competitions. Referring, matchmaking with communities. And then implementing -- actually going out there and doing the work, because when you invent, it's never a reality until it's built. So it's really important that if we're designing and trying to create change, we build that change.
ดังนั้นสิ่งที่คุณไม่ทราบคือ เราได้นักออกแบบหลายพันคน คนเหล่านี้ทำงานกันทั่วโลก เชื่อมต่อกันโดยเว็บไซต์ และเรามีพนักงานเพียงสามคน ความจริงไม่มีใครบอกเราว่า เราทำไม่ได้ แต่เราทำได้ และมีบางอย่างที่ต้องบอกกันแบบซื่อๆ คือเจ็ดปีต่อมา เราพัฒนาขึ้นมา แล้วเราได้รับการสนับสนุน ส่งเสริม และนำไปใช้งานจริง เราสนับสนุนงานออกแบบที่ดีไม่เพียงแค่ผ่าน การประชุมเชิงปฎิบัติการของนักเรียน การบรรยายและเวทีสาธารณะ บทหน้าบรรณาธิการ เราออกหนังสือการทำงานทางด้านมนุษยธรรม ทั้งยังมีการบรรเทาภัยพิบัติ และการต่อรองกับนโยบายสาธารณะ เราสามารถพูดคุยเกี่ยวกับฟีม่า เดี๋ยวผมจะค่อยคุยต่อไป การส่งเสริม การพัฒนาความคิดกับชุมชน และองค์กรพัฒนาเอกชน ทำการประกวดแบบให้เป็นโอเพนซอร์ส การแนะนำอ้างอิง การจับคู่กับชุมชน และนำไปปฎิบัติ - แท้จริงแล้ว คือต้องออกไปข้างนอกโน่นแล้วลงมือทำ เนื่องจากเมื่อคุณสร้างสรรค์ มันไม่เป็นจริงจนกว่าจะได้สร้างขึ้นมา ดังนั้นจึงเป็นสิ่งสำคัญจริงๆ ว่า ถ้าเรากำลังจะออกแบบ และพยายามสร้างการเปลี่ยนแปลง เราต้องสร้างสิ่งเปลี่ยนแปลง
So here's a select number of projects. Kosovo. This is Kosovo in '99. We did an open design competition, like I said. It led to a whole variety of ideas. And this wasn't about emergency shelter, but transitional shelter that would last five to 10 years, that would be placed next to the land the resident lived in, and that they would rebuild their own home. This wasn't imposing an architecture on a community; this was giving them the tools and the space to allow them to rebuild and regrow the way they want to. We had from the sublime to the ridiculous, but they worked. This is an inflatable hemp house. It was built; it works.
แล้ว นี่คือจำนวนโครงการที่เลือกไว้ โคโซโว นี่คือโคโซโวในปี 99 เราได้จัดประกวดแบบอย่างเปิดกว้าง อย่างที่ผมบอก มันนำไปสู่ความคิดหลากหลายทั้งหมด และนี่ไม่ได้เกี่ยวกับที่พักพิงฉุกเฉิน แต่เป็นที่พักพิงเชื่อมต่อกันได้ ใช้ได้ 5 ถึง 10 ปี วางต่อบนพื้นดินและคนเข้าไปอยู่ได้ และพวกเขาสร้างบ้านใหม่ของพวกเขาเอง นี้ไม่ได้รุกรานสถาปัตยกรรมของชุมชน แต่เป็นการให้เครื่องมือกับพื้นที่กับพวกเขา ให้พวกเขาสร้างขึ้นใหม่และฟื้นฟู ตามวิถึที่เขาต้องการ เราทำให้แบบที่ดูดีเลิศเป็นแบบน่าขบขัน แต่มันได้ผล นี่คือต้นปอที่พองขึ้นมา มันถูกสร้างขึ้น มันได้ผลด้วย
This is a shipping container. Built and works. And a whole variety of ideas that not only dealt with architectural building, but also the issues of governance, and the idea of creating communities through complex networks.
นี่คือตู้ขนส่งสินค้าทางเรือ ถูกสร้างขึ้นมาและได้ผล และความคิดหลากหลายทั้งหมด ที่ไม่ได้เพียงแค่การต่อกรกับสิ่งก่อสร้าง ทางสถาปัตยกรรม แต่ยังมีประเด็นเรื่องการปกครอง และความคิดในการสร้างชุมชน ผ่านเครือข่ายที่ซับซ้อน
So we've engaged not just designers, but also a whole variety of technology-based professionals. Using rubble from destroyed homes to create new homes. Using straw bale construction, creating heat walls. And then something remarkable happened in '99.
แล้ว เราได้ร่วมงานไม่ใช่แค่นักออกแบบ แต่กับผู้เชี่ยวชาญด้านเทคโนโลยีมืออาชีพ ใช้อิฐเก่าจากซากเรือนร้าง ใช้สร้างบ้านหลังใหม่ ใช้โครงสร้างจากก้อนฟาง เพื่อสร้างกำแพงกันความร้อน แล้ว สิ่งที่โดดเด่นที่เกิดขึ้นในปี 99
We went to Africa originally to look at the housing issue. Within three days, we realized the problem was not housing; it was the growing pandemic of HIV/AIDS. And it wasn't doctors telling us this; it was actual villagers that we were staying with. And so we came up with the bright idea that instead of getting people to walk 10, 15 kilometers to see doctors, you get the doctors to the people. And we started engaging the medical community, and you know, we thought we were real bright sparks -- "We've come up with this great idea: mobile health clinics, widely distributed throughout sub-Saharan Africa." And the medical community there said, "We've said this for the last decade. We know this. We just don't know how to show this." So in a way, we had taken pre-existing needs and shown solutions. And so again, we had a whole variety of ideas that came in.
เราได้ไปแอฟริกาในเริ่มแรก เพื่อจะไปดูเรื่องที่อยู่อาศัย ภายในสามวัน เรารู้ซึ้งเลยว่า ปัญหาไม่ใช่ที่อยู่อาศัยแล้ว มันคือการระบาดเพิ่มขึ้นของเชื้อเอชไอวี/เอดส์ และคนที่บอกพวกเราไม่ใช่พวกแพทย์เลย แต่คือชาวบ้านจริงๆที่เราได้พักอาศัยด้วย และดังนั้น เราเกิดความคิดสุดบรรเจิด แทนที่จะให้ชาวบ้านต้องเดินทาง 10, 15 กิโลเมตร เพื่อไปพบแพทย์ แต่ให้แพทย์ไปพบชาวบ้านแทน และเราเริ่มมีส่วนร่วมกับชุมชนทางการแพทย์ และคุณรู้ไหม เราคิดว่าเราฉลาดมาก กับการจุดประกายในเรื่องนี้ " เรามาพร้อมกับความคิดยอดเยี่ยมนี้ คลีนิคสุขาภาพเคลื่อนที่ เผยแพร่ไปทั่ว ตอนในทะเลทรายซาฮารา แอฟริกา" และชุมชนทางการแพทย์ที่นั่นบอกว่า "เราได้เคยพูดเรื่องนี้เมื่อทศวรรษที่แล้ว เรารู้เรื่องนี้ เพียงแต่เราไม่ทราบว่า จะให้มันแสดงออกมาอย่างไร" ตามนั้นเลยครับ เรานำความต้องการ ที่มีอยู่เดิม และแสดงทางแก้ปัญหา และอีกครั้ง มีความคิดหลากหลายเข้ามาอีก
This one I personally love, because the idea is that architecture is not just about solutions, but about raising awareness. This is a kenaf clinic. You get seed and you grow it in a plot of land, and it grows 14 feet in a month. And on the fourth week, the doctors come and they mow out an area, put a tensile structure on the top, and when the doctors have finished treating and seeing patients and villagers, you cut down the clinic and you eat it. It's an eat-your-own-clinic.
อันนี้ ตัวผมเองชอบนะ เพราะความคิดที่สถาปัตยกรรมนั้น ไม่เพียงเกี่ยวกับทางแก้ปัญหา แต่ เกี่ยวกับการสร้างความตระหนัก นี่คือคลินิกปอแก้ว คุณได้รับเมล็ดพันธ์และปลูกลงในแปลงที่ดิน และมันก็เติบโตถึง 14 ฟุตได้ภายในหนึ่งเดือน และในสัปดาห์ที่สี่ แพทย์จะมา และพวกเขาดายหญ้าในพื้นที่ออก ใส่โครงสร้างแรงดึง ด้านบน และเมื่อแพทย์รักษาคนไข้เสร็จแล้ว และพบผู้ป่วยและชาวบ้าน แล้ว คุณก็ไถคลินิกลงแล้วก็กินมัน มันเป็นคลีนิคของคุณที่กินได้
So it's dealing with the fact that if you have AIDS, you also need to have nutrition rates, and the idea of nutrition is as important as getting antiretrovirals out there. So you know, this is a serious solution. This one I love. The idea is it's not just a clinic, it's a community center. This looked at setting up trade routes and economic engines within the community, so it can be a self-sustaining project.
ดังนั้นการเผชิญหน้ากับความจริงที่ว่า ถ้าคุณมีโรคเอดส์ คุณยังต้องการ อัตราคุณค่าทางโภชนาการ และความคิดด้านโภชนาการเป็นเรื่องสำคัญ คือได้รับสารต่อต้านรีโทรไวรัสที่นั่น แล้วที่คุณรู้นี่คือทางแก้ไขปัญหาที่จริงจัง นี่คือที่ผมชอบ แนวคิดที่ไม่ใช่เพียง คลินิก มันคือศูนย์รวมชุมชน ที่ดูเหมือนการก่อตั้งเส้นทาง การค้า และเครื่องยนต์ขับเคลื่อนเศรษฐกิจภายในชุมชน ดังนั้น มันเป็นโครงการที่พึ่งพาตนตนเองได้
Every one of these projects is sustainable. That's not because I'm a tree-hugging green person. It's because when you live on four dollars a day, you're living on survival and you have to be sustainable. You have to know where your energy is coming from, you have to know where your resource is coming from, and you have to keep the maintenance down. So this is about getting an economic engine, and then at night, it turns into a movie theater. So it's not an AIDS clinic. It's a community center. So you can see ideas. And these ideas developed into prototypes, and they were eventually built. And currently, as of this year, there are clinics rolling out in Nigeria and Kenya.
ทุกคนในโครงการเหล่านี้ อยู่ได้อย่างยั่งยืน ไม่ใช่เพราะ ผมเป็นคนกอดอยู่กับต้นไม้เขียว แต่เป็นเพราะเมื่อคุณต้องใช้ชีวิต อยู่กับเงิน 4 เหรียญต่อวัน คุณต้องเอาตัวรอดและคุณต้องอยู่อย่างยั่งยืน คุณต้องรู้ที่มาของพลังงาน คุณต้องรู้ที่มาของทรัพยากร และคุณต้องบำรุงรักษามันด้วย นี้ละ จึงเกี่ยวกับเครื่องยนต์เศรษฐกิจ แล้วในยามค่ำคืน มันกลายเป็นโรงภาพยนตร์ ดังนั้นจึงไม่ใช่คลินิกโรคเอดส์ มันเป็นศูนย์รวมชุมชน ดังนั้น คุณสามารถเห็นแนวคิด และความคิดเหล่านี้พัฒนาเป็นต้นแบบ และพวกเขาสร้างขึ้นได้ในที่สุด และ ณ - ปัจจุบัน ในปีนี้ มันมีคลินิกที่เคลื่อนตัวกระจายออกไปสู่ ทั้งไนจีเรียและเคนยา
From that, we also developed Siyathemba. The community came to us and said, "The problem is that the girls don't have education." And we're working in an area where young women between the ages of 16 and 24 have a 50 percent HIV/AIDS rate. And that's not because they're promiscuous, it's because there's no knowledge.
จากนั้น เรายังได้พัฒนา สิยาเท็มบา ชุมชนเข้ามาหาเรา และบอกว่า ปัญหาคือ เด็กผู้หญิงไม่ได้รับการศึกษา และเรากำลังทำงานอยู่ในพื้นที่ ที่หญิงสาวอายุระหว่าง 16 และ 24 มีอัตราร้อยละ 50 ติดเชื้อเอชไอวี/เอดส์ และก็ไม่ใช่เพราะพวกเขาสำส่อนหรอก เนื่องจาก ไม่มีองค์ความรู้ที่นั่น
And so we decided to look at the idea of sports, and create a youth sports center that doubled as an HIV/AIDS outreach center, and the coaches of the girls' team were also trained doctors. So that there would be a very slow way of developing confidence in health care. And we picked nine finalists, and then those nine finalists were distributed throughout the entire region, and then the community picked their design. They said, this is our design, because it's not only about engaging a community; it's about empowering a community, and about getting them to be a part of the rebuilding process.
และเราได้ตัดสินใจเล็งไปที่แนวคิด ทางด้านกีฬา สร้างศูนย์กีฬาเยาวชน มีขนาดเป็นสองเท่าของศูนย์ผู้ด้อยโอกาส โรคเอชไอวี/เอดส์ และโค้ชของทีมหญิงก็ได้รับการอบรม เป็นแพทย์ฝึกหัด แล้วมันเป็นวิธีที่เชื่องช้ามากเลยในการพัฒนา ภายใต้เงื่อนไขศูนย์ดูแลสุขภาพ และเราได้เลือกผู้ผ่านรอบสุดท้ายเก้าราย แล้วเหล่าเก้าคนนั้นได้กระจายไปทั่วทั้งภูมิภาค แล้ว ชุมชนก็เลือกเอารูปแบบของเขา พวกเขากล่าวว่า นี้เป็นการออกแบบของพวกเรา เพราะมันไม่เพียงแต่การมีส่วนร่วมของชุมชน มันเกี่ยวกับอำนาจตัดสินใจของชุมชน และเกี่ยวกับการทำให้พวกเขาเป็นส่วนหนึ่ง ของกระบวนการสร้างใหม่
So, the winning design is here. And then, of course, we actually go and work with the community and the clients.
ดังนั้น ชัยชนะ การออกแบบอยู่ที่นี่ และแล้ว แน่นอน เราจะก้าวไป และทำงาน ร่วมกับชุมชนและผู้รับบริการ
So this is the designer. He's out there working with the first ever women's soccer team in KwaZulu-Natal, Siyathemba. And they can tell it better.
แล้วนี้คือ ผู้ออกแบบ เขาจากที่น้่นพร้อมกับทีมฟุตบอลหญิงครั้งแรก ในควาซูลู นาทาน สิยาเท็มบา และ ให้พวกเขาเล่าเองเลยดีกว่า...
(A cappella singing in a South African language)
(เสียงร้องคาเปลล่าในภาษาอัฟริกาใต้)
Video: Well, my name is Cee Cee Mkhonza. I work at the Africa Centre, I'm an IT user consultant. I'm also the national football player for South Africa, Banyana Banyana. And I also play in the Vodacom League, for the team called Tembisa, which has now changed to Siyathemba. This is our home ground.
วิดีโอ:เอ่อ ฉันชื่อ ซ๊ซ๊ แม็คฮอนซ่า ฉันทำงานที่ศูนย์แอฟริกัน ฉันเป็นที่ปรึกษาผู้ใช้ไอที และฉันยังเล่นฟุตบอลทีมชาติของแอฟริกาใต้ บานยาน่า บานยาน่า และยังเล่นในลีกโวดาคอม ใช้ชื่อทีมเท็มบิซา ซึ่งขณะนี้ได้เปลี่ยนเป็น สิยาเท็มบา นี้คือสนามบ้านของเรา
Cameron Sinclair: I'm going to show that later because I'm running out of time. I can see Chris looking at me slyly.
CS: แล้วผมจะแสดงในภายหลังนะ เพราะเวลาไกล้หมดแล้วครับ ผมว่าคริส มองมาทีผมแบบมีเลศนัยนะ
This was a connection, just a meeting with somebody who wanted to develop Africa's first telemedicine center, in Tanzania. And we met, literally, a couple of months ago. We've already developed a design. The team is over there, working in partnership. This was a matchmaking, thanks to a couple of TEDsters -- Sun [Microsystems], Cheryl Heller and Andrew Zolli, who connected me with this amazing African woman. And we start construction in June, and it will be opened by TEDGlobal. So when you come to TEDGlobal, you can check it out.
นี้เป็นการเชื่อมต่อ เพิ่งจะประชุมกับบางคน คนต้องการพัฒนาศูนย์แพทย์ทางไกลในอัฟริกา เป็นแห่งแรกในแทนซาเนีย และเราพบแล้ว อย่างแท้จริง ไม่กี่เดือนที่ผ่านมา เราได้พัฒนาแบบแล้ว และทีมไปอยู่ที่นั่น ทำงานร่วมกับพันธมิตร นี่เป็นการจับคู่ตรงกัน ต้องขอบคุณเท็ดสเตอร์ ซัน(ไม่โครซิสเต็ม) เชอรีล เฮลเลอร์ กับ แอนดรู ซอลลี่ ผู้เชื่อมโยงผมกับสุดยอดสตรีแอฟริกันคนนี้ และเราเริ่มก่อสร้างในเดือนมิถุนายน และจะเปิดโดยเท็ดโกลเบิล แล้วเมื่อคุณมาถึงงานเท็ดโกลเบิล คุณลองตรวจสอบดูนะ
But what we're known probably most for is dealing with disasters and development, and we've been involved in a lot of issues, such as the tsunami and also things like Hurricane Katrina. This is a 370-dollar shelter that can be easily assembled. This is a community-designed community center. And what that means is we actually live and work with the community, and they're part of the design process. The kids actually get involved in mapping out where the community center should be. And then eventually, the community, through skills training, end up building the building with us.
แต่ว่า สิ่งที่เราได้ความรู้มากสุด คือการเป็นการต่อกรกับภัยพิบัติและการพัฒนา และเราได้เกี่ยวข้องกับประเด็นจำนวนมาก เช่นว่า สึนามิ และอื่นๆ เช่นเฮอร์ริเคน แคทรีนา นี้เป็นที่พักอาศัยราคา 370 ดอลลาร์ ที่สามารถประกอบขึ้นได้อย่างง่าย ๆ ศูนย์ชุมชน ที่ออกแบบโดยชุมชน และสิ่งที่หมายถึงคือ เราจะอาศัย และทำงานร่วมกับชุมชน และมันเป็นส่วนหนึ่งของกระบวนการออกแบบ เด็กๆจะมีส่วนร่วมในการ วางผัง ศูนย์รวมชุมชนควรอยู่ตั้งตรงไหน แล้วในที่สุด มันคือชุมชนที่แท้จริง ผ่านการฝึกอบรมทักษะ ก่อสร้างอาคารเสร็จแล้ว มันอยู่กับเรา
Here is another school. This is what the UN gave these guys for six months -- 12 plastic tarps. This was in August. This was the replacement; that's supposed to last for two years. When the rain comes down, you can't hear a thing, and in the summer, it's about 140 degrees inside. So we said, if the rain's coming down, let's get fresh water. So every one of our schools has a rainwater collection system. Very low cost: three classrooms and rainwater collection is 5,000 dollars. This was raised by hot chocolate sales in Atlanta. It's built by the parents of the kids. The kids are out there on-site, building the buildings. And it opened a couple of weeks ago, and there's 600 kids that are now using the schools.
ที่นี่เป็นโรงเรียนอีกแห่งหนี่ง นี้คือที่ยูเอ็นให้คนเหล่านี้อยู่ใน 6 เดือน ด้วยแผ่นพลาสติก 12 ผืน นี้เป็นเดือนสิงหาคม ที่มันถูกทดแทนด้วยแบบนี้ และน่าจะอยู่มากกว่าสองปี เมื่อฝนลงมา คุณก็ไม่ต้องได้ยินมัน และในฤดูร้อน ภายในก็จะประมาณ 140 องศา เราว่า ถ้าฝนตกลงมา เราก็ได้รับน้ำจืด แล้วทุกคนในโรงเรียนของเรามีถังกักเก็บน้ำฝน ราคาถูกมากทั้ง 3 ห้องเรียน และถังเก็บน้ำฝนรวมแล้ว 5,000 ดอลลาร์ นี้เป็นที่ขายช็อกโกแลตร้อนในแอตแลนต้า มันถูกสร้างขึ้น โดยผู้ปกครองของเด็ก เด็กจะไปสถานที่ก่อสร้าง เพื่อสร้างอาคาร และก็เพิ่งเปิดมาไม่กี่สัปดาห์ก่อนนี้ และมีเด็กสัก 600 คน ตอนนี้ได้ใช้โรงเรียน
(Applause)
(ปรบมือ)
So, disaster hits home. We see the bad stories on CNN and Fox and all that, but we don't see the good stories. Here is a community that got together, and they said "no" to waiting. They formed a partnership, a diverse partnership of players, to actually map out East Biloxi, to figure out who's getting involved. We've had over 1,500 volunteers rebuilding, rehabbing homes. Figuring out what FEMA regulations are, not waiting for them to dictate to us how you should rebuild. Working with residents, getting them out of their homes, so they don't get ill. This is what they're cleaning up on their own. Designing housing. This house is going in in a couple of weeks. This is a rehabbed home, done in four days. This is a utility room for a woman who is on a walker. She's 70 years old. This is what FEMA gave her. 600 bucks, happened two days ago. We put together, very quickly, a washroom. It's built, it's running and she just started a business today, where she's washing other people's clothes.
ดังนั้น ภัยพิบัติ ที่โถมอัดถิ่นฐานเรา เราเห็นเรื่องราวเลวร้ายใน ซีเอ็นเอ็น และฟ๊อกซ์และที่อื่นๆทั้งหมด แต่เราไม่เห็นเรื่องราวดีๆ ที่นี่เป็นชุมชนที่มีร่วมกัน และพวกเขากล่าวว่า ไม่ต้องรีรอ พวกเขาก่อตั้งคนร่วมมือ ที่มีความหลากหลายอาชีพของคน เมื่อต้องวางแผนจริง แถว บิโลซิ ตะวันออก แล้วคิดว่าใครจะเกี่ยวข้องบ้าง เรามีอาสาสมัครกว่า 1500 คน เข้าบูรณะมัน ฟื้นฟูบ้าน หาข้อกำหนดให้สอดคล้องกับขององค์กรฟีมา ไม่รีรอให้พวกเขามาบอกกับเราว่า คุณควรฟื้นฟูมันอย่างไร ทำงานร่วมกับเจ้าของบ้าน ย้ายพวกเขาออกจากบ้านเสีย ดังนั้น พวกเขาจะได้ไม่ป่วยไข้ นี่คือวิธีที่พวกเขาล้างบ้านได้เอง ออกแบบบ้านกัน บ้านหลังนี้กำลังจะเสร็จในไม่กี่สัปดาห์ มันเป็นบ้านฟื้นฟู แล้วเสร็จในสี่วัน นี่คือห้องพักอเนกประสงค์สำหรับผู้หญิง ที่ต้องใช้วอล์คเกอร์ เธออายุ 70 ปี องค์กรฟีมาให้อะไรให้เธอบ้าง 600 เหรียญ มันเกิดขึ้นในสองวันที่ผ่านมา เรายัดมันเข้าไปอย่างรวดเร็วมีห้องน้ำ มันถูกสร้างขึ้นมันใช้งานได้ และเธอได้เริ่มเปิดทำการแล้ววันนี้ เป็นที่ที่เธอกำลังช่วยซักเสื้อผ้าคนอื่น ๆ
These are the Calhouns. They're photographers who had documented the Lower Ninth for the last 40 years. That was their home, and these are the photographs they took. And we're helping, working with them to create a new building. Projects we've done. Projects we've been a part of, support. Why don't aid agencies do this? This is the UN tent. This is the new UN tent, just introduced this year. Quick to assemble. It's got a flap -- that's the invention. It took 20 years to design this and get it implemented in the field. I was 12 years old. There's a problem here.
นี่คือแซนดร้า นั้นคือแคลเฮาส์ พวกเขาเป็นช่างภาพที่มีรูปโลเวอไนท์ ไม่น้อยกว่า 40 ปี นั้นคือบ้านพวกเขาและนี้คือภาพที่พวกเขาถ่าย และเรากำลังช่วยเหลือ พวกเขาที่จะสร้างบ้านใหม่ โครงการที่เราได้ทำ โครงการที่เราเป็นส่วนหนึ่ง สนับสนุน ทำไมไม่ให้หน่วยงานสงเคราะห์ทำ นี้คือเต้นท์ยูเอ็น นี่คือเต้นท์ใหม่ของยูเอ็นเพิ่งนำมาใช้ปีนี้ ประกอบได้อย่างรวดเร็ว มันมีผนัง นั้นคือการสร้างขึ้นมา ใช้เวลา 20 ปีในการออกแบบ และได้นำมาใช้ในภาคสนามครั้งนี้ ตอนผมอายุ 12 ปี ก็มีปัญหาที่นี่
Luckily, we're not alone. There are hundreds and hundreds and hundreds and hundreds and hundreds of architects and designers and inventors around the world that are getting involved in humanitarian work. More hemp houses -- it's a theme in Japan, apparently. I'm not sure what they're smoking.
โชคดีจริง เราไม่อยู่คนเดียว มีหลายร้อยและหลายร้อย และหลายร้อยและหลายร้อย และสถาปนิกหลายร้อย และนักออกแบบและนักประดิษฐ์ อยู่ทั่วโลก กำลังกุลีกุจอกับงานด้านมนุษยธรรม บ้านฝาเสื่อป่าน - เป็นรูปแบบแพร่หลาย ชัดเจนมากในญี่ปุ่น ผมไม่แน่ใจว่าพวกเขาสูบบุหรี่อะไร
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
This is a Grip Clip, designed by somebody who said, "All you need is some way to attach membrane structures to physical support beams." This guy designed for NASA, is now doing housing. I'm going to whip through this quickly, because I know I've got only a couple of minutes.
นี่คือกริปคลิปออกแบบจากบางคนที่พูดว่า ทุกอย่างที่คุณต้องการในบางเรื่อง คือการผนวกโครงสร้างเมมเบรน ที่สนับสนุนโครงสร้างคานหลัก ผู้ชายคนนี้ทำงานออกแบบให้ นาซ่า ตอนนี้กำลังทำที่อยู่อาศัย ผมจะตวัดผ่านไปแบบเร็วๆนะ เพราะผมรู้ว่า ผมเหลือเวลาอีกไม่กี่นาที
So this is all done in the last two years. I showed you something that took 20 years to do. And this is just a selection of things that were built in the last couple of years. From Brazil to India, Mexico, Alabama, China, Israel, Palestine, Vietnam.
ทั้งหมดนี้คือสิ่งที่ทำมาแล้ว ในสองปี ผมขอเสนออะไรบางอย่าง ที่คุณต้องใช้เวลาถึง 20 ปีในการทำ และนี่เป็นเพียงสิ่งที่คัดสรรให้ มันได้สร้างขึ้นแล้ว ในสองปี จากบราซิล ถึงอินเดีย เม็กซิโก อลาบามา จีน อิสราเอล ปาเลสไตน์ เวียดนาม
The average age of a designer who gets involved in this project is 32 -- that's how old I am. So it's a young -- I just have to stop here, because Arup is in the room, and this is the best-designed toilet in the world. If you're ever, ever in India, go use this toilet.
อายุเฉลี่ยของนักออกแบบที่มาร่วมมือกัน ในโครงการนี้คือ 32 ปี นั้นคือเท่าอายุผม ดังนั้นยังหนุ่มอยู่ ผมต้องหยุดแค่นี่นะ เพราะบริษัทอารัป อยู่ในห้องนี้ด้วย และนี่คือห้องน้ำที่ออกแบบดีที่สุดในโลก ถ้าคุณเคยไป ไปอยู่ที่อินเดีย ให้ไปใช้ห้องน้ำนี้ดูเถอะ
(Laughter)
(หัวเราะ)
Chris Luebkeman will tell you why. I'm sure that's how he wanted to spend the party. But the future is not going to be the sky-scraping cities of New York, but this. And when you look at this, you see crisis. What I see is many, many inventors. One billion people live in abject poverty. We hear about them all the time. Four billion live in growing but fragile economies. One in seven live in unplanned settlements. If we do nothing about the housing crisis that's about to happen, in 20 years, one in three people will live in an unplanned settlement or a refugee camp. Look left, look right: one of you will be there. How do we improve the living standards of five billion people? With 10 million solutions.
คริส ลูบคีมาน จะบอกคุณว่าทำไม ผมแน่ใจเลยว่าทำไมเขาต้องการใช้งานทีมนี้ แต่อนาคต ท้องฟ้าจะไม่หม่น แบบที่เมืองนิวยอร์ก แต่นี้ และเมื่อคุณดูที่นี่ คุณจะเห็นวิกฤต สิ่งที่เห็นคือ นักประดิษฐ์มากมายหลายคน หนึ่งพันล้านคนอาศัยอยู่ในความยากจน อย่างน่าอนาจ เราฟังเรื่องพวกเขาวันแล้ววันเล่า สี่พันล้านคนอยู่กับเศรษฐกิจที่เติบโต แต่เปราะบาง หนึ่งในเจ็ดคนอยู่ในชุมชนที่ไม่ได้วางผัง ถ้าเราไม่ทำอะไรเกี่ยวกับวิกฤติที่อยู่อาศัย ที่กำลังเกิดขึ้นนั้น ใน 20 ปี หนึ่งในสามคนจะจมปลัก กับเมืองที่ไม่ได้วางผัง หรือในค่ายผู้ลี้ภัย เหลียวซ้ายแลขวาแล้ว หนึ่งในพวกคุณจะอยู่ที่นั่น เรายกระดับคุณภาพชีวิตของห้าพันล้านคนได้ อย่างไร ด้วยแนวทางแก้ไขกว่า 10 ล้านแบบ
So I wish to develop a community that actively embraces innovative and sustainable design to improve the living conditions for everyone.
ดังนั้น ผมคาดหวังการพัฒนาชุมชน ที่อ้อมแขนรับอย่างแข็งขัน มีนวัตกรรมและออกแบบอย่างยั่งยืน เพื่อยกระดับสภาพความเป็นอยู่สำหรับทุกคน
Chris Anderson: Wait a sec -- that's your wish?
ซีเอส: รอสักครู่ นั่นคือสิ่งที่คุณปราถนา
CS: That's my wish.
ซีเอส: นั่นแหละสิ่งที่ผมปราถนา
CA: That's his wish!
ซีเอ: นั่นคือสิ่งที่เขาปราถนา
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
CS: We started Architecture for Humanity with 700 dollars and a website. So Chris somehow decided to give me 100,000. So why not this many people? Open-source architecture is the way to go. You have a diverse community of participants -- and we're not just talking about inventors and designers, but we're talking about the funding model. My role is not as a designer; it's as a conduit between the design world and the humanitarian world. And what we need is something that replicates me globally, because I haven't slept in seven years.
ซีเอส: เราเริ่มสถาปัตยกรรมสำหรับมนุษยชาติ ด้วยเงิน 700 ดอลลาร์ และเว็บไซต์ บางที คริสอาจตัดสินใจให้ผม 100,000 แล้วทำไมไม่เป็นทำแบบนี้กับอีกหลายคนละ แบบสถาปัตยกรรมโอเพนซอร์สคือหนทางที่ต้องไป คุณมีชุมชนที่หลากหลายของผู้มีส่วนร่วม และเราไม่เพียงพูดถึงนักประดิษฐ์และนักออกแบบ แต่เรากำลังพูดถึงแบบจำลองการจัดหาเงินทุน บทบาทของผมไม่ได้เป็นนักออกแบบ นีคือสายโยงใยระหว่างโลกการออกแบบ กับโลกมนุษยธรรม และสิ่งที่เราต้องมีคือเลียนแบบผม ให้ใช้ได้ทั้งพื้นภิภพ เนื่องจากผมไม่ได้หลับนอนมาเจ็ดปีแล้ว
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Secondly, what will this thing be? Designers want to respond to issues of humanitarian crisis, but they don't want some company in the West taking their idea and basically profiting from it. So Creative Commons has developed the Developing Nations license. And what that means is that a designer can -- The Siyathemba project I showed was the first ever building to have a Creative Commons license on it. As soon as that is built, anyone in Africa or any developing nation can take the construction documents and replicate it for free.
ประการที่สอง สิ่งที่จะเป็นไปก็คือ นักออกแบบต้องตอบสนองต่อปัญหา วิกฤตด้านมนุษยธรรม แต่พวกเขาไม่ต้องการได้จาก บางบริษัททางซีกโลกตะวันตก ที่ฉกฉวยความคิดพวกเขาไป แลัวหากำไรขั้นต้นจากมัน ดังนั้นความคิดสร้างสรรพื้นฐานได้พัฒนาเป็น สิทธิบัตรของชาติกำลังพัฒนา ซึ่งหมายความ ว่าผู้ออกแบบสามารถใช้ ตัวอย่างโครงการศียาเท็มบา คือเป็นครั้งแรกที่ขณะกำลังสร้างมี สิทธิบัตรความคืดสร้างสรรพื้นฐาน เร็วเท่าที่สร้างขึ้นมาทุกคนในแอฟริกา หรือในชาติกำลังพัฒนา สามารถใช้รูปแบบก่อสร้าง และแบบจำลอง ได้ฟรี
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
So why not allow designers the opportunity to do this, but still protect their rights here? We want to have a community where you can upload ideas, and those ideas can be tested in an earthquake, in flood, in all sorts of austere environments. The reason that's important is I don't want to wait for the next Katrina to find out if my house works. That's too late, we need to do it now. So doing that globally -- and I want this whole thing to work multi-lingually. When you look at the face of an architect, most people think a gray-haired white guy. I don't see that; I see the face of the world. So I want everyone from all over the planet to be able to be a part of this design and development. The idea of needs-based competitions -- XPRIZE for the other 98 percent, if you want to call it that.
ดังนั้น ทำไมไม่ให้โอกาส นักออกแบบมาทำเช่นนี้ละ แต่ยังปกป้องสิทธิของพวกเขาที่นี่ด้วย เราต้องการให้เป็นชุมชน ที่ คุณสามารถถ่ายทอดแนวคิด และสามารถวัดผลความคิดเหล่านั้น ในที่มีแผ่นดินไหว มีน้ำท่วม ในทุกสภาพแวดล้อมที่น่าสพรึงกลัว เพราะหตุผลสำคัญคือ ผมไม่ต้องการรอพายุคาริน่าลูกหน้าอีก ยืนยันว่าบ้านได้ผล สายเกินไปแน่เลยเราจำเป็นต้องทำมันเดี๋ยวนี้ ทำมันไปให้ทั่วโลกเลย และอยากให้ทั้งหมดมันเป็นแบบหลากหลายภาษา หากคุณนึกถึงหน้าตาสถาปนิกสักคน คนส่วนใหญ่คิดว่า ผู้ชายผิวขาวผมหงอกขาว ผมไม่เห็นแบบนั้นเลย ผมเห็นโฉมหน้าของโลก ดังนั้น ผมต้องการทุกคนจากทั่วพื้นพิภพ สามารถเป็นส่วนหนึ่งของการออกแบบและพัฒนานี้ แนวคิดประกวดแบบจากความต้องการจริง ให้รางวัลย่อย สำหรับ 98 เปอร์เซ็นต์ที่เหลืออื่นๆ ถ้าคุณต้องการเรียกมันว่าอย่างนั้น
We also want to look at ways of matchmaking and putting funding partners together, and the idea of integrating manufacturers -- fab labs in every country. When I hear about the $100 laptop and it's going to educate every child -- educate every designer in the world. Put one in every favela, every slum settlement. Because you know what? Innovation will happen. And I need to know that. It's called the leap-back. We talk about leapfrog technologies.
เรายังต้องการที่จะหาวิธีการจับคู่ของมันด้วย และจับคู่ผู้ให้เงินทุนไปพร้อมกัน และแนวความคิดในการบูรณาการผู้ผลิต - มีห้องทดลองประกอบในทุกประเทศ เมื่อผมได้ยินเรื่องแล็ปท็อปราคา 100 เหรียญ ที่นำไปสู่การศึกษาเด็กทุกคน ให้การศึกษานักออกแบบทุกคนในโลก ใส่เพียงเครื่องเดียวในลงไปในทุกชุมชน/สลัม เพราะคุณรู้อะไรไหมครับ นวัตกรรม...จะเกิดขึ้น และผมต้องรู้ให้ได้ มันถูกเรียกว่า การเด้งกลับ เราคุยกันเกี่ยวกับเทคโนโลยีก้าวกระโดด
I write with Worldchanging, and the one thing we've been talking about is, I learn more on the ground than I've ever learned here. So let's take those ideas, adapt them, and we can use them. These ideas are supposed to be adaptable; they should have the potential for evolution; they should be developed by every nation in the world and useful for every nation in the world. What will it take?
ผมเขียนเกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงโลก และมีสิ่งหนึ่งที่เราได้พูดถึง ผมเรียนรู้อย่างลึกซึ้ง มากกว่าที่เคยเรียนจากที่นี่ ดังนั้นลองใช้ความคิดเหล่านั้นปรับปรุงพวกเขา แล้วเราสามารถใช้พวกเขาได้ ความคิดเหล่านี้ จะเป็นตัวช่วยปรับเปลี่ยน พวกเขาจะได้เพิ่มศักยภาพในด้านวิวัฒนาการ พวกเขาจะได้พัฒนา โดยทุกชนชาติในโลก และมีประโยชน์สำหรับทุกประเทศในโลก มันจะต้องอีกนานเท่าไร
There should be a sheet. I don't have time to read this, because I'm going to be yanked off.
มันเป็นเอกสารนะ... ผมไม่มีเวลาอ่านหรอก เพราะผมคงจะถูกกระชาก(ไมค์) แน่
CA: Let's just leave it up for a sec.
ซีเอ: ปล่อยให้มันขึ้นไปอยู่บนนั้นสักครู่นะ
CS: Well, what will it take? You guys are smart. So it's going to take a lot of computing power, because I want the idea that any laptop anywhere in the world can plug into the system and be able to not only participate in developing these designs, but utilize the designs. Also, a process of reviewing the designs. I want every Arup engineer in the world to check and make sure that we're doing stuff that's standing, because those guys are the best in the world. Plug. And so, you know, I want these --
ซีเอส:เอ่อ.มันจะอีกนานไหม พวกมันถึงจะฉลาด ดังนั้น มันจะต้องใช้เวลาคำนวณนานมาก จากพลังคอมพิวเตอร์ เพราะความคิดที่ว่ามีแล็ปทอปที่ใดก็ตามในโลก สามารถเชื่อมต่อเข้าสู่ระบบ และต้องไม่เพียงแต่มีส่วนร่วมในการพัฒนา ออกแบบสิ่งเหล่านี้ แต่มีประโยชน์ในด้านออกแบบ เป็นกระบวนการของการทบทวนการออกแบบ ผมต้องการวิศวกรอารับในโลก เพื่อตรวจสอบและทำให้มั่นใจ และแน่ใจว่า เรากำลังทำสิ่งที่มีจุดยืน เพราะคนเหล่านั้นเก่งที่สุดในโลก แค่เสียบปลั๊ก และคุณรู้ไหม ผมอยากได้สิ่งเหล่านี้
I just should note: I have two laptops and one of them is there, and that has 3000 designs on it. If I drop that laptop ... What happens? So it's important to have these proven ideas put up there, easy to use, easy to get ahold of. My mom once said, "There's nothing worse than being all mouth and no trousers."
ผมควรจะบอกว่า ผมมีแลปท็อปอยู่สองเครื่อง และหนึ่งในนั้นอยู่ที่นั่น ...มีงานดีไซน์กว่า 3000 ชิ้นในนั้น ถ้าผมทำแล็ปท็อปตกละ จะอะไรเกิดขึ้น ดังนั้นมันสำคัญมากที่จะต้องมี เพื่อพิสูจน์แนวคิดที่เกิดที่นั่น ใช้งานง่าย ง่ายต่อการใช้ที่ห่างไกล แม่ผมเคยกล่าวว่า ไม่มีอะไรแย่ไปกว่าปากคน และการไม่ใส่กางเกง
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
I'm fed up of talking about making change. You only make it by doing it. We've changed FEMA guidelines; we've changed public policy; we've changed international response -- based on building things. So for me, it's important that we create a real conduit for innovation, and that it's free innovation. Think of free culture -- this is free innovation. Somebody said this a couple of years back. I will give points for those who know it. But I think the man was maybe 25 years too early.
ผมกำลังพูดถึงการลงมือทำสิ่งเปลี่ยนแปลง คุณสามารถทำแค่เพียงทำตามที่พูดไว้ เราได้เปลี่ยนแปลงแนวทางขององค์กรฟีมา เราได้เปลี่ยนแปลงนโยบายสาธารณะ เราได้เปลี่ยนแปลงผลสะท้อนระหว่างประเทศ จากสิ่งก่อสร้าง ดังนั้นสำหรับผม มันเป็นสิ่งสำคัญ ที่เราสร้างสายโยงใยที่แท้จริงนี้ และเป็นนวัตกรรมที่ให้เปล่า คิดถึงวัฒนธรรมฟรี สิครับ นี่คือนวัตกรรมฟรี ใครสักคนกล่าวไว้ว่า ถอยไปไม่เพียงกี่ปี ผมจะให้แต้มสะสมกับใครก็ได้ที่รู้จักมัน แต่ผมคิดว่าผู้ชายวัย 25 ปียังอ่อนเกินไป
So let's do it.
ขอให้เราทำมันด้วย
Thank you.
ขอบคุณ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)