I'm going to take you on a journey very quickly. To explain the wish, I'm going to have to take you somewhere where many people haven't been, and that's around the world. When I was about 24 years old, Kate Stohr and myself started an organization to get architects and designers involved in humanitarian work, not only about responding to natural disasters, but involved in systemic issues. We believe that where the resources and expertise are scarce, innovative, sustainable design can really make a difference in people's lives.
Я хочу пригласить вас в быстрое путешествие. Для обоснования своего желания, мне надо пригласить вас туда где многие не были, а именно, вокруг света. Когда мне было 24 года, мы с Кейт Стор основали организацию для вовлечения архитекторов и дизайнеров в гуманитарную работу. Не только ради устранения последствий стихийных бедствий, но и чтобы решать системные вопросы. Мы были убеждены, что там, где не хватает ресурсов и опыта, инновационный, экологически устойчивый дизайн сыграет большую роль в жизни людей.
So I started my life as an architect, or training as an architect, and I was always interested in socially responsible design, and how you can really make an impact. But when I went to architecture school, it seemed that I was a black sheep in the family. Many architects seemed to think that when you design, you design a jewel, and it's a jewel that you try and crave for; whereas I felt that when you design, you either improve or you create a detriment to the community in which you're designing. So you're not just doing a building for the residents or for the people who are going to use it, but for the community as a whole.
Это дало мне толчок …, так началась моя жизнь в архитектуре, точнее, в обучении архитектуре. Меня всегда интересовал дизайн, наполненный социальным содержанием и потенциальным влиянием на окружение. Но среди обучавшихся архитектуре я вскоре стал восприниматься как белая ворона. По мнению многих архитекторов, когда занимаешься дизайном, например, ювелирного изделия, оно и есть объект твоих желаний и стремлений. Но я считал, что каждый, кто занимается дизайном, либо облагораживает, либо наносит ущерб тому сообществу, в котором он создается. Ведь здание строится не просто для его жильцов или для использующих его людей, а для всего сообщества в целом.
And in 1999, we started by responding to the issue of the housing crisis for returning refugees in Kosovo. And I didn't know what I was doing -- like I said, mid-20s -- and I'm the Internet generation, so we started a website. We put a call out there, and to my surprise, in a couple of months, we had hundreds of entries from around the world. That led to a number of prototypes being built and really experimenting with some ideas. Two years later we started doing a project on developing mobile health clinics in sub-Saharan Africa, responding to the HIV/AIDS pandemic. That led to 550 entries from 53 countries. We also have designers from around the world that participate. And we had an exhibit of work that followed that. 2004 was the tipping point for us. We started responding to natural disasters and getting involved in Iran, in Bam, also following up on our work in Africa.
Свою работу мы начали в 1999 году с того, что откликнулись на кризис нехватки жилья для возвращающихся на родину в Косово беженцев. Я не знал, какое дело я затеваю – мне было 25 лет, но, будучи поколением тех, кто рос вместе с Интернетом – я предложил создать веб-сайт. Там мы поместили призыв и, к моему удивлению, через пару месяцев у нас были сотни откликов со всего мира. В результате, было создано несколько прототипов и кое-какие идеи стали развиваться экспериментально. А два года спустя мы начали работу над проектом по разработке передвижных клиник в Тропической Африке в рамках борьбы с всеобщей эпидемией СПИДа. Мы получили 550 откликов из 53 стран. В этом деле участвовали дизайнеры со всего мира, а проделанная работа была представлена на выставке. 2004 год был для нас переломным. Нас начали привлекать к устранению стихийных бедствий, таких, как землетрясение в Иране, в городе Бам. Наша работа в Африке также получила развитие.
Working within the United States -- most people look at poverty and they see the face of a foreigner. But I live in Bozeman, Montana -- go up to the north plains on the reservations, or go down to Alabama or Mississippi, pre-Katrina, and I could have shown you places that have far worse conditions than many developing countries that I've been to. So we got involved in and worked in inner cities and elsewhere;
Для живущего в США человека упоминание о борьбе бедностью вызывает образ чужестранца, но достаточно съездить – я живу в Bozeman, штат Монтана, – на северные просторы резерваций, или на юг в Алабаму или Миссисипи – речь о положении до урагана Катрина – и вы встретите места с намного худшими условиями, чем во многих развивающихся странах, в которых я побывал. Так мы вовлеклись в работу в бедных кварталах и прочих местах.
and also, I will go into some more projects. 2005: Mother Nature kicked our ass. I think we can pretty much assume that 2005 was a horrific year when it comes to natural disasters. And because of the Internet, and because of connections to blogs and so forth, within literally hours of the tsunami, we were already raising funds, getting involved, working with people on the ground. We run from a couple of laptops, and in the first couple of days, I had 4,000 emails from people needing help. So we began to get involved in projects there, and I'll talk about some others. And then of course, this year we've been responding to Katrina, as well as following up on our reconstruction work.
Впереди меня ждала работа с еще большими проектами. В 2005 году Природа-мать жестоко нас наказала. Думаю, все согласятся, что 2005 год был ужасающим, если говорить о стихийных бедствиях. Благодаря интернету, постоянной связи через блоги и прочему, буквально через пару часов после цунами мы уже собирали средства, работали, помогали людям на месте происшествия. В первые несколько дней вся работа у нас шла на двух ноутбуках. Я получил 4000 сообщений от тех, кто нуждался в помощи. Так начался наш тамошний проект. Сейчас расскажу о других. Конечно же, в том году наша работа была связана с ураганом Катрина, а также с продолжением восстановительных работ.
So this is a brief overview. In 2004, I really couldn't manage the number of people who wanted to help, or the number of requests that I was getting. It was all coming into my laptop and cell phone. So we decided to embrace an open-source model of business -- so that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter, and they can get involved in local problems. Because I believe there is no such thing as Utopia. All problems are local. All solutions are local. So that means, you know, somebody who's based in Mississippi knows more about Mississippi than I do. So what happened is, we used Meetup and all these other Internet tools, and we ended up having 40 chapters starting up, thousands of architects in 104 countries. So the bullet point -- sorry, I never do a suit, so I knew that I was going to take this off. OK, because I'm going to do it very quick.
Вот краткий обзор. В 2004 году я был не в состоянии обработать поток предложений о готовности помочь, равно как и поступающих запросов. Всё приходило на мой ноутбук и мобильник. Тогда мы решили выбрать открытую… по существу, модель открытого доступа в общее дело, при которой любой человек в любой части света мог открыть местный филиал и заняться местными проблемами. Я убежден, что Утопии не бывает. Все проблемы – локальны. Все решения – локальны. А это значит, что житель Миссисипи, знает о Миссисипи больше чем я. Получилось так, что с помощью Meetup и других средств Интернет было образовано в конечном итоге 40 новых филиалов, с участием тысяч архитекторов в 104 странах. Таким образом, главное – … пардон, я никогда не ношу костюм, я так и знал, что сниму. Но я быстро.
This isn't just about nonprofit. What it showed me is that there's a grassroots movement going on, of socially responsible designers who really believe that this world has got a lot smaller, and that we have the opportunity -- not the responsibility, but the opportunity -- to really get involved in making change.
За семь лет главное - не то, что это очередная бесприбыльная организация. События показали, что на местах рождаются движения дизайнеров, чувствующих социальную ответственность, уверенных, что в мире стало теснее и есть возможность – не необходимость, а именно возможность - участвовать в изменении мира.
(Laughter)
(Смех)
(Laughter)
I'm adding that to my time.
Я добавлю это к своему лимиту времени.
(Laughter)
Мало кто знает, что
So what you don't know is, we've got these thousands of designers working around the world, connected basically by a website, and we have a staff of three. The fact that nobody told us we couldn't do it, we did it. And so there's something to be said about naïveté. So seven years later, we've developed so that we've got advocacy, instigation and implementation. We advocate for good design, not only through student workshops and lectures and public forums, op-eds; we have a book on humanitarian work; but also disaster mitigation and dealing with public policy. We can talk about FEMA, but that's another talk. Instigation, developing ideas with communities and NGOs, doing open-source design competitions. Referring, matchmaking with communities. And then implementing -- actually going out there and doing the work, because when you invent, it's never a reality until it's built. So it's really important that if we're designing and trying to create change, we build that change.
тысячи дизайнеров по всему миру, связанных просто через веб-сайт, обслуживаются штатом из трех человек. Когда мы начинали, никто нам не сказал, что это сделать невозможно. Вот мы и сделали это. Мораль – быть наивным не так плохо. За семь лет развития мы создали себе систему пропаганды, стимулирования и внедрения. Мы пропагандируем хороший дизайн. Не только через студенческие семинары, лекции, открытые форумы или статьи в журналах. Мы написали книгу о гуманитарной помощи, о борьбе с последствиями стихийных бедствий и о социальной политике. Можно рассказать о FEMA (Федеральном Агентстве по Чрезвычайным Ситуациям), но это другой разговор. Стимулирование: мы внедряем идеи среди местных общин и НПО, организуем конкурсы дизайнов открытого доступа . Рекомендации специалистов, знакомство их с местными общинами. Наконец, внедрение, т.е. просто идешь и создаешь своей работой, ведь твоя идея не станет реальностью, пока она не воплощена. Уж если мы разрабатываем и планируем изменения, то весьма важно, чтобы мы же и сделали эти изменения.
So here's a select number of projects. Kosovo. This is Kosovo in '99. We did an open design competition, like I said. It led to a whole variety of ideas. And this wasn't about emergency shelter, but transitional shelter that would last five to 10 years, that would be placed next to the land the resident lived in, and that they would rebuild their own home. This wasn't imposing an architecture on a community; this was giving them the tools and the space to allow them to rebuild and regrow the way they want to. We had from the sublime to the ridiculous, but they worked. This is an inflatable hemp house. It was built; it works.
Вот подборка проектов. Косово. Это было в 1999 году. Мы сделали конкурс открытого вклада среди дизайнеров, как я говорил. Это привело к множеству идей и проектов. Но не временных убежищ, а жилых строений переходного периода, способных прослужить 5 - 10 лет. Их можно установить возле участка бывшего проживания, чтобы местный житель мог восстанавливать свой дом. Местной общине мы архитектуру не навязывали, мы предоставляли им инструменты и область, чтобы они смогли перестроиться и развиваться так, как сами хотят. Проекты были от великого до смешного, но всё сработало. Вот надувной дом из конопли. Построен и функционирует.
This is a shipping container. Built and works. And a whole variety of ideas that not only dealt with architectural building, but also the issues of governance, and the idea of creating communities through complex networks.
Это – грузовой контейнер. Построен и функционирует. И много других идей, связанных не только с архитектурным строительством, но и с вопросами управления сообществ посредством комплексных связей.
So we've engaged not just designers, but also a whole variety of technology-based professionals. Using rubble from destroyed homes to create new homes. Using straw bale construction, creating heat walls. And then something remarkable happened in '99.
Мы привлекли не только дизайнеров, но и специалистов в других технических областях. Идея использования старой кладки разрушенных домов для создания новых домов. Идея конструкций из мешков соломы и создания утепленных стен. Затем, в 1999 году, произошло замечательное событие.
We went to Africa originally to look at the housing issue. Within three days, we realized the problem was not housing; it was the growing pandemic of HIV/AIDS. And it wasn't doctors telling us this; it was actual villagers that we were staying with. And so we came up with the bright idea that instead of getting people to walk 10, 15 kilometers to see doctors, you get the doctors to the people. And we started engaging the medical community, and you know, we thought we were real bright sparks -- "We've come up with this great idea: mobile health clinics, widely distributed throughout sub-Saharan Africa." And the medical community there said, "We've said this for the last decade. We know this. We just don't know how to show this." So in a way, we had taken pre-existing needs and shown solutions. And so again, we had a whole variety of ideas that came in.
С обозначенными вопросами жилищного строительства мы приезжаем в Африку. И тут, через три дня по прибытии, мы понимаем, что проблема не в жилье, а в распространении эпидемии СПИДа. Нам об этом рассказали не доктора, а жители той деревни, где мы жили. И нас озарила идея: вместо того, чтобы заставлять больных идти по 10 - 15 километров пешком, чтобы увидеть врача, надо привести врача к больным. Мы стали искать выход на медицинские круги. Мы считали, что мы такие умные, что просто блеск! Ведь какая у нас великая идея: мобильные клиники! Остается распространить их по всей Тропической Африке. Но местные доктора нам ответили: "Так мы уже лет 10, как об этом твердим! Это не новость. Просто мы не знаем, как это реализовать". Что ж, значит, существующая потребность осознана, а наша роль - предоставить решение. Еще раз: разнообразие поступавших идей было огромным.
This one I personally love, because the idea is that architecture is not just about solutions, but about raising awareness. This is a kenaf clinic. You get seed and you grow it in a plot of land, and it grows 14 feet in a month. And on the fourth week, the doctors come and they mow out an area, put a tensile structure on the top, and when the doctors have finished treating and seeing patients and villagers, you cut down the clinic and you eat it. It's an eat-your-own-clinic.
Вот эта мне лично нравится. Идея в том, что архитектура доставляет не просто решение проблем, но и растущее осознание их. Вот клиника, сделана из кенафа (растение типа конопли). Семена сажаются на участок земли, а затем … за месяц кенаф вырастает на 4 - 5 метров. На четвертой неделе, с приходом докторов, участок косится и поверх ставится эластичное строение. Как только доктора заканчивают лечение и осмотр больных в деревне, клинику срезают и съедают. Это клиника типа Сделай-Сам-Съешь-Сам. (Смех)
So it's dealing with the fact that if you have AIDS, you also need to have nutrition rates, and the idea of nutrition is as important as getting antiretrovirals out there. So you know, this is a serious solution. This one I love. The idea is it's not just a clinic, it's a community center. This looked at setting up trade routes and economic engines within the community, so it can be a self-sustaining project.
Расчет на то, чтобы подчеркнуть, что больной СПИДом должен соблюдать диету. Идея в том, что диета настолько же важна, как и прием анти-ретровирусных препаратов. А это уже серьёзное решение. Мне оно нравится. Идея в том, что это не просто клиника, а общественный центр. Это как налаживание торговых путей и экономических механизмов внутри сообщества, чтобы проект стал устойчивым. Каждый из этих проектов устойчивый.
Every one of these projects is sustainable. That's not because I'm a tree-hugging green person. It's because when you live on four dollars a day, you're living on survival and you have to be sustainable. You have to know where your energy is coming from, you have to know where your resource is coming from, and you have to keep the maintenance down. So this is about getting an economic engine, and then at night, it turns into a movie theater. So it's not an AIDS clinic. It's a community center. So you can see ideas. And these ideas developed into prototypes, and they were eventually built. And currently, as of this year, there are clinics rolling out in Nigeria and Kenya.
И не оттого, что я зациклился на экологии, из-за того, что при доходе в $4 в день человек живет на грани выживания, и он просто обязан следить за экологической устойчивостью. Вам надо знать свой источник энергии. Вам надо знать свой источник ресурсов. И эксплуатационные расходы должны быть низкими. Это – что касается экономических двигателей. А ночью эта штука превращается в кинотеатр. И тогда это уже не клиника СПИДа, а общественный центр. Вот вы видите идеи, воплощенные в прототипы и, наконец, внедренные в жизнь. На данный момент строительство таких клиник развернуто в Нигерии и в Кении.
From that, we also developed Siyathemba. The community came to us and said, "The problem is that the girls don't have education." And we're working in an area where young women between the ages of 16 and 24 have a 50 percent HIV/AIDS rate. And that's not because they're promiscuous, it's because there's no knowledge.
Отталкиваясь от этого проекта, мы создали Siyathemba. С этим проектом к нам обратилась местная община, сказав, что у них проблема с недостатком образования у местных девушек. А мы работали в местах, где среди женщин возраста 16 – 24 лет уровень заражения СПИДом достигал 50%. И это не от их неразборчивости, от отсутствия у них знаний.
And so we decided to look at the idea of sports, and create a youth sports center that doubled as an HIV/AIDS outreach center, and the coaches of the girls' team were also trained doctors. So that there would be a very slow way of developing confidence in health care. And we picked nine finalists, and then those nine finalists were distributed throughout the entire region, and then the community picked their design. They said, this is our design, because it's not only about engaging a community; it's about empowering a community, and about getting them to be a part of the rebuilding process.
Мы решили попробовать идею спорта и создать молодежный спортивный центр. Это удвоило внешний эффект СПИД центра, где каждый тренер женской команды имел также обучение врача. Так, очень медленно, стало крепнуть некое доверие к усилиям по здравоохранению. Мы отобрали девять проектов в качестве финалистов, разослали их по всему региону, а затем каждая община выбирала себе окончательный проект. Они говорили: «Этот дизайн – наш». Ведь речь не только о привлечении местных сил, но и о предоставлении им возможности создавать, влиять и становиться частью процесса восстановления.
So, the winning design is here. And then, of course, we actually go and work with the community and the clients.
После того, как был выбран лучший дизайн, конечно же работаем непосредственно с местными общинами и с клиентами. Вот дизайнер. Он работает
So this is the designer. He's out there working with the first ever women's soccer team in KwaZulu-Natal, Siyathemba. And they can tell it better.
с первой женской футбольной командой в Kwa-Zulu Natal, Siyathemba. Они расскажут о себе лучше.
(A cappella singing in a South African language)
Video: Well, my name is Cee Cee Mkhonza. I work at the Africa Centre, I'm an IT user consultant. I'm also the national football player for South Africa, Banyana Banyana. And I also play in the Vodacom League, for the team called Tembisa, which has now changed to Siyathemba. This is our home ground.
Видео: Добрый день, меня зовут Сиси. Я работаю в Африканском центре. Я консультант и игрок национальной команды по футболу за команду Южной Африки, Bafana Bafana. А также я играю в лиге Vidacom за команду Tembisa, которая теперь стала Siyathemba. Это наше поле.
Cameron Sinclair: I'm going to show that later because I'm running out of time. I can see Chris looking at me slyly.
Sinclair: Я покажу это позже, потому что не укладываюсь в отпущенные мне рамки. Я вижу, Крис посматривает на меня, с ухмылкой.
This was a connection, just a meeting with somebody who wanted to develop Africa's first telemedicine center, in Tanzania. And we met, literally, a couple of months ago. We've already developed a design. The team is over there, working in partnership. This was a matchmaking, thanks to a couple of TEDsters -- Sun [Microsystems], Cheryl Heller and Andrew Zolli, who connected me with this amazing African woman. And we start construction in June, and it will be opened by TEDGlobal. So when you come to TEDGlobal, you can check it out.
Вот тут сработали наработанные связи: встреча с инициатором создания первого в Африке центра дистанционной медицины, в Танзании. Встреча была буквально пару месяцев назад, а мы уже разработали дизайн, команда там, работает с партнером. Такая стыковка специалистов и инициаторов произошла благодаря участникам TED: [нечетко], Cheryl Heller, Andrew Zolli. Они познакомили меня с этой замечательной африканкой. Начинаем строительство в июне, будет готово к началу конференции TEDGlobal. Так что, когда будете на TEDGlobal, можете проверить.
But what we're known probably most for is dealing with disasters and development, and we've been involved in a lot of issues, such as the tsunami and also things like Hurricane Katrina. This is a 370-dollar shelter that can be easily assembled. This is a community-designed community center. And what that means is we actually live and work with the community, and they're part of the design process. The kids actually get involved in mapping out where the community center should be. And then eventually, the community, through skills training, end up building the building with us.
Больше всего мы известны благодаря нашей деятельности по катастрофам и по развитию; и мы вовлечены в решение многих проблем: цунами, ураган Катрина и прочее. Это жилище за 370 долларов легко собирается из элементов. Дизайн разработала община. Социальный центр сообщества, дизайн самого сообщества. Достигается это так: мы живем и работаем в местной общине, и они являются частью процесса проектирования. Дети привлекаются для определения месторасположения общественного центра и, в конечном итоге, освоив строительные навыки, община, в конце концов, строит здания с нашей помощью.
Here is another school. This is what the UN gave these guys for six months -- 12 plastic tarps. This was in August. This was the replacement; that's supposed to last for two years. When the rain comes down, you can't hear a thing, and in the summer, it's about 140 degrees inside. So we said, if the rain's coming down, let's get fresh water. So every one of our schools has a rainwater collection system. Very low cost: three classrooms and rainwater collection is 5,000 dollars. This was raised by hot chocolate sales in Atlanta. It's built by the parents of the kids. The kids are out there on-site, building the buildings. And it opened a couple of weeks ago, and there's 600 kids that are now using the schools.
Вот еще одна школа. Смотрите, что ООН предоставила этим людям: 12 тентов на 6 месяцев. Дело было в августе. Потом пришла замена, рассчитанная на двухлетнюю службу. Когда идет дождь, ничего не слышно, а летом температура внутри достигала 60 градусов Цельсия. Мы предложили собирать воду во время дождя. Каждая из наших школ имеет систему сбора дождевой воды. Затраты очень низкие: здание на три классные комнаты, вместе с системой водозабора обходится в $5000. Средства собраны продажей горячего шоколада в Атланте. Школа построена родителями. Дети на строительной площадке, участвуют в постройке. Школа открылась пару недель назад, и теперь 600 детей ходят в школу.
(Applause)
(Аплодисменты)
So, disaster hits home. We see the bad stories on CNN and Fox and all that, but we don't see the good stories. Here is a community that got together, and they said "no" to waiting. They formed a partnership, a diverse partnership of players, to actually map out East Biloxi, to figure out who's getting involved. We've had over 1,500 volunteers rebuilding, rehabbing homes. Figuring out what FEMA regulations are, not waiting for them to dictate to us how you should rebuild. Working with residents, getting them out of their homes, so they don't get ill. This is what they're cleaning up on their own. Designing housing. This house is going in in a couple of weeks. This is a rehabbed home, done in four days. This is a utility room for a woman who is on a walker. She's 70 years old. This is what FEMA gave her. 600 bucks, happened two days ago. We put together, very quickly, a washroom. It's built, it's running and she just started a business today, where she's washing other people's clothes.
Так вот, беда стучится в дверь. Все мы видели на каналах CNN и FoxNews плохие новости об урагане Катрина, но мы не видели хороших новостей. Эта группа людей, собрались вместе и сказали «Нет» пассивному ожиданию. Партнерство сформировалось из разнообразных людей. Разбили карту (наиболее пострадавшего района) East Biloxi (в Новом Орлеане), распределили между собой, и взялись за работу. Мы насчитали 1500 добровольцев по восстановлению и воссозданию домов. Зная FEMA (Федеральное Агентство по Чрезвычайным Ситуациям) и их правила, мы не стали ждать, пока те нам скажут, как нужно перестраиваться. Работали с местными жителями, вытаскивали их из домов, чтобы те не заболели. Вот какие завалы они очищают самостоятельно. Дизайн жилища. Этот дом будет готов к заселению через пару недель. Вот восстановленный дом, сделан за 4 дня. Это подсобное помещение для женщины, передвигающейся при помощи специальной тележки. Ей 70 лет. Вот что она получила бесплатно от FEMA. Всего за 600 долларов, два дня назад мы быстро построили из сборных элементов прачечную. Стоит, функционирует, и женщина сегодня начала свой бизнес - она стирает одежду для других.
These are the Calhouns. They're photographers who had documented the Lower Ninth for the last 40 years. That was their home, and these are the photographs they took. And we're helping, working with them to create a new building. Projects we've done. Projects we've been a part of, support. Why don't aid agencies do this? This is the UN tent. This is the new UN tent, just introduced this year. Quick to assemble. It's got a flap -- that's the invention. It took 20 years to design this and get it implemented in the field. I was 12 years old. There's a problem here.
Это Shandra и Calhouns, фотографы. Последние 40 лет они занимались фотодокументированием района Lower Ninth (Новый Орлеан). Это был их дом, а это – их фотографии. Мы им помогаем, работаем вместе над созданием нового дома. Вот проекты, где мы работали сами. Вот проекты, где мы участвовали или помогали. А почему международные организации этого не делают? Вот вам палатки ООН. А вот новые палатки ООН, представленные в этом году. Собираются легко. Единственное изобретение – наличия клапана в окошке. На его разработку и внедрение ушло 20 лет. Мне было 12 лет. Налицо явный сбой в системе.
Luckily, we're not alone. There are hundreds and hundreds and hundreds and hundreds and hundreds of architects and designers and inventors around the world that are getting involved in humanitarian work. More hemp houses -- it's a theme in Japan, apparently. I'm not sure what they're smoking.
К счастью, мы не одни. Сотни, сотни, сотни, и еще сотни архитекторов, дизайнеров и изобретателей по всему миру начинают участвовать в гуманитарной работе. Вот опять дома из конопли. Конопля в Японии – это большая тема дебатов. Я не знаю, что они там курят.
(Laughter)
This is a Grip Clip, designed by somebody who said, "All you need is some way to attach membrane structures to physical support beams." This guy designed for NASA, is now doing housing. I'm going to whip through this quickly, because I know I've got only a couple of minutes.
Вот застёжка для крепления. Разработана человеком, убежденным, что всё можно построить путем крепления мембраны к поддерживающим элементам. Разработчик ранее работал на NASA. Сейчас проектирует дома. Я быстро пробегусь – у меня осталась всего пара минут.
So this is all done in the last two years. I showed you something that took 20 years to do. And this is just a selection of things that were built in the last couple of years. From Brazil to India, Mexico, Alabama, China, Israel, Palestine, Vietnam.
Все это построено за последние два года. А я показал вам кое-что, что заняло 20 лет. Всё это - лишь подборка того, что произошло… что было построено за последнюю пару лет. Бразилия, Индия, Мексика, Китай, Израиль, Палестина, Вьетнам. Средний возраст дизайнера,
The average age of a designer who gets involved in this project is 32 -- that's how old I am. So it's a young -- I just have to stop here, because Arup is in the room, and this is the best-designed toilet in the world. If you're ever, ever in India, go use this toilet.
участвующего в нашем проекте, – 32 года, как и мне. То есть, это молодой… Я просто обязан остановиться, потому, что в зале – (инженеры звания) Arup Fellow. Вот - лучший по дизайну туалет в мире. Если вы когда-либо окажетесь в Индии, советую воспользоваться им. (Смех)
(Laughter)
Крис Любкеман расскажет вам почему.
Chris Luebkeman will tell you why. I'm sure that's how he wanted to spend the party. But the future is not going to be the sky-scraping cities of New York, but this. And when you look at this, you see crisis. What I see is many, many inventors. One billion people live in abject poverty. We hear about them all the time. Four billion live in growing but fragile economies. One in seven live in unplanned settlements. If we do nothing about the housing crisis that's about to happen, in 20 years, one in three people will live in an unplanned settlement or a refugee camp. Look left, look right: one of you will be there. How do we improve the living standards of five billion people? With 10 million solutions.
Я уверен, что он так хотел бы провести вечеринку, но … но будущее не за городами с небоскребами, как Нью-Йорк, а вот за этим. Когда вы на это смотрите – вам видится кризис. А мне видится масса изобретателей. Миллиард людей живет в крайней нищете. Мы слышим о них постоянно. 4 миллиарда живут в странах с растущей, но нестабильной экономикой. Каждый седьмой живет в строениях, никогда не имевших проекта. И если мы не предпримем меры против надвигающегося жилищного кризиса, через 20 лет каждый третий человек на Земле будет жить в жилище без проекта или в лагере беженцев. Взгляд налево, взгляд направо – и кто-то из вас троих будет жить так. А каким способом улучшается качество жизни пяти миллиардов людей? С помощью 10 миллионов решений. Вот и мое желание – это создать сообщество, активно продвигающее
So I wish to develop a community that actively embraces innovative and sustainable design to improve the living conditions for everyone.
инновационный и экологически устойчивый дизайн для улучшения условий жизни каждого человека на планете. Chris Anderson: Минуточку. Это и есть ваше пожелание (лауреата 2006 TEDPrize)?"
Chris Anderson: Wait a sec -- that's your wish?
Sinclair: Да, это и есть мое пожелание.
CS: That's my wish.
Chris: Вот – его Пожелание (лауреата 2006 TEDPrize)!
(Аплодисменты)
CA: That's his wish!
Когда мы создали Architecture for Humanity, у нас было $700 и веб-сайт.
(Applause)
CS: We started Architecture for Humanity with 700 dollars and a website. So Chris somehow decided to give me 100,000. So why not this many people? Open-source architecture is the way to go. You have a diverse community of participants -- and we're not just talking about inventors and designers, but we're talking about the funding model. My role is not as a designer; it's as a conduit between the design world and the humanitarian world. And what we need is something that replicates me globally, because I haven't slept in seven years.
Сегодня Крис почему-то решил дать мне $100 000 (величина TEDPrize). А почему не им всем? Архитектура открытого доступа – это путь развития. Сообщество участников наполнено разнообразием – и речь не только об изобретателях и дизайнерах, речь о моделях финансирования. Моя роль здесь - не дизайнерская. Я – центр связи между миром дизайна и миром гуманитарной помощи. Необходимо создать систему, которая будет дублировать меня по всему, потому что я не спал семь лет. (Смех)
(Laughter)
Каковы же необходимые параметры для этой системы?
Secondly, what will this thing be? Designers want to respond to issues of humanitarian crisis, but they don't want some company in the West taking their idea and basically profiting from it. So Creative Commons has developed the Developing Nations license. And what that means is that a designer can -- The Siyathemba project I showed was the first ever building to have a Creative Commons license on it. As soon as that is built, anyone in Africa or any developing nation can take the construction documents and replicate it for free.
Дизайнеры готовы откликнуться на задачи, выдвигаемые гуманитарным кризисом, но они не желают, чтобы какая-нибудь компания на Западе взяла их идеи и зарабатывала на них прибыль. Для этого (бесприбыльная организация) Creative Commons разработала специальную лицензию для развивающихся стран. Это значит, что дизайнер может … взять проект Siyathemba, который я показал. Это был первый в мире проект с лицензией Creative Commons. Как только проект построен, любое лицо в Африке или другой развивающейся стране может получить техническую документацию и скопировать строительство, причем – бесплатно! (Аплодисменты)
(Applause)
Так почему бы не дать дизайнерам возможность сделать такие вещи,
So why not allow designers the opportunity to do this, but still protect their rights here? We want to have a community where you can upload ideas, and those ideas can be tested in an earthquake, in flood, in all sorts of austere environments. The reason that's important is I don't want to wait for the next Katrina to find out if my house works. That's too late, we need to do it now. So doing that globally -- and I want this whole thing to work multi-lingually. When you look at the face of an architect, most people think a gray-haired white guy. I don't see that; I see the face of the world. So I want everyone from all over the planet to be able to be a part of this design and development. The idea of needs-based competitions -- XPRIZE for the other 98 percent, if you want to call it that.
но при этом обеспечить защиту их прав здесь, в развитых странах? Мы стремимся к созданию сообщества, куда можно подавать идеи, и эти идеи будут опробованы при землетрясениях, при наводнениях, при разнообразных суровых условиях. Почему же это так важно? У меня нет желания ждать следующий ураган, чтобы убедиться, что мой дом сделан как надо. Тогда будет поздно. Нам это надо сейчас. А потому надо работать по всему миру. Я хочу, чтобы вся эта система работала на многих языках. Большинство людей представляют себе архитектора как седовласого мужчину белой расы. Мне этот облик видится по-другому. Мне видится лицо всего мира. Я хочу, чтобы любой человек с любого уголка планеты мог быть частицей такой системы дизайна и разработки. Есть идея учредить конкурсы с предпочтением для нуждающихся, для тех 98%, кто за бортом, Приз Х, если можно так выразиться. Есть идея разнообразных способов сведения интересов
We also want to look at ways of matchmaking and putting funding partners together, and the idea of integrating manufacturers -- fab labs in every country. When I hear about the $100 laptop and it's going to educate every child -- educate every designer in the world. Put one in every favela, every slum settlement. Because you know what? Innovation will happen. And I need to know that. It's called the leap-back. We talk about leapfrog technologies.
и финансирования. Есть идея объединить fab lab (мелкомасштабных производителей конечного продукта) в каждой стране. Когда я слышу о ноутбуке за $100, о том, как он откроет доступ к образованию для каждого ребенка, я думаю о том, что он обучит каждого дизайнера в мире. Дайте по компьютеру в каждую трущобу, в каждое убежище, и инновации не удержать. Мне это важно знать. Это называется возвратная связь (leap-back). Мы говорим о скачках в развитии вызванным новыми технологиями. В одном из обсуждений на Worldchanging.com я как-то сказал, что
I write with Worldchanging, and the one thing we've been talking about is, I learn more on the ground than I've ever learned here. So let's take those ideas, adapt them, and we can use them. These ideas are supposed to be adaptable; they should have the potential for evolution; they should be developed by every nation in the world and useful for every nation in the world. What will it take?
в далеких местах я научился большему, чем когда-либо здесь (на родине в США). Так давайте примем эти идеи, приспособим их и применим. Такие идеи обычно адаптируемы, у них должен быть потенциал развития, они могут быть разработаны любым народом мира, могут быть полезны для любого народа мира. Что же для этого потребуется? Нужна таблица расчетов. У меня нет времени читать этот слайд:
There should be a sheet. I don't have time to read this, because I'm going to be yanked off.
меня вот-вот вытолкают со сцены. Chris Anderson: Оставьте на минуточку слайд на экране.
CA: Let's just leave it up for a sec.
CS: Так вот, что для этого потребуется? Вы тут умные ребята…
CS: Well, what will it take? You guys are smart. So it's going to take a lot of computing power, because I want the idea that any laptop anywhere in the world can plug into the system and be able to not only participate in developing these designs, but utilize the designs. Also, a process of reviewing the designs. I want every Arup engineer in the world to check and make sure that we're doing stuff that's standing, because those guys are the best in the world. Plug. And so, you know, I want these --
Потребуется много вычислительных мощностей: мне нужно, чтобы с любого компьютера в любой точке мира можно было подключиться к системе и не только участвовать в разработке проектов, но и использовать дизайны. Дальше: реферирование проектов. Я хочу, чтобы каждый из инженеров со званием Arup Fellow проверил и подтвердил, что мы делаем стабильные вещи. потому что это - лучшие в мире (их всего 9). Вот что мне нужно. А ещё вот что. У меня два ноутбука, один из них – вон там.
I just should note: I have two laptops and one of them is there, and that has 3000 designs on it. If I drop that laptop ... What happens? So it's important to have these proven ideas put up there, easy to use, easy to get ahold of. My mom once said, "There's nothing worse than being all mouth and no trousers."
В нем 3000 проектов. Если я уроню этот ноутбук – что будет? Важно сохранить опробованные идеи в надежном и общедоступном месте, в удобном для пользования и получения виде. Моя мама как-то сказала: «Нет ничего хуже, чем быть пустозвоном». (Смех)
(Laughter)
Я устал вести разговоры о переменах.
I'm fed up of talking about making change. You only make it by doing it. We've changed FEMA guidelines; we've changed public policy; we've changed international response -- based on building things. So for me, it's important that we create a real conduit for innovation, and that it's free innovation. Think of free culture -- this is free innovation. Somebody said this a couple of years back. I will give points for those who know it. But I think the man was maybe 25 years too early.
Хочешь изменений – делай изменения! Мы добились изменений в правилах FEMA. Изменений в социальной политике. Изменений в международной реакции. На основе реально построенного. Для меня важно, что мы создали настоящий центр связи для инноваций, причем свободных инноваций. Мы говорим о свободе культуры – вот вам свобода инновации. Вот цитата многолетней давности. (Суть записи: «Поднять всеобщий уровень жизни возможно … к 1985-му году») Даю очки тому, кто знаком с этой записью. Автор опередил время, я думаю, лет на 25. Так давайте же записанное осуществим мы! Благодарю Вас.
So let's do it.
(Аплодисменты)
Thank you.
(Applause)