I'm going to take you on a journey very quickly. To explain the wish, I'm going to have to take you somewhere where many people haven't been, and that's around the world. When I was about 24 years old, Kate Stohr and myself started an organization to get architects and designers involved in humanitarian work, not only about responding to natural disasters, but involved in systemic issues. We believe that where the resources and expertise are scarce, innovative, sustainable design can really make a difference in people's lives.
Vou levar vocês a uma viagem, bem rapidamente. Para explicar o desejo, terei que levá-los a algum lugar onde muita gente jamais esteve, e isso é ao redor do mundo. Quando eu tinha cerca de 24 anos, Kate Store e eu fundamos uma organização para envolver arquitetos e projetistas em trabalho humanitário, não apenas reagindo a desastres naturais, mas envolvidos em temas sistêmicos. Acreditamos que onde os recursos e competência técnica forem escassos, o projeto inovador e sustentável pode fazer diferença na vida das pessoas.
So I started my life as an architect, or training as an architect, and I was always interested in socially responsible design, and how you can really make an impact. But when I went to architecture school, it seemed that I was a black sheep in the family. Many architects seemed to think that when you design, you design a jewel, and it's a jewel that you try and crave for; whereas I felt that when you design, you either improve or you create a detriment to the community in which you're designing. So you're not just doing a building for the residents or for the people who are going to use it, but for the community as a whole.
Então, tudo isso começou -- eu comecei minha vida como arquiteto, ou treinando para ser um arquiteto, e eu me interessava por projetos socialmente responsáveis e como se pode realmente causar um impacto. Mas quando eu fui para a faculdade de arquitetura parecia que eu era a ovelha negra da familia. Muitos arquitetos pareciam pensar que quando você projeta, está projetando uma joia e uma joia que você tenta conseguir e pela qual anseia. Por outro lado, eu sentia que quando você projeta, ou você melhora ou cria um dano à comunidade para a qual está projetando. Assim, você não está apenas construindo para os residentes ou para as pessoas que vão usar a construção mas sim para a comunidade como um todo.
And in 1999, we started by responding to the issue of the housing crisis for returning refugees in Kosovo. And I didn't know what I was doing -- like I said, mid-20s -- and I'm the Internet generation, so we started a website. We put a call out there, and to my surprise, in a couple of months, we had hundreds of entries from around the world. That led to a number of prototypes being built and really experimenting with some ideas. Two years later we started doing a project on developing mobile health clinics in sub-Saharan Africa, responding to the HIV/AIDS pandemic. That led to 550 entries from 53 countries. We also have designers from around the world that participate. And we had an exhibit of work that followed that. 2004 was the tipping point for us. We started responding to natural disasters and getting involved in Iran, in Bam, also following up on our work in Africa.
Em 1999, começamos a reagir contra o problema da crise habitacional para repatriar refugiados do Kosovo e eu não sabia o que estava fazendo nos meus 20 e poucos anos e eu sou da geração internet, então começamos um website. Fizemos uma convocação e, para minha surpresa, em alguns meses tinhamos centenas de candidatos do mundo inteiro. Isso gerou a construção de alguns protótipos e realmente a experimentação de algumas ideias. Dois anos mais tarde, começamos um projeto para a criação de clínicas médicas móveis na África subsaariana, em resposta à pandemia da Aids. Isso levou a 550 inscrições de 53 países. Nós temos também projetistas de todo o mundo que participam. Fizemos uma exposição dos trabalhos que seguiram essa fase. 2004 foi o ponto da virada para nós. Começamos a reagir a desastres naturais e a nos envolver com o Irã e Bam enquanto acompanhavamos nosso trabalho na África.
Working within the United States -- most people look at poverty and they see the face of a foreigner. But I live in Bozeman, Montana -- go up to the north plains on the reservations, or go down to Alabama or Mississippi, pre-Katrina, and I could have shown you places that have far worse conditions than many developing countries that I've been to. So we got involved in and worked in inner cities and elsewhere;
Trabalhando nos Estados Unidos, muita gente olha para a pobreza e vê o rosto de um estrangeiro, mas acordem -- eu vivo em Bozeman, Montana-- subam até as planícies do norte, nas reservas ou desçam até o Alabama ou Mississipi antes do Katrina e eu poderia mostrar-lhes lugares que tem condições muito piores que muitos paises em desenvolvimento onde eu estive. Assim, nos envolvemos e trabalhamos em cidades do interior ou de qualquer lugar.
and also, I will go into some more projects. 2005: Mother Nature kicked our ass. I think we can pretty much assume that 2005 was a horrific year when it comes to natural disasters. And because of the Internet, and because of connections to blogs and so forth, within literally hours of the tsunami, we were already raising funds, getting involved, working with people on the ground. We run from a couple of laptops, and in the first couple of days, I had 4,000 emails from people needing help. So we began to get involved in projects there, and I'll talk about some others. And then of course, this year we've been responding to Katrina, as well as following up on our reconstruction work.
E na ocasião também nos envolvemos em alguns outros projetos. Em 2005 a Mãe Natureza chutou nosso traseiro. Acho que podemos considerar 2005 um ano horrível no que se refere a desastres naturais. Graças à internet, e tambem a conexões com blogs e afins, em algumas horas depois do tsunami, já estávamos arrecadando fundos, nos envolvendo, trabalhando com pessoas no local. Funcionamos com alguns laptops nos primeiros dias, e recebi 4.000 emails de pessoas precisando de ajuda. Então, começamos a nos envolver em projetos lá e falarei sobre alguns outros projetos. E, é claro, este ano estamos reagindo ao Katrina, bem como acompanhando nossos trabalhos de reconstrução.
So this is a brief overview. In 2004, I really couldn't manage the number of people who wanted to help, or the number of requests that I was getting. It was all coming into my laptop and cell phone. So we decided to embrace an open-source model of business -- so that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter, and they can get involved in local problems. Because I believe there is no such thing as Utopia. All problems are local. All solutions are local. So that means, you know, somebody who's based in Mississippi knows more about Mississippi than I do. So what happened is, we used Meetup and all these other Internet tools, and we ended up having 40 chapters starting up, thousands of architects in 104 countries. So the bullet point -- sorry, I never do a suit, so I knew that I was going to take this off. OK, because I'm going to do it very quick.
Esse é um breve apanhado. Em 2004, realmente não consegui administrar a quantidade de pessoas que queriam ajuda, nem o número de pedidos que eu recebia. Tudo chegava no meu laptop e no meu celular. Assim, decidimos adotar um modelo de negócio livre (open source), onde qualquer um, de qualquer lugar do mundo, pudesse iniciar um projeto local, e envolver-se nos problemas locais. Porque eu não acredito que exista algo como a Utopia. Todos os problemas são locais. Todas as soluções são locais. E, sabe, isso significa que alguém que esteja no Mississipi sabe mais sobre o Mississipi que eu. Então o que aconteceu foi que usamos o MeetUp e todas essas ferramentas da internet e acabamos com 40 projetos novos, com milhares de arquitetos em 104 países. Então -- desculpem, eu nunca uso terno -- eu sabia que ia tirar isso aqui. OK, porque vou tirar bem rápido.
This isn't just about nonprofit. What it showed me is that there's a grassroots movement going on, of socially responsible designers who really believe that this world has got a lot smaller, and that we have the opportunity -- not the responsibility, but the opportunity -- to really get involved in making change.
Então, nos últimos sete anos, o negócio não é apenas sem fins lucrativos. O que isso me mostrou é que está acontecendo um movimento fundamental de projetistas socialmente responsáveis que realmente acreditam que esse mundo se tornou muito menor, e que temos a oportunidade -- não a responsabilidade, mas a oportunidade -- de realmente nos envolvermos e fazermos as mudanças.
(Laughter)
(risos)
(Laughter)
I'm adding that to my time.
Estou acrescentando isso ao meu tempo.
(Laughter)
Assim, o que vocês não sabem é que
So what you don't know is, we've got these thousands of designers working around the world, connected basically by a website, and we have a staff of three. The fact that nobody told us we couldn't do it, we did it. And so there's something to be said about naïveté. So seven years later, we've developed so that we've got advocacy, instigation and implementation. We advocate for good design, not only through student workshops and lectures and public forums, op-eds; we have a book on humanitarian work; but also disaster mitigation and dealing with public policy. We can talk about FEMA, but that's another talk. Instigation, developing ideas with communities and NGOs, doing open-source design competitions. Referring, matchmaking with communities. And then implementing -- actually going out there and doing the work, because when you invent, it's never a reality until it's built. So it's really important that if we're designing and trying to create change, we build that change.
temos milhares de projetistas trabalhando ao redor do mundo, ligados basicamente por um website e temos apenas três pessoas na nossa equipe. Fazendo algo que de fato ninguem disse que não faríamos e fizemos. Então há algo a dizer sobre falta de experiência. Em sete anos, nos desenvolvemos de forma que temos representatividade, iniciativa e capacidade de implementação. Advogamos pelo projeto bom, não apenas em workshops para estudantes, palestras e fóruns públicos, op-eds (artigos opinativos) -- temos um livro sobre trabalho humanitário --- mas também sobre alívio em desastres e em como lidar com politicas públicas. Podemos falar sobre a FEMA (Agência Federal para Assuntos de Emergência), mas isso é outra conversa. Iniciativa, desenvolvimento de ideias junto às comunidades e ONGS realizando competições de projetos open source. Apresentar e colocar as comunidades em contato e então implementar -- realmente indo até elas e fazendo o trabalho, porque quando você inventa não há realidade até que ela seja construída. Portanto, é importante que, se estamos projetando e tentando criar mudanças, construamos tal mudança.
So here's a select number of projects. Kosovo. This is Kosovo in '99. We did an open design competition, like I said. It led to a whole variety of ideas. And this wasn't about emergency shelter, but transitional shelter that would last five to 10 years, that would be placed next to the land the resident lived in, and that they would rebuild their own home. This wasn't imposing an architecture on a community; this was giving them the tools and the space to allow them to rebuild and regrow the way they want to. We had from the sublime to the ridiculous, but they worked. This is an inflatable hemp house. It was built; it works.
Eis alguns projetos selecionados: Kosovo. Isto é Kosovo em 99. Promovemos uma competição de projeto livre, como havia dito. A competição levou a uma ampla variedade de ideias, e não era sobre abrigos de emergência, mas abrigos de transição para durar de cinco a 10 anos, que seriam colocados proximos à terra onde o residente morava, e onde eles reconstruiriam suas próprias casas. Isto não impunha uma arquitetura à comunidade, dava a eles as ferramentas e o espaço que lhes permitisse reconstruir e voltar a crescer da forma que queriam. Temos do sublime ao ridículo, mas funcionaram. Essa é uma casa inflável de cânhamo. Foi construída, funciona.
This is a shipping container. Built and works. And a whole variety of ideas that not only dealt with architectural building, but also the issues of governance, and the idea of creating communities through complex networks.
Isso é um container de carga. Construído e funciona. E uma grande variedade de ideias que não apenas lidavam com construção arquitetônica, mas também com assuntos de governo e a ideia da criação de comunidades através de redes complexas.
So we've engaged not just designers, but also a whole variety of technology-based professionals. Using rubble from destroyed homes to create new homes. Using straw bale construction, creating heat walls. And then something remarkable happened in '99.
Assim, envolvemos não apenas projetistas, mas também uma grande variedade de profissionais com conhecimentos técnicos. Usamos cascalho de casas destruídas para criar novas casas. Construímos com palha, criamos paredes aquecidas. E algo memorável aconteceu em 99.
We went to Africa originally to look at the housing issue. Within three days, we realized the problem was not housing; it was the growing pandemic of HIV/AIDS. And it wasn't doctors telling us this; it was actual villagers that we were staying with. And so we came up with the bright idea that instead of getting people to walk 10, 15 kilometers to see doctors, you get the doctors to the people. And we started engaging the medical community, and you know, we thought we were real bright sparks -- "We've come up with this great idea: mobile health clinics, widely distributed throughout sub-Saharan Africa." And the medical community there said, "We've said this for the last decade. We know this. We just don't know how to show this." So in a way, we had taken pre-existing needs and shown solutions. And so again, we had a whole variety of ideas that came in.
Fomos à África inicialmente para tratar do problema da moradia. Em três dias, percebemos que o problema não era moradia; era a crescente pandemia de AIDS. E não eram os médicos que nos diziam isso; na verdade, eram os aldeões de onde estávamos. E então tivemos a brilhante ideia de, em vez de fazermos as pessoas andarem 10, 15 quilômetros para verem médicos, trazermos os médicos até as pessoas. E começamos a engajar a comunidade médica. E eu achei, nós achamos que eramos realmente inteligentes, sabe, brilhantes --- por termos tido essa grande ideia, clínicas de saude móveis que podem ser amplamente distribuídas pela África subsaariana. E a comunidade, a comunidade médica de lá disse: "Dissemos isso na última década. Sabemos disso. Apenas não sabemos como mostrar." Assim, de certa maneira, havíamos encontrado uma necessidade preexistente e mostrado a solução. E novamente tivemos uma variedade de ideias que nos chegavam.
This one I personally love, because the idea is that architecture is not just about solutions, but about raising awareness. This is a kenaf clinic. You get seed and you grow it in a plot of land, and it grows 14 feet in a month. And on the fourth week, the doctors come and they mow out an area, put a tensile structure on the top, and when the doctors have finished treating and seeing patients and villagers, you cut down the clinic and you eat it. It's an eat-your-own-clinic.
Esta em particular eu adoro, pois a ideia de que arquitetura não são apenas soluções, mas também fazer aumentar a conscientização. Esta é uma clínica de kenaf (juta). Você pega as sementes e cultiva num terreno, e ela cresce 4 metros num mês. e no quarto mês, os médicos chegam e cortam uma área, colocam uma estrutura tensionada em cima e quando terminam de tratar e visitar pacientes e aldeões, cortam a clínica e a comem. É um "Coma Sua Propria Clínica". (risos)
So it's dealing with the fact that if you have AIDS, you also need to have nutrition rates, and the idea of nutrition is as important as getting antiretrovirals out there. So you know, this is a serious solution. This one I love. The idea is it's not just a clinic, it's a community center. This looked at setting up trade routes and economic engines within the community, so it can be a self-sustaining project.
Lidamos com o fato de que, se você tem AIDS, você também precisa manter as taxas de alimentação, e a noção de que a ideia de nutrição é tão importante quanto conseguir anti-retrovirais. Então vocês veem que essa é uma solução séria. Esta eu adoro. A ideia é que não é apenas uma clínica -- é um centro comunitário. Foi desenvolvida para estabelecer rotas de comércio e mecanismos econômicos para a comunidade, de forma que pudesse ser um projeto autossustentável. Cada um desses projetos é sustentável.
Every one of these projects is sustainable. That's not because I'm a tree-hugging green person. It's because when you live on four dollars a day, you're living on survival and you have to be sustainable. You have to know where your energy is coming from, you have to know where your resource is coming from, and you have to keep the maintenance down. So this is about getting an economic engine, and then at night, it turns into a movie theater. So it's not an AIDS clinic. It's a community center. So you can see ideas. And these ideas developed into prototypes, and they were eventually built. And currently, as of this year, there are clinics rolling out in Nigeria and Kenya.
Não porque eu seja um eco-chato. é porque quando se vive com 4 dólares por dia, você está sobrevivendo e tem que ser sustentável. Você tem que saber de onde a energia que usa vem. Você tem que saber de onde seus recursos estão vindo. E você tem que manter o consumo baixo. Então, trata-se de conseguir um mecanismo econômico, que à noite se transforme num cinema. Então, não é uma clínica de AIDS. É um centro comunitário. Então, vocês veem ideias. E essas ideias transformaram-se em protótipos que por fim foram construídos. E atualmente, até esse ano, há clínicas em andamento na Nigéria e no Quênia.
From that, we also developed Siyathemba. The community came to us and said, "The problem is that the girls don't have education." And we're working in an area where young women between the ages of 16 and 24 have a 50 percent HIV/AIDS rate. And that's not because they're promiscuous, it's because there's no knowledge.
A partir disso, desenvolvemos também Siyathemba, que foi um projeto -- a comunidade veio a nós e disse que o problema era que as meninas não tinham educação. E estamos trabalhando num setor onde mulheres jovens, entre 16 e 24 anos, tem uma taxa de 50% de HIV/AIDS. E isso não acontece por elas serem promíscuas, acontecem por não terem conhecimento.
And so we decided to look at the idea of sports, and create a youth sports center that doubled as an HIV/AIDS outreach center, and the coaches of the girls' team were also trained doctors. So that there would be a very slow way of developing confidence in health care. And we picked nine finalists, and then those nine finalists were distributed throughout the entire region, and then the community picked their design. They said, this is our design, because it's not only about engaging a community; it's about empowering a community, and about getting them to be a part of the rebuilding process.
Assim, decidimos pensar na ideia de esportes e criar um centro esportivo juvenil que funcionasse também como um centro de tratamento de AIDS. Os treinadores das jovens eram também médicos treinados. De forma que seria um modo lento de desenvolver uma espécie de confiança no cuidado com a saúde. Escolhemos nove finalistas, e esses nove finalistas foram distribuídos por toda a região, e então a comunidade escolheu seu projeto. Eles disseram: "Este é o nosso projeto". Não se trata apenas de envolver uma comunidade, trata-se de fortalecê-la e torná-la parte do processo de reconstrução.
So, the winning design is here. And then, of course, we actually go and work with the community and the clients.
O projeto vencedor está aqui, e, é claro, nós realmente trabalhamos com a comunidade e com os clientes. Este é o projetista. Ele está lá trabalhando
So this is the designer. He's out there working with the first ever women's soccer team in KwaZulu-Natal, Siyathemba. And they can tell it better.
com o primeiríssimo time de futebol feminino em Kwa-Zulu Natal, Siyamtheba e elas podem falar melhor sobre isso.
(A cappella singing in a South African language)
Video: Well, my name is Cee Cee Mkhonza. I work at the Africa Centre, I'm an IT user consultant. I'm also the national football player for South Africa, Banyana Banyana. And I also play in the Vodacom League, for the team called Tembisa, which has now changed to Siyathemba. This is our home ground.
Video: Bem, meu nome é Sisi porque eu trabalho no centro africano. Sou uma consultora e também uma jogadora de futebol do Bafana Bafana, África do Sul, e também jogo na Liga Vodacom para o time chamado Tembisa que agora mudou para Siyathemba. Essa é a nossa terra.
Cameron Sinclair: I'm going to show that later because I'm running out of time. I can see Chris looking at me slyly.
Cameron Sinclair: Então, vou mostrar isso mais tarde, pois meu tempo está acabando. Posso ver o Chris me olhando disfarçadamente.
This was a connection, just a meeting with somebody who wanted to develop Africa's first telemedicine center, in Tanzania. And we met, literally, a couple of months ago. We've already developed a design. The team is over there, working in partnership. This was a matchmaking, thanks to a couple of TEDsters -- Sun [Microsystems], Cheryl Heller and Andrew Zolli, who connected me with this amazing African woman. And we start construction in June, and it will be opened by TEDGlobal. So when you come to TEDGlobal, you can check it out.
Isto foi uma reunião apenas um encontro com alguém que desejava desenvolver o primeiro centro africano de telemedicina, na Tanzânia. Nos encontramos praticamente há dois meses. Já desenvolvemos um projeto e a equipe está lá, trabalhando em parceria. Este foi um encontro promovido por dois membros do TED (confuso) Cheryl Heller e Andrew Zolli, que me puseram em contato com essa africana fantástica. E começamos a construção em Junho e será inaugurada até o TEDGlobal. Assim, quando vocês vierem para o TEDGlobal, podem verificar.
But what we're known probably most for is dealing with disasters and development, and we've been involved in a lot of issues, such as the tsunami and also things like Hurricane Katrina. This is a 370-dollar shelter that can be easily assembled. This is a community-designed community center. And what that means is we actually live and work with the community, and they're part of the design process. The kids actually get involved in mapping out where the community center should be. And then eventually, the community, through skills training, end up building the building with us.
Mas somos mais conhecidos provavelmente por lidarmos com disastres e desenvolvimento, e temos nos envolvido em muitos episódios, tais como o tsunami e também em acontecimentos como o furacão Katrina. Este é um abrigo de 370 dólares que pode ser montado com facilidade. É um projeto comunitário. Um centro comunitário projetado pela comunidade. E o que isso realmente significa é que realmente vivemos e trabalhamos com a comunidade, e eles são parte do processo do projeto. As crianças realmente se envolvem no mapeamento de onde o centro comunitáruio deve ficar e então, finalmente, a comunidade, através de treinamentos, acaba de fato construindo conosco.
Here is another school. This is what the UN gave these guys for six months -- 12 plastic tarps. This was in August. This was the replacement; that's supposed to last for two years. When the rain comes down, you can't hear a thing, and in the summer, it's about 140 degrees inside. So we said, if the rain's coming down, let's get fresh water. So every one of our schools has a rainwater collection system. Very low cost: three classrooms and rainwater collection is 5,000 dollars. This was raised by hot chocolate sales in Atlanta. It's built by the parents of the kids. The kids are out there on-site, building the buildings. And it opened a couple of weeks ago, and there's 600 kids that are now using the schools.
Essa é outra escola. Isso é o que as Nações Unidas deram a essas pessoas em seis meses: 12 lonas de plástico. Isso foi em agosto. Isso foi a substituição e espera-se que dure por dois anos. Quando chove, você não ouve nada e no verão chega a 60 graus lá dentro. Então dissemos: "se chover, vamos recolher agua fresca." Assim, todas as nossas escolas possuem sistemas coletores de água pluvial de custo bem baixo. Uma classe, três salas de aula e coleta de água da chuva custam cinco mil dólares. Isso foi arrecadado pela venda de chocolate quente em Atlanta. A construção é feita pelos pais das crianças. As crianças estão lá nos canteiros de obra, construindo. E foi aberta algumas semanas atrás e há 600 crianças já usando as escolas.
(Applause)
(Aplausos)
So, disaster hits home. We see the bad stories on CNN and Fox and all that, but we don't see the good stories. Here is a community that got together, and they said "no" to waiting. They formed a partnership, a diverse partnership of players, to actually map out East Biloxi, to figure out who's getting involved. We've had over 1,500 volunteers rebuilding, rehabbing homes. Figuring out what FEMA regulations are, not waiting for them to dictate to us how you should rebuild. Working with residents, getting them out of their homes, so they don't get ill. This is what they're cleaning up on their own. Designing housing. This house is going in in a couple of weeks. This is a rehabbed home, done in four days. This is a utility room for a woman who is on a walker. She's 70 years old. This is what FEMA gave her. 600 bucks, happened two days ago. We put together, very quickly, a washroom. It's built, it's running and she just started a business today, where she's washing other people's clothes.
E então, o desastre atinge a nossa casa. Vimos as tristes histórias na CNN na Fox e tudo mais, mas não vimos as histórias boas. Aqui é uma comunidade que se juntou e disse não à espera. Formaram uma parceria, uma parceria diferente de participantes para de fato mapearem East Boloxi, e descobrir quem se envolveria. Tivemos 1500 voluntários reconstruindo, reformando casas. Descobrindo quais eram as normas da FEMA, sem esperar que eles nos dissessem como deveríamos reconstruir. Trabalhando com os moradores, retirando-os de suas casa, para que não ficassem doentes. Isso é o que eles estão limpando por conta própria. Projetando moradias. Essa casa vai estar pronta em alguns dias. Essa é uma casa restaurada em quatro dias. Esse é um quarto especial para uma mulher que depende de andador. Ela tem 70 anos. Isso é o que a FEMA deu a ela. 600 dólares, há dois dias atrás. Montamos rapidamente uma lavanderia. Está pronta, funcionando e ela já começou um negócio hoje, lavando as roupas dos outros.
These are the Calhouns. They're photographers who had documented the Lower Ninth for the last 40 years. That was their home, and these are the photographs they took. And we're helping, working with them to create a new building. Projects we've done. Projects we've been a part of, support. Why don't aid agencies do this? This is the UN tent. This is the new UN tent, just introduced this year. Quick to assemble. It's got a flap -- that's the invention. It took 20 years to design this and get it implemented in the field. I was 12 years old. There's a problem here.
Esses são Shandra e os Calhouns. São fotógrafos que documentaram o bairro Lower Ninth (em Nova Orleans) nos últimos 40 anos. Essa era a casa deles e essas são as fotos que eles tiraram. E estamos ajudando, trabalhando com eles para criarmos um novo edificio. Projetos que fizemos. Projetos de que fizemos parte, apoiamos. Por que as agências de ajuda não fazem isso? Essa é a barraca das Nações Unidas. Essa é a nova barraca das Nações Unidas, recém apresentada esse ano. Fácil de montar. Ela tem uma aba, essa é a invenção. Levaram 20 anos para projetar isso e implementar. Eu tinha 12 anos. Tem agum problema aqui.
Luckily, we're not alone. There are hundreds and hundreds and hundreds and hundreds and hundreds of architects and designers and inventors around the world that are getting involved in humanitarian work. More hemp houses -- it's a theme in Japan, apparently. I'm not sure what they're smoking.
Felizmente, não estamos sozinhos. Há centenas e centenas e centenas e centenas e centenas de arquitetos, projetistas e inventores no mundo inteiro que estão se envolvendo em trabalho humanitário. Mais tendas de cânhamo - é um tema no Japão aparentemente. Não tenho certeza do que eles estão fumando.
(Laughter)
This is a Grip Clip, designed by somebody who said, "All you need is some way to attach membrane structures to physical support beams." This guy designed for NASA, is now doing housing. I'm going to whip through this quickly, because I know I've got only a couple of minutes.
Esse é um clipe de segurança projetado por alguém que disse que tudo o que precisamos é de alguma maneira de prender estruturas tensionadas a traves de apoio. Esse cara projetava para a NASA, agora projeta moradias. Vou passar isso bem rapidinho pois sei que tenho apenas alguns minutos.
So this is all done in the last two years. I showed you something that took 20 years to do. And this is just a selection of things that were built in the last couple of years. From Brazil to India, Mexico, Alabama, China, Israel, Palestine, Vietnam.
Então, tudo isso é o que fizemos nos dois últimos anos. Mostrei a vocês algo que levou 20 anos para ser feito. e isso é apenas uma seleção de coisas que aconteceram -- que foram construídas nos últimos anos. Do Brasil à India, México, Alabama, China, Israel, Palestina, Vietnã,
The average age of a designer who gets involved in this project is 32 -- that's how old I am. So it's a young -- I just have to stop here, because Arup is in the room, and this is the best-designed toilet in the world. If you're ever, ever in India, go use this toilet.
A idade média de um projetista que se envolve nesse projeto é de 32 anos -- essa é a minha idade. Portanto, é jovem Tenho que parar por aqui, pois o Arup está no recinto, e este é o banheiro mais bem projetado do mundo. Se um dia você estiver na India, vá a esse banheiro.
(Laughter)
(risadas)
Chris Luebkeman will tell you why. I'm sure that's how he wanted to spend the party. But the future is not going to be the sky-scraping cities of New York, but this. And when you look at this, you see crisis. What I see is many, many inventors. One billion people live in abject poverty. We hear about them all the time. Four billion live in growing but fragile economies. One in seven live in unplanned settlements. If we do nothing about the housing crisis that's about to happen, in 20 years, one in three people will live in an unplanned settlement or a refugee camp. Look left, look right: one of you will be there. How do we improve the living standards of five billion people? With 10 million solutions.
Chris Luebkeman vai lhes dizer porquê. Tenho certeza que é assim que ele queria curtir a festa, mas -- o futuro não será Nova Iorque cheia de arranha-céus mas isso. E quando você olha pra isso, você vê crise. O que eu vejo são muitos, muitos inventores. Um bilhão de pessoas vive em abjeta pobreza. Ouvimos sobre eles o tempo todo. Quatro bilhões vivem em economias em desenvolvimento, mas frágeis. Uma em cada sete pessoas vive em assentamentos não planejados. Se nada fizermos sobre a crise habitacional que está prestes a acontecer, em 20 anos uma em cada três pessoas viverá em assentamentos não planejados, ou em campos de refugiados. Olhem para a direita, olhem para a esquerda: um de vocês estará lá. Como melhorar o padrão de vida de cinco bilhões de pessoas? Com dez milhões de soluções.
So I wish to develop a community that actively embraces innovative and sustainable design to improve the living conditions for everyone.
Assim, desejo desenvolver uma comunidade que abrace ativamente projetos inovadores e sustentáveis para melhorar as condições de vida de todos.
Chris Anderson: Wait a sec -- that's your wish?
Chris Anderson: Espere um pouco. Espere um pouco. Esse é seu desejo?
CS: That's my wish.
CS: Este é o meu desejo.
CA: Esse é o desejo dele!
CA: That's his wish!
(Aplausos)
(Applause)
CS: We started Architecture for Humanity with 700 dollars and a website. So Chris somehow decided to give me 100,000. So why not this many people? Open-source architecture is the way to go. You have a diverse community of participants -- and we're not just talking about inventors and designers, but we're talking about the funding model. My role is not as a designer; it's as a conduit between the design world and the humanitarian world. And what we need is something that replicates me globally, because I haven't slept in seven years.
Iniciamos a Arquitetura para a Humanidade com 700 dólares e um website. Então o Chris de alguma forma deciciu me dar 100 mil dólares. Então por que não com mais gente? Arquitetura livre (open source) é o caminho. Há uma comunidade diversa de participantes -- e não estamos apenas falando de inventores e projetistas, mas sim do modelo de financiamento. Meu papel não é o de um projetista, é o de um elemento de ligação entre o mundo do projeto e o mundo humanitário. E o que precisamos é de algo que replique meu papel globalmente, porque eu não tenho dormido nos últimos sete anos.
(Laughter)
(risadas)
Secondly, what will this thing be? Designers want to respond to issues of humanitarian crisis, but they don't want some company in the West taking their idea and basically profiting from it. So Creative Commons has developed the Developing Nations license. And what that means is that a designer can -- The Siyathemba project I showed was the first ever building to have a Creative Commons license on it. As soon as that is built, anyone in Africa or any developing nation can take the construction documents and replicate it for free.
Em segundo lugar, como isso irá funcionar? Os projetistas querem responder aos assuntos da crise humanitária, mas eles não querem que alguma empresa do ocidente roube suas ideias e lucre com elas. Dessa forma, a Creative Commons criou a licença das nações em desenvolvimento. E o que isso significa é que um projetista pode -- o projeto Siyathemba que eu mostrei foi o primeiríssimo edificio a ter uma licença da Creative Commons. Assim que for construído, qualquer um na África ou em qualquer nação em desenvolvimento pode pegar os documentos da construção e replicá-los gratuitamente.
(Applause)
(aplausos)
So why not allow designers the opportunity to do this, but still protect their rights here? We want to have a community where you can upload ideas, and those ideas can be tested in an earthquake, in flood, in all sorts of austere environments. The reason that's important is I don't want to wait for the next Katrina to find out if my house works. That's too late, we need to do it now. So doing that globally -- and I want this whole thing to work multi-lingually. When you look at the face of an architect, most people think a gray-haired white guy. I don't see that; I see the face of the world. So I want everyone from all over the planet to be able to be a part of this design and development. The idea of needs-based competitions -- XPRIZE for the other 98 percent, if you want to call it that.
Então, por que não dar aos projetistas a oportunidade de fazer isso, mas ainda protegendo seus direitos? Queremos ter uma comunidade onde você possa fazer o upload das ideias, e que essas ideias possam ser testadas em terremotos, enchentes, em todos os tipos de ambientes austeros. A razão disso ser importante é que eu não quero esperar pelo próximo Katrina para descobrir se minha casa funciona. Seria muito tarde. Precisamos fazer agora. E fazer isso globalmente. E desejo que tudo isso funcione em base multilinguística. Quando você olha um arquiteto, a maioria pensa num cara branco grisalho. Eu não vejo isso. Vejo a face do mundo. Portanto, quero que todos, do mundo inteiro, possam ser parte desse projeto e de seu desenvolvimento. A ideia é competições com base nas necessidades -- Fundação X-Prize para os outros 98 por cento -- se você preferir chamar assim.
We also want to look at ways of matchmaking and putting funding partners together, and the idea of integrating manufacturers -- fab labs in every country. When I hear about the $100 laptop and it's going to educate every child -- educate every designer in the world. Put one in every favela, every slum settlement. Because you know what? Innovation will happen. And I need to know that. It's called the leap-back. We talk about leapfrog technologies.
Também queremos achar meios de cruzar e colocar juntos parceiros de investimento. A ideia é tambem de integrar fabricantes - ter laboratorios de fábricas em todos os países. Quando ouço falar num laptop de 100 dólares e que vão educar cada criança, eduquem cada projetista no mundo. Coloque um em cada favela, em cada assentamento, porque, querem mesmo saber? -- a inovação vai acontecer. Preciso saber disso. Isso se chama 'leap-back' Estamos falando de tecnologias leapfrog. Eu escrevo com o Worldchanging,
I write with Worldchanging, and the one thing we've been talking about is, I learn more on the ground than I've ever learned here. So let's take those ideas, adapt them, and we can use them. These ideas are supposed to be adaptable; they should have the potential for evolution; they should be developed by every nation in the world and useful for every nation in the world. What will it take?
e, como já falamos, aprendo mais em campo do que jamais aprendi aqui. Portanto, vamos pegar essas ideias e adaptá-las de forma que possamos usá-las. Essas ideias têm que ser adaptáveis, elas podem ser -- deveriam ter o potencial da evolução, elas deveriam ser desenvolvidas por todas as nações do mundo e úteis para todas as nações do mundo. O que será preciso?
There should be a sheet. I don't have time to read this, because I'm going to be yanked off.
Deveria haver um papel. Não tenho tempo de ler isso, porque vou ser expulso.
CA: Let's just leave it up for a sec.
CA: Apenas deixe aí por um segundo.
CS: Well, what will it take? You guys are smart. So it's going to take a lot of computing power, because I want the idea that any laptop anywhere in the world can plug into the system and be able to not only participate in developing these designs, but utilize the designs. Also, a process of reviewing the designs. I want every Arup engineer in the world to check and make sure that we're doing stuff that's standing, because those guys are the best in the world. Plug. And so, you know, I want these --
CS: Bem, quanto vai levar? Vocês são espertos. Portanto, será necessária muita capacidade de computação, pois desejo que -- quero a ideia de que cada laptop em qualquer lugar possa se conectar ao sistema e seja capaz de não apenas participar no desenvolvimento desses projetos, mas também de utilizá-los. Que seja também um processo de revisão dos projetos. Quero que qualquer engenheiro da Arup no mundo cheque e tenha certeza de que estamos fazendo algo que fique em pé, porque esses caras são os melhores do mundo. Então, eu quero --- e apenas deveria salientar
I just should note: I have two laptops and one of them is there, and that has 3000 designs on it. If I drop that laptop ... What happens? So it's important to have these proven ideas put up there, easy to use, easy to get ahold of. My mom once said, "There's nothing worse than being all mouth and no trousers."
que eu tenho dois laptops e um deles está aqui e ele tem três mil projetos. Se eu derrubar esse laptop, o que acontece? Então, é importante ter essas ideias validadas colocadas lá, fáceis de usar, fáceis de acessar. Minha mãe uma vez disse que não há nada pior que só falar e não ter coragem de fazer.
(Laughter)
(risadas)
I'm fed up of talking about making change. You only make it by doing it. We've changed FEMA guidelines; we've changed public policy; we've changed international response -- based on building things. So for me, it's important that we create a real conduit for innovation, and that it's free innovation. Think of free culture -- this is free innovation. Somebody said this a couple of years back. I will give points for those who know it. But I think the man was maybe 25 years too early.
Estou farto de falar sobre mudanças. Só se faz mudanças agindo. Mudamos as diretrizes da FEMA. Mudamos as políticas públicas. Mudamos a resposta internacional no que se refere a construção. Portanto, para mim, é importante que criemos um verdadeiro canal para a inovação e que seja inovação gratuita. Pense em cultura livre -- isso é inovação livre, de graça. Alguém disse isso há alguns anos. Darei um prêmio para quem souber quem é, Eu acho que esse homem estava 25 anos à frente, portanto vamos fazer isso.
So let's do it.
Obrigado.
Thank you.
(Applause)
(aplausos)