I'm going to take you on a journey very quickly. To explain the wish, I'm going to have to take you somewhere where many people haven't been, and that's around the world. When I was about 24 years old, Kate Stohr and myself started an organization to get architects and designers involved in humanitarian work, not only about responding to natural disasters, but involved in systemic issues. We believe that where the resources and expertise are scarce, innovative, sustainable design can really make a difference in people's lives.
Prevediem vás problematikou veľmi rýchlo. Aby sa vám vysvetlil moje TED prianie, budem vás musieť vziať tam, kde veľa ľudí nebolo, a to okolo sveta. Keď som mal 24 rokov, tak sme spoločne s Kate Store založili organizáciu, ktorá mala za úlohu zapojiť architektov a dizajnérov do humanitárnej práce. Nie, iba ich pomocou pri prírodných katastrofách, ale ich hlbším zapojením. Verili sme, že tam, kde je málo zdrojov a nedostatočná expertíza, tak tam môže inovatívny a udržateľný dizajn spraviť pre ľudí veľa.
So I started my life as an architect, or training as an architect, and I was always interested in socially responsible design, and how you can really make an impact. But when I went to architecture school, it seemed that I was a black sheep in the family. Many architects seemed to think that when you design, you design a jewel, and it's a jewel that you try and crave for; whereas I felt that when you design, you either improve or you create a detriment to the community in which you're designing. So you're not just doing a building for the residents or for the people who are going to use it, but for the community as a whole.
Všetko to začalo tým, že som sa stal architektom, respektíve vyškolením na architekta, a mojím záujmom o spoločensky zodpovedný dizajn, a tým ako by sa ním dalo veľa zmeniť. Ale, keď som chodil na architektúru, nejako sa zo mňa stala čierna ovca rodiny. Zdalo sa totiž, že veľa architektov si myslí, že ak navrhujete, tak navrhujete klenot, a že sa máte o niečo také pokúšať a dychtiť po tom. Ja som si ale myslel, že navrhovaním buď vylepšujete alebo spôsobujete ujmu komunite, pre ktorú navrhujete. V skutočnosti totiž nestaviate budovy len pre rezidentov, či ľudí, ktorí tam budú bývať, ale pre komunitu ako celok.
And in 1999, we started by responding to the issue of the housing crisis for returning refugees in Kosovo. And I didn't know what I was doing -- like I said, mid-20s -- and I'm the Internet generation, so we started a website. We put a call out there, and to my surprise, in a couple of months, we had hundreds of entries from around the world. That led to a number of prototypes being built and really experimenting with some ideas. Two years later we started doing a project on developing mobile health clinics in sub-Saharan Africa, responding to the HIV/AIDS pandemic. That led to 550 entries from 53 countries. We also have designers from around the world that participate. And we had an exhibit of work that followed that. 2004 was the tipping point for us. We started responding to natural disasters and getting involved in Iran, in Bam, also following up on our work in Africa.
V roku 1999 sme sa začali zaoberať otázkou bývania vracajúcich sa utečencov z Kosova, a to som vtedy pomaly nevedel čo robím. Ako som povedal, mal som 24, a keďže patrím medzi generáciu vyrastajúcu na internete, tak sme vytvorili webovú stránku. Dali sme tak o sebe vedieť, a k môjmu údivu sme v priebehu niekoľkých mesiacov zaznamenali stovku prístupov z celého sveta. To následne viedlo k niekoľkým zrealizovaným prototypom a s experimentovaním s určitými nápadmi. Pred dvoma rokmi sme, ako odpoveď na HIV/AIDS pandémiu, rozbehli projekt vyvíjajúci mobilnú zdravotnú kliniku v Subsaharskej Afrike. To následne viedlo k ďalším 550 prístupom z 53 krajín sveta. Podieľali sa na tom i dizajnéri z celého sveta. Dokonca sme mali i výstavu. Rok 2004 bol pre nás kľúčovým. Začali sme vtedy reagovať na prírodné pohromy, zapojili sa do projektov v Iráne, a pokračovali v našej práci v Afrike.
Working within the United States -- most people look at poverty and they see the face of a foreigner. But I live in Bozeman, Montana -- go up to the north plains on the reservations, or go down to Alabama or Mississippi, pre-Katrina, and I could have shown you places that have far worse conditions than many developing countries that I've been to. So we got involved in and worked in inner cities and elsewhere;
Pracujúc takmer po celých Spojených Štátoch, zistil som, že väčšina ľudí si za pojmom chudoba predstaví tvar cudzinca, ale choďte žiť do - ja žijem v Bozemane, v štáte Montana - choďte k severným pláňam rezervácie, alebo dole do Alabami, či do Mississippi, a mohol by som vám ukázať miesta, kde majú oveľa horšie podmienky, než v mnohých rozvíjajúcich sa krajinách, kde som bol. Tak sme sa zapojili a začali niečo robiť v strede mesta ale i inde.
and also, I will go into some more projects. 2005: Mother Nature kicked our ass. I think we can pretty much assume that 2005 was a horrific year when it comes to natural disasters. And because of the Internet, and because of connections to blogs and so forth, within literally hours of the tsunami, we were already raising funds, getting involved, working with people on the ground. We run from a couple of laptops, and in the first couple of days, I had 4,000 emails from people needing help. So we began to get involved in projects there, and I'll talk about some others. And then of course, this year we've been responding to Katrina, as well as following up on our reconstruction work.
A následne na to som šiel i do viacerých projektov. V roku 2005 nám, ale matka príroda ukázala svoju odvrátenú stranu. Myslím, že môžeme prehlásiť, že rok 2005 bol hrozným rokom, aspoň čo sa týka prírodných pohrôm. A vďaka internetu, blogom , atď., sa nám podarilo za necelých par hodín po tsunami získať prostriedky, zapojiť sa, a pracovali s ľuďmi na mieste katastrofy. Počas prvých pár dní sme to všetko riadili z niekoľkých počítačov, a za ten čas sme dostali emaily asi od 4000 ľudí žiadajúcich o pomoc. Zapojili sme sa do miestnych projektov, a o tých ďalších ešte budem rozprávať. A samozrejme tento rok pomáhame i po hurikáne Katrina, a venujeme sa i našim rekonštrukčných prácam.
So this is a brief overview. In 2004, I really couldn't manage the number of people who wanted to help, or the number of requests that I was getting. It was all coming into my laptop and cell phone. So we decided to embrace an open-source model of business -- so that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter, and they can get involved in local problems. Because I believe there is no such thing as Utopia. All problems are local. All solutions are local. So that means, you know, somebody who's based in Mississippi knows more about Mississippi than I do. So what happened is, we used Meetup and all these other Internet tools, and we ended up having 40 chapters starting up, thousands of architects in 104 countries. So the bullet point -- sorry, I never do a suit, so I knew that I was going to take this off. OK, because I'm going to do it very quick.
To je v stručnosti. V roku 2004 som už vskutku nezvládal pomáhať všetkým ľuďom, ktorí žiadali o pomoc, a odpovedať na všetky žiadostí, ktoré som dostaval. Všetko sa to hrnulo do môjho laptopu a mobilu. Rozhodli sme sa preto prijať v našom podnikaní open source model, tak aby sa ktokoľvek, a kdekoľvek na svete, mohol zapojiť do riešenia miestnych problémov. Pretože verím, že nič také ako Utópia neexistuje. Všetky problémy sú miestne a teda aj všetky riešenia. A to znamená, že niekto, kto žije povedzme v Mississippi, pozná situáciu v Mississippi lepšie než ja. Takže čo sa stalo, je to, že sme využili MeetUp a ďalšie internetové nástroje, a podarilo sa nám založiť 40 divízií, zapojením veľkého množstva architektov v 104 krajinách. Takže pointa je tá - prepáčte, nikdy nenosím sako, že som vedel, že ho pravdepodobne vyzlečiem. Ok, spravím to veľmi rýchlo.
This isn't just about nonprofit. What it showed me is that there's a grassroots movement going on, of socially responsible designers who really believe that this world has got a lot smaller, and that we have the opportunity -- not the responsibility, but the opportunity -- to really get involved in making change.
V uplynulých siedmych rokoch to už nebolo len o neziskovke. Ukázalo sa, že za tým celým sa formuje základ hnutia sociálne zodpovedných dizajnérov, ktorí veria, že tento svet sa o dosť zmenšil, a že mame príležitosť – nie zodpovednosť, ale príležitosť – sa skutočne zapojiť v snahe niečo zmeniť.
(Laughter)
(Smiech)
(Laughter)
I'm adding that to my time.
To si prirátam k času, čo mám.
(Laughter)
Takže, čo možno neviete, je to,
So what you don't know is, we've got these thousands of designers working around the world, connected basically by a website, and we have a staff of three. The fact that nobody told us we couldn't do it, we did it. And so there's something to be said about naïveté. So seven years later, we've developed so that we've got advocacy, instigation and implementation. We advocate for good design, not only through student workshops and lectures and public forums, op-eds; we have a book on humanitarian work; but also disaster mitigation and dealing with public policy. We can talk about FEMA, but that's another talk. Instigation, developing ideas with communities and NGOs, doing open-source design competitions. Referring, matchmaking with communities. And then implementing -- actually going out there and doing the work, because when you invent, it's never a reality until it's built. So it's really important that if we're designing and trying to create change, we build that change.
že mame tisíce dizajnérov pracujúcich po celkom svete, spojených navzájom pomocou webovej stránky, a máme obsluhu zloženú z troch ľudí. To, že sme pracovali na niečom, a skutočnosť, že nám nikto nepovedal, žeby sme to nezvládli, boli kľúčom k tomu, že sme to dokázali. Takže niečo na tej naivite je. Takže za tých sedem rokov sa nám podarilo presadiť, podnietiť i realizovať projekty. Zasadzujeme sa o dobrý dizajn, a to nielen prostredníctvom študentských workshopov a prednášok, verejných fór, rubrík v novinách, ale máme taktiež knihu o humanitárnej práci, či o zmierňovaní katastrof a jednaní s úradmi. Môžeme hovoriť o FEMA, ale to je o inom. Nabádanie a rozvíjanie myšlienok v rámci komunít a mimovládnych organizácií robí z open-source dizajnérsku súťaž. Dohadovanie sa s komunitami a následne implementácia, čo znamená vyjsť von a odviesť kus práce, pretože ak vynaliezate, tak to nie je nikdy realita, až kým to nie je postavené. Takže je naozaj dôležité, že ak navrhujeme a snažíme sa prísť so zmenou, tak aby sme ju následne i zrealizovali.
So here's a select number of projects. Kosovo. This is Kosovo in '99. We did an open design competition, like I said. It led to a whole variety of ideas. And this wasn't about emergency shelter, but transitional shelter that would last five to 10 years, that would be placed next to the land the resident lived in, and that they would rebuild their own home. This wasn't imposing an architecture on a community; this was giving them the tools and the space to allow them to rebuild and regrow the way they want to. We had from the sublime to the ridiculous, but they worked. This is an inflatable hemp house. It was built; it works.
Tak tu je výber viacerých projektov. Kosovo. Toto je v Kosove v roku 1999. Urobili sme otvorenú dizajnérsku súťaž, ako som už povedal. Ta viedla k celej rade myšlienok, a nebolo to len o núdzovom prístreší, ale prechodnom prístreší, takom, ktoré vydrží päť až 10 rokov, a ktoré je možne umiestniť na miesto vedľa bydliska, kde žili. To by im umožnilo venovať sa rekonštrukcii svojich domov. Nešlo im o vnútení architektúry miestnej komunite, ale skôr o možnosť im poskytnúť nástroje a priestor, aby mohli vybudovať všetko od znova tak ako oni chcú. Prišli sme s návrhmi ako nádhernými tak i smiešnymi, ale všetky fungovali. Toto je nafukovací dom z konope. Bol postavený, a stojí.
This is a shipping container. Built and works. And a whole variety of ideas that not only dealt with architectural building, but also the issues of governance, and the idea of creating communities through complex networks.
Toto je zase prepravný kontajner. Tiež postavený a funkčný. A s celou radou dalších nápadov, ktoré sa zaoberali nielen architektonickými stavbami, ale aj otázkou riadenia a myšlienkou vytvoriť komunity prostredníctvom komplexných sieti.
So we've engaged not just designers, but also a whole variety of technology-based professionals. Using rubble from destroyed homes to create new homes. Using straw bale construction, creating heat walls. And then something remarkable happened in '99.
Takže sme do toho zapojili nielen dizajnérov, ale tiež celú radu technikov. Používali sme sutiny zo zničených domovov na vytvorenie nových domovov, a slamenú konštrukciu na vytváranie teplých stien. A potom sa v roku 1999 stalo niečo pozoruhodné.
We went to Africa originally to look at the housing issue. Within three days, we realized the problem was not housing; it was the growing pandemic of HIV/AIDS. And it wasn't doctors telling us this; it was actual villagers that we were staying with. And so we came up with the bright idea that instead of getting people to walk 10, 15 kilometers to see doctors, you get the doctors to the people. And we started engaging the medical community, and you know, we thought we were real bright sparks -- "We've come up with this great idea: mobile health clinics, widely distributed throughout sub-Saharan Africa." And the medical community there said, "We've said this for the last decade. We know this. We just don't know how to show this." So in a way, we had taken pre-existing needs and shown solutions. And so again, we had a whole variety of ideas that came in.
Odišli sme do Afriky pozrieť sa na ich problém s bývaním. Za tri dni sme si uvedomili, že problém nebol v bývaní, ale v rastúcej pandémii HIV/ADIS. A to nám nepovedali doktori, ale miestni, u ktorých sme bývali. Prišli sme preto s úžasným nápadom. Namiesto toho, aby ľudia chodili 10 alebo 15 km za doktorom, treba dostať doktorov k ľuďom. Začali sme do toho zapájať lekársku komunitu. A ja som si myslel, viete, mysleli sme akí sme len bystrí, že sme prišli s tak skvelým nápadom, mobilnou klinikou, ktorá môže byť prepravená všade po sub-Saharskej Afrike. A lekárska komunita nam povedala: “To nie je nič nové. Vieme o tom už dosť dlho. Len nevieme ako to zrealizovať.“ A tak sme vzali tento dlho-existujúci problém a načrtli riešenia. A tak ako vždy, i teraz sme prišli s kopou nápadov.
This one I personally love, because the idea is that architecture is not just about solutions, but about raising awareness. This is a kenaf clinic. You get seed and you grow it in a plot of land, and it grows 14 feet in a month. And on the fourth week, the doctors come and they mow out an area, put a tensile structure on the top, and when the doctors have finished treating and seeing patients and villagers, you cut down the clinic and you eat it. It's an eat-your-own-clinic.
Tento osobne zbožňujem, hlavne kvôli myšlienke, že architektúra nie je len o riešeniach, ale taktiež o zvyšovaní povedomia. Toto je klinika z rastliny kenaf. Zasadíte ju, vypestujete si ju a potom – vyrastie až 14 stop za mesiac. A potom prídu v štvrtom týždni doktori, posekajú danú plochu, na vrchol položia elasticky materiál, a až skončia s ošetrovaním a prehliadkami pacientov a dedinčanov, tak jednoducho kliniku skosíte a zjete. Zjedzte si svoju vlastnú kliniku. (Smiech)
So it's dealing with the fact that if you have AIDS, you also need to have nutrition rates, and the idea of nutrition is as important as getting antiretrovirals out there. So you know, this is a serious solution. This one I love. The idea is it's not just a clinic, it's a community center. This looked at setting up trade routes and economic engines within the community, so it can be a self-sustaining project.
Je to o tom, že ak máte AIDS, je tiež nutné mať správne vyváženú stravu, a o myšlienke, že výživa je rovnako dôležitá ako antiretrovírika. Takže je to seriózne riešenie. Tento nápad mám tiež rád. Myšlienka je, že to nie je len klinika – je to tiež spoločenské centrum. Toto vyzerá ako príprava obchodných ciest a niečoho, čo bude poháňať ekonomiku v rámci komunity. Môže z toho byť samoudržateľný projekt. Každý z týchto projektov je dlhodobo fungujúci.
Every one of these projects is sustainable. That's not because I'm a tree-hugging green person. It's because when you live on four dollars a day, you're living on survival and you have to be sustainable. You have to know where your energy is coming from, you have to know where your resource is coming from, and you have to keep the maintenance down. So this is about getting an economic engine, and then at night, it turns into a movie theater. So it's not an AIDS clinic. It's a community center. So you can see ideas. And these ideas developed into prototypes, and they were eventually built. And currently, as of this year, there are clinics rolling out in Nigeria and Kenya.
Nie preto, že som stromo-objímajúca zelená osoba. Je to preto, že keď žijete zo štyroch dolároch na deň, tak nežijete, ale prežívate a preto musíte byť "udržateľný". Musíte vedieť, odkiaľ pochádza vaša energia. Musíte vedieť, odkiaľ pochádza váš zdroj. A musíte prostriedky na výživu udržať na minime. Je to o získaní ekonomického motora. A potom v noci sa z toho stane kino. Takže to nie je AIDS klinika. Je to spoločenské centrum. Takže tu môžete vidieť nápady. A tieto nápady sa pretvorili do prototypov, a tie sa zrealizovali. A teraz, od tohto roku, sú podobne kliniky zakladané v Nigérii a Keni.
From that, we also developed Siyathemba. The community came to us and said, "The problem is that the girls don't have education." And we're working in an area where young women between the ages of 16 and 24 have a 50 percent HIV/AIDS rate. And that's not because they're promiscuous, it's because there's no knowledge.
Následne sme prišli s Siyathemba, čo bol projekt - ľudia k nám prišli a povedali, problém je, že dievčatá nemajú vzdelanie. Pracujeme v oblasti, kde 50% mladých žien vo veku medzi 16 a 24 má HIV/AIDS. A to nie preto, že by boli promiskuitné, ale preto, že nemajú žiadne znalosti.
And so we decided to look at the idea of sports, and create a youth sports center that doubled as an HIV/AIDS outreach center, and the coaches of the girls' team were also trained doctors. So that there would be a very slow way of developing confidence in health care. And we picked nine finalists, and then those nine finalists were distributed throughout the entire region, and then the community picked their design. They said, this is our design, because it's not only about engaging a community; it's about empowering a community, and about getting them to be a part of the rebuilding process.
A tak sme sa rozhodli založiť mládežnícke športové centrum, ktoré tiež slúžilo ako HIV/AIDS centrum aktívnej pomoci, kde dievčatám robili trénerov kvalifikovaní lekári. Svojim spôsobom, tak pomaly budujeme dôveru v zdravotnú starostlivosť. Vybrali sme deväť finalistov, a tých deväť finalistov sme rozmiestnili po celom regióne, a potom si komunita vybrala návrh. Povedali, že to je náš návrh, pretože to nie je len o zapojení komunity, ale aj o posilnení komunity skrz a ich zapojenie do procesu rekonštrukcie.
So, the winning design is here. And then, of course, we actually go and work with the community and the clients.
Takže tu je víťazný návrh. Samozrejme, potom sme išli a pracovali s komunitou a klientmi. Toto je dizajnér. Pracuje s vôbec
So this is the designer. He's out there working with the first ever women's soccer team in KwaZulu-Natal, Siyathemba. And they can tell it better.
prvým ženským futbalovým tímom v Kwa-Zulu Natal, v Siyathembe, no viac nám môžu povedať ony samé.
(A cappella singing in a South African language)
Video: Well, my name is Cee Cee Mkhonza. I work at the Africa Centre, I'm an IT user consultant. I'm also the national football player for South Africa, Banyana Banyana. And I also play in the Vodacom League, for the team called Tembisa, which has now changed to Siyathemba. This is our home ground.
Video: Nuž, moje meno je Sisi, a pracujem v africkom centre. Som poradkyňou a tiež hrám v národnom futbalovom družstve Bafana Bafana za Južnú Afriku. K tomu hrám vo vodáckej lige za tím s názvom Tembisa, ktorý sa teraz zmenil na Siyathemba. To je naša domáca pôda.
Cameron Sinclair: I'm going to show that later because I'm running out of time. I can see Chris looking at me slyly.
Cameron Sinclair: Ukážem vám to neskôr, pretože mi beží čas. A vidím ako sa na mňa Chris pozerá.
This was a connection, just a meeting with somebody who wanted to develop Africa's first telemedicine center, in Tanzania. And we met, literally, a couple of months ago. We've already developed a design. The team is over there, working in partnership. This was a matchmaking, thanks to a couple of TEDsters -- Sun [Microsystems], Cheryl Heller and Andrew Zolli, who connected me with this amazing African woman. And we start construction in June, and it will be opened by TEDGlobal. So when you come to TEDGlobal, you can check it out.
Toto bolo o spojení sa, stretnutí s niekým, kto chcel vyvinúť prvé telemedicínske centrum v Afrike, v Tanzánii. A stretli sme sa, doslova, pred pár mesiacmi. Už sme aj vyvinuli dizajn, a máme tam tím, ktorý s ním spolupracuje. Stalo sa tak vďaka dvojici TEDsterov: Cheryl Heller a Andrew Zolli. ktorí ma spojili s touto úžasnou Africkou ženou. Začali sme s výstavbou v júni, a bude to otvorené do TEDGlobal. Takže, keď prídete na TEDGlobal, môžete si to overiť.
But what we're known probably most for is dealing with disasters and development, and we've been involved in a lot of issues, such as the tsunami and also things like Hurricane Katrina. This is a 370-dollar shelter that can be easily assembled. This is a community-designed community center. And what that means is we actually live and work with the community, and they're part of the design process. The kids actually get involved in mapping out where the community center should be. And then eventually, the community, through skills training, end up building the building with us.
Ale asi najviac známy sme vysporaduvaním sa s katastrofami a vývojom. Boli sme zapojení do mnohých záležitostí, ako pri cunami, a tiež pri hurikáne Katrina, a pod. Toto je 370 dolárový prístrešok, ktorý možno ľahko zmontovať. Ide o komunitný návrh. Komunitou navrhnuté komunitné centrum. Znamená to, že žijeme a pracujeme s komunitou, a oni sú súčasťou procesu navrhovania. Aj deti sú zapojené do plánovania toho, kde by malo byť komunitné centrum. Nakoniec, po osvojení si určitých zručností, komunita stavia budovy spolu s nami.
Here is another school. This is what the UN gave these guys for six months -- 12 plastic tarps. This was in August. This was the replacement; that's supposed to last for two years. When the rain comes down, you can't hear a thing, and in the summer, it's about 140 degrees inside. So we said, if the rain's coming down, let's get fresh water. So every one of our schools has a rainwater collection system. Very low cost: three classrooms and rainwater collection is 5,000 dollars. This was raised by hot chocolate sales in Atlanta. It's built by the parents of the kids. The kids are out there on-site, building the buildings. And it opened a couple of weeks ago, and there's 600 kids that are now using the schools.
Tu je ďalšia škola. To je to, čo OSN poskytli týmto ľudom po dobu šiestich mesiacov - 12 nepremokavých plachiet. Toto bolo v auguste. Jednalo sa o náhradu, ktorá mala vydržať obdobie asi dvoch rokov. No keď príde dážď, tak nie je počuť ani vlastné slová, a v lete je zase vnútri strašne teplo. Tak sme si povedali, keď prší, poďme si vziať tej čerstvej vody. Takže každá z našich škôl má systémy na zber dažďovej vody, a za veľmi nízke náklady. Trieda, tri učebne a systém na zber dažďovej vody, to všetko za päť tisíc dolárov. Táto suma bola nazbieraná predajom horúcej čokolády v Atlante. Je postavená rodičmi detí. Deti sú tam na mieste, stavajúc budovy. Tato škola sa otvorila pred niekoľkými týždňami, a máme tam 600 detí, ktoré ju v súčasnosti využívajú.
(Applause)
(Potlesk)
So, disaster hits home. We see the bad stories on CNN and Fox and all that, but we don't see the good stories. Here is a community that got together, and they said "no" to waiting. They formed a partnership, a diverse partnership of players, to actually map out East Biloxi, to figure out who's getting involved. We've had over 1,500 volunteers rebuilding, rehabbing homes. Figuring out what FEMA regulations are, not waiting for them to dictate to us how you should rebuild. Working with residents, getting them out of their homes, so they don't get ill. This is what they're cleaning up on their own. Designing housing. This house is going in in a couple of weeks. This is a rehabbed home, done in four days. This is a utility room for a woman who is on a walker. She's 70 years old. This is what FEMA gave her. 600 bucks, happened two days ago. We put together, very quickly, a washroom. It's built, it's running and she just started a business today, where she's washing other people's clothes.
Katastrofa postihla obydlia. Na CNN a Fox vídame hrozné príbehy a podobné príbehy, ale nevidíme dobré príbehy. Toto je komunita, ktorá sa dala dokopy a povedali stop čakaniu. Vytvorili spoločenstvo, rôznorodé spoločenstvo, za účelom zmapovať východ Biloxi, a prísť na to, kto všetko je zapojený. Mali sme 1 500 dobrovoľníkov, ktorí prestavovali a rekonštruovali domy. A to bez zisťovania toho, aké sú FEMA predpisy, a bez čakania na to, aby nám diktovali ako máme prestavovať. Pracujeme s obyvateľmi, dostávame ich von z ich domovov, aby neochoreli. Tu si sami odpratávajú. Navrhujú bývanie. Tento dom bude postavený za pár týždňov. Jedná sa o zrekonštruovaný dom, spravený za štyri dni. Toto je práčovňa pre ženu, ktorá je na barlách. Má 70 rokov. To je to, čo jej dala FEMA: 600 dolárov pred dvoma dňami. My sme dali dohromady veľmi rýchlo umyváreň. Je postavená, funguje a daná žena práve začala s podnikaním. Perie oblečenie pre iných.
These are the Calhouns. They're photographers who had documented the Lower Ninth for the last 40 years. That was their home, and these are the photographs they took. And we're helping, working with them to create a new building. Projects we've done. Projects we've been a part of, support. Why don't aid agencies do this? This is the UN tent. This is the new UN tent, just introduced this year. Quick to assemble. It's got a flap -- that's the invention. It took 20 years to design this and get it implemented in the field. I was 12 years old. There's a problem here.
Toto je Shandra a Calhouns. Sú fotografi, ktorí zdokumentovali mesto postihnuté Katrinou, a to za posledných 40 rokov. To bol ich domov, a toto sú fotografie, ktoré spravili. Pomáhame a pracujeme s nimi na vytvorení novej budovy. Projekty, ktoré sme urobili. Projekty ktorých sme boli súčasťou, podporou. Prečo to nerobia agentúry na to určené? Toto je stan OSN. Toto je nový OSN stan, práve predstavený tohto roku. Jednoduchý na montáž. Je tu navyše klapka, to je to nové. Trvalo im 20 rokov to navrhnúť a implementovať do uvedenej oblasti. Mal som vtedy 12 rokov. Je tu teda problém.
Luckily, we're not alone. There are hundreds and hundreds and hundreds and hundreds and hundreds of architects and designers and inventors around the world that are getting involved in humanitarian work. More hemp houses -- it's a theme in Japan, apparently. I'm not sure what they're smoking.
Našťastie nie sme sami. Sú tam stovky a stovky a stovky architektov a dizajnérov a vynálezcov z celého sveta, ktorí sa zapájajú do humanitárnej práce. Viac domov z konope - to je zrejme námet v Japonsku. Nie som si istý, čo fajčia.
(Laughter)
This is a Grip Clip, designed by somebody who said, "All you need is some way to attach membrane structures to physical support beams." This guy designed for NASA, is now doing housing. I'm going to whip through this quickly, because I know I've got only a couple of minutes.
Jedná sa o klip na uchopenie, ktorý navrhol niekto, kto povedal, že všetko, čo potrebujete, je nejaký spôsob, ako pripojiť membránové konštrukcie aby fyzicky podporili nosníky. Tento chlap, navrhoval pre NASA - teraz stavia bývanie. Prejdem cez to rýchlo, pretože viem, že mám len pár minút.
So this is all done in the last two years. I showed you something that took 20 years to do. And this is just a selection of things that were built in the last couple of years. From Brazil to India, Mexico, Alabama, China, Israel, Palestine, Vietnam.
Toto všetko sme stihli za posledné dva roky. Ukázal som vám niečo čo trvalo 20 rokov spraviť. Ďalej vyber vecí, ktoré sa udiali, a boli postavené za posledne roky. To všetko od Brazílie do Indie, v Mexiku, Alabame, Číne, Izraeli, Palestíne, Vietname.
The average age of a designer who gets involved in this project is 32 -- that's how old I am. So it's a young -- I just have to stop here, because Arup is in the room, and this is the best-designed toilet in the world. If you're ever, ever in India, go use this toilet.
Priemerný vek dizajnérov zapojených do projektov je 32 rokov – presne toľko, koľko mám teraz ja. Takže samí mladí ľudia – a tu sa musím zastaviť, pretože Arup je v miestnosti a toto je ta najlepšie navrhnutá toaleta na svete. Ak budete niekedy v Indii, skúste si ju.
(Laughter)
(Smiech)
Chris Luebkeman will tell you why. I'm sure that's how he wanted to spend the party. But the future is not going to be the sky-scraping cities of New York, but this. And when you look at this, you see crisis. What I see is many, many inventors. One billion people live in abject poverty. We hear about them all the time. Four billion live in growing but fragile economies. One in seven live in unplanned settlements. If we do nothing about the housing crisis that's about to happen, in 20 years, one in three people will live in an unplanned settlement or a refugee camp. Look left, look right: one of you will be there. How do we improve the living standards of five billion people? With 10 million solutions.
Chris Luebkeman vám povie prečo. Som si istý, že takto chcel osláviť, ale – ale budúcnosť nebude vyzerať ako New York s jeho mrakodrapmi, ale takto. A keď sa na to pozriete, vidíte krízu. To čo vidím ja, je kopec, ale kopec vynálezcov. Jedna miliarda ľudí žije v naproste chudobe. Počúvame o nich zakaždým. Štyri miliardy žije v rastúcich ale krehkých ekonomikách. Jeden zo siedmych žije v nechcených sídlách. Ak nespravíme nič s touto krízou, ktorú mame pred dverami, tak za 20 rokov bude každá tretia osoba žiť v nechcených obydliach alebo utečeneckých táboroch. Obzrite sa naľavo a napravo: Jeden z Vás tam bude. Ako zlepšíme životný štandard päť milliárd ľudí? S pomocou 10 miliónov riešení.
So I wish to develop a community that actively embraces innovative and sustainable design to improve the living conditions for everyone.
Želám si teda aby sa nám podarilo vybudovať komunitu ľudí, ktorá prinesie inovatívny a udržateľný dizajn, ktorý zlepší životné podmienky každému.
Chris Anderson: Wait a sec -- that's your wish?
Chris Anderson: Počkať. Počkať. To je tvoje prianie?
CS: That's my wish.
CS: Áno, to je moje prianie
CS: To je moje prianie!
CA: That's his wish!
(Potlesk)
(Applause)
CS: We started Architecture for Humanity with 700 dollars and a website. So Chris somehow decided to give me 100,000. So why not this many people? Open-source architecture is the way to go. You have a diverse community of participants -- and we're not just talking about inventors and designers, but we're talking about the funding model. My role is not as a designer; it's as a conduit between the design world and the humanitarian world. And what we need is something that replicates me globally, because I haven't slept in seven years.
Zakladal som neziskovku - Architektúru pre ľudí - so 700 dolármi a s webovou stránkou. Chris sa nejako rozhodol, že mi dá 100 000 dolárov. Tak prečo nie tento počet ľudí? Open-source architektúra je tou správnou cestou. Máš pestrú skupinu účastníkov, a to nerozprávame len o vynálezcoch a dizajnéroch, ale o metóde financovania. Moja úloha nie je ako dizajnér, ale ako sprostredkovateľ medzi svetom dizajnu a svetom humanitárnej pomoci. A to čo potrebujeme, je viac ja, pretože už som nespal pomaly 7 rokov.
(Laughter)
(Smiech)
Secondly, what will this thing be? Designers want to respond to issues of humanitarian crisis, but they don't want some company in the West taking their idea and basically profiting from it. So Creative Commons has developed the Developing Nations license. And what that means is that a designer can -- The Siyathemba project I showed was the first ever building to have a Creative Commons license on it. As soon as that is built, anyone in Africa or any developing nation can take the construction documents and replicate it for free.
Za druhé, čo sa z toho stane? Dizajnéri chcú pomáhať pri humanitárnych krízach, ale zase nechcú aby im nejaká spoločnosť na Západe vzala ich nápad a jednoducho z neho profitovala. Creative Commons preto vyvinul národnú licenciu pre rozvíjajúce sa krajiny. To znamená, že dizajnéri teraz môžu ... projekt Siyathemba, ktorý som vám ukázal bol prvý postavený s touto Creative Commons licenciou. Hneď ako je to postavené, ktokoľvek v Afrike alebo v hocijakej rozvíjajúcej sa krajine môže vziať konštrukčné dokumenty a replikovať ich zadarmo.
(Applause)
(Potlesk)
So why not allow designers the opportunity to do this, but still protect their rights here? We want to have a community where you can upload ideas, and those ideas can be tested in an earthquake, in flood, in all sorts of austere environments. The reason that's important is I don't want to wait for the next Katrina to find out if my house works. That's too late, we need to do it now. So doing that globally -- and I want this whole thing to work multi-lingually. When you look at the face of an architect, most people think a gray-haired white guy. I don't see that; I see the face of the world. So I want everyone from all over the planet to be able to be a part of this design and development. The idea of needs-based competitions -- XPRIZE for the other 98 percent, if you want to call it that.
Prečo teda nedať dizajnérom túto príležitosť, a stále pritom chrániť ich práva? Chceme komunitu kde sa môžete podeliť o nápady, a tieto nápady môžu byt otestované počas zemetrasení, záplav, a vo všetkých drsných prostrediach. Dôvod je ten, že nechcem čakať na ďalšiu Katrinu, aby som zistil, či môj dom je funkčný. To je už neskoro. Potrebujeme to otestovať teraz a hlavne celosvetovo. A chcem aby celá táto vec fungovala viacjazyčne. Keď si predstavíte tvár architekta, väčšina ľudí vidí belocha so šedinami. Ja ho nevidím. Vidím tvar každého na svete. Chcem aby každý na svete, mal možnosť byt súčasťou tohto procesu navrhovania a vývoja. Myšlienkou je vytvoriť potrebou-hnanú súťaž – X cenu pre ďalších 98 percent, ak to môžeme tak nazvať.
We also want to look at ways of matchmaking and putting funding partners together, and the idea of integrating manufacturers -- fab labs in every country. When I hear about the $100 laptop and it's going to educate every child -- educate every designer in the world. Put one in every favela, every slum settlement. Because you know what? Innovation will happen. And I need to know that. It's called the leap-back. We talk about leapfrog technologies.
Chceme sa tiež pozrieť na spôsoby ako sprostredkovať známosti a zoznamovať našich darcov. A na myšlienku integrovaných manufaktúr – akýchsi laboratórií v každej krajine. Počul som o laptope za 100 dolárov, ktorý vzdelá každé dieťa, každého dizajnéra na svete. Dajte jeden do každej favely, každého slamu, pretože to prinesie inovácie. A ja to potrebujem vedieť. Nazýva sa to skok obďaleč. Bavíme sa o využití technológii. Píšem si s Worldchanging,
I write with Worldchanging, and the one thing we've been talking about is, I learn more on the ground than I've ever learned here. So let's take those ideas, adapt them, and we can use them. These ideas are supposed to be adaptable; they should have the potential for evolution; they should be developed by every nation in the world and useful for every nation in the world. What will it take?
a o jednej veci o ktorej sa bavíme je, že viac som sa naučil v teréne než inde. Vezmime preto tie myšlienky, pozmeňme ich a využime. Tieto myšlienky majú byť prispôsobiteľné, a majú tiež byť – mali by mať potenciál na premenu, a mali by byť vyvíjané každým národom na svete a užitočné pre každého. Čo to bude stat?
There should be a sheet. I don't have time to read this, because I'm going to be yanked off.
Mal by som tu mať niekde list s danými informáciami. Nemám čas aby som vám to čítal, pretože ma stiahnu z éteru.
CA: Let's just leave it up for a sec.
CA: Nechaj to tu chvíľu.
CS: Well, what will it take? You guys are smart. So it's going to take a lot of computing power, because I want the idea that any laptop anywhere in the world can plug into the system and be able to not only participate in developing these designs, but utilize the designs. Also, a process of reviewing the designs. I want every Arup engineer in the world to check and make sure that we're doing stuff that's standing, because those guys are the best in the world. Plug. And so, you know, I want these --
CS: Nuž, čo to bude stať? Asi to viete. Bude to stať dosť početnej sily, pretože chcem, aby sa mohol každý laptop zapojený kdekoľvek na svete pripojiť do systému a bol schopný nielen spolupráce pri vývoji, ale i pri uplatnení týchto návrhov. Taktiež pri procese testovania týchto návrhov. Chcem aby každý inžinier z Arup na svete skontroloval a uistil sa, že robíme veci, ktoré stoja, pretože títo chalani sú na najlepší na svete. A to je to čo chcem – a mal by som poznamenať,
I just should note: I have two laptops and one of them is there, and that has 3000 designs on it. If I drop that laptop ... What happens? So it's important to have these proven ideas put up there, easy to use, easy to get ahold of. My mom once said, "There's nothing worse than being all mouth and no trousers."
mám dve laptopy a jeden z nich je tam. Má v sebe asi 3 000 návrhov dizajnu. Ak by som stratil tento laptop, čo sa stane? Preto je dôležité mať tieto funkčné nápady niekde na nete, aby sa dali ľahko využiť a nájsť. Moja mam raz povedala, nie je nič horšie než mať plné ústa reči.
(Laughter)
(Smiech)
I'm fed up of talking about making change. You only make it by doing it. We've changed FEMA guidelines; we've changed public policy; we've changed international response -- based on building things. So for me, it's important that we create a real conduit for innovation, and that it's free innovation. Think of free culture -- this is free innovation. Somebody said this a couple of years back. I will give points for those who know it. But I think the man was maybe 25 years too early.
Mam už plné zuby rozprávania o robení zmien. Spravíte ju iba tak, že začnete niečo robiť. Zmenili sme inštrukcie FEMA. Zmenili sme verejnú politiku, a medzinárodnú odozvu – a to na základe veci s bývaním. Pre mňa je dôležité, že vytvárame skutočného sprostredkovateľa pre inovácie, a že tie inovácie sú zadarmo. Pomyslite na spoločnosť, kde každý zdieľa všetko - ako naše inovácie. Niekto toto pred pár rokmi povedal, dám body tým, kotrí vedia o koho ide, mysl
So let's do it.
Ďakujem
Thank you.
(Applause)
(Potlesk)