I'm going to take you on a journey very quickly. To explain the wish, I'm going to have to take you somewhere where many people haven't been, and that's around the world. When I was about 24 years old, Kate Stohr and myself started an organization to get architects and designers involved in humanitarian work, not only about responding to natural disasters, but involved in systemic issues. We believe that where the resources and expertise are scarce, innovative, sustainable design can really make a difference in people's lives.
Vou levar-vos numa viagem rapidamente. Para explicar o desejo, tenho de vos levar a um lugar onde muitas pessoas nunca foram, à volta do mundo. Quando eu tinha 24 anos, Kate Store e eu fundámos uma organização para que arquitetos e "designers" se envolvessem em trabalho humanitário. Não só para responder a catástrofes naturais, mas envolvidos em problemas sistémicos. Acreditávamos que, quando os recursos e os conhecimentos são escassos, um "design" inovador e sustentável pode fazer diferença na vida das pessoas.
So I started my life as an architect, or training as an architect, and I was always interested in socially responsible design, and how you can really make an impact. But when I went to architecture school, it seemed that I was a black sheep in the family. Many architects seemed to think that when you design, you design a jewel, and it's a jewel that you try and crave for; whereas I felt that when you design, you either improve or you create a detriment to the community in which you're designing. So you're not just doing a building for the residents or for the people who are going to use it, but for the community as a whole.
Eu comecei a vida como arquiteto, como arquiteto em formação, e sempre me interessei pelo "design" socialmente responsável, e como se pode ter impacto. Mas quando fui para a faculdade de arquitetura, parecia que eu era a ovelha negra da família. Muitos arquitetos pareciam pensar que, quando projetamos, projetamos uma joia, uma joia que devemos criar e desejar. Enquanto que eu penso que, quando projetamos, ou melhoramos ou pioramos a comunidade para a qual estamos a projetar. Ou seja, não estamos a construir um edifício só para as pessoas que o vão usar, mas para toda a comunidade.
And in 1999, we started by responding to the issue of the housing crisis for returning refugees in Kosovo. And I didn't know what I was doing -- like I said, mid-20s -- and I'm the Internet generation, so we started a website. We put a call out there, and to my surprise, in a couple of months, we had hundreds of entries from around the world. That led to a number of prototypes being built and really experimenting with some ideas. Two years later we started doing a project on developing mobile health clinics in sub-Saharan Africa, responding to the HIV/AIDS pandemic. That led to 550 entries from 53 countries. We also have designers from around the world that participate. And we had an exhibit of work that followed that. 2004 was the tipping point for us. We started responding to natural disasters and getting involved in Iran, in Bam, also following up on our work in Africa.
Em 1999 começámos a lutar contra o problema da crise de habitação dos refugiados que voltavam ao Kosovo. Eu não sabia o que estava a fazer, como disse tinha vinte e tantos, e como faço parte da geração Internet, começámos um sítio web. Pusemos um anúncio e, para surpresa minha, ao fim de uns meses, tínhamos centenas de respostas de todo o mundo. Isso levou à construção de vários protótipos e à experimentação de algumas ideias. Dois anos mais tarde, começámos um projeto de desenvolvimento de clínicas de saúde móveis na África subsaariana, para combater a pandemia do HIV/SIDA. Isso levou a 550 respostas de 53 países. Tivemos "designers" de todo o mundo a participar. E fizemos uma exposição com o trabalho que se seguiu. O ano de 2004 foi, para nós, o ponto de viragem para nós. Começámos a responder a catástrofes naturais e a envolver-nos no Irão, na cidade de Bam, e continuámos o nosso trabalho em África.
Working within the United States -- most people look at poverty and they see the face of a foreigner. But I live in Bozeman, Montana -- go up to the north plains on the reservations, or go down to Alabama or Mississippi, pre-Katrina, and I could have shown you places that have far worse conditions than many developing countries that I've been to. So we got involved in and worked in inner cities and elsewhere;
Quando trabalhamos nos EUA, a maior parte das pessoas pensa em pobreza e vê uma cara estrangeira, mas se forem — eu vivo em Bozeman, Montana — para as planícies do norte, nas reservas, ou se forem para sul para o Alabama ou o Mississippi, antes do Katrina, eu podia mostrar-vos lugares com condições de vida muito piores que muitos desses países onde estive. Dedicámo-nos e trabalhámos em cidades do interior e em todo o lado.
and also, I will go into some more projects. 2005: Mother Nature kicked our ass. I think we can pretty much assume that 2005 was a horrific year when it comes to natural disasters. And because of the Internet, and because of connections to blogs and so forth, within literally hours of the tsunami, we were already raising funds, getting involved, working with people on the ground. We run from a couple of laptops, and in the first couple of days, I had 4,000 emails from people needing help. So we began to get involved in projects there, and I'll talk about some others. And then of course, this year we've been responding to Katrina, as well as following up on our reconstruction work.
E também nos dedicámos a outros projectos. Em 2005 a Mãe Natureza deu-nos uma sova. Penso que podemos considerar 2005 como um ano horrível no que se refere a catástrofes naturais. Graças à Internet e às nossas ligações à blogosfera e afins, apenas algumas horas depois do tsunami, já estávamos a recolher fundos, a dedicar-nos, a trabalhar com pessoas no terreno. Trabalhámos com portáteis, nos primeiros dias, recebi 4000 emails de pessoas que precisavam de ajuda. Por isso, começámos ali a dedicar-nos a projetos. Vou falar de outros projetos. E claro, este ano estamos a reagir ao Katrina, e a continuar os nossos trabalhos de reconstrução.
So this is a brief overview. In 2004, I really couldn't manage the number of people who wanted to help, or the number of requests that I was getting. It was all coming into my laptop and cell phone. So we decided to embrace an open-source model of business -- so that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter, and they can get involved in local problems. Because I believe there is no such thing as Utopia. All problems are local. All solutions are local. So that means, you know, somebody who's based in Mississippi knows more about Mississippi than I do. So what happened is, we used Meetup and all these other Internet tools, and we ended up having 40 chapters starting up, thousands of architects in 104 countries. So the bullet point -- sorry, I never do a suit, so I knew that I was going to take this off. OK, because I'm going to do it very quick.
Este é um breve resumo. Em 2004, eu não conseguia gerir o número de pessoas que queriam ajudar, nem o número de pedidos que estava a receber. Estava tudo a chegar ao meu portátil e ao meu telemóvel. Assim, decidimos adotar um modelo de negócio de código aberto, em que qualquer pessoa, em qualquer lugar do mundo pudesse começar um capítulo local e dedicar-se a problemas locais. Porque não acredito que existe a Utopia. Todos os problemas são locais. Todas as soluções são locais. Então, isto significa que alguém que vive no Mississippi, sabe mais sobre o Mississippi do que eu. Usámos o MeetUp e todas essas ferramentas da Internet, e acabámos com 40 projetos novos, e milhares de arquitetos em 104 países. Portanto — desculpem, eu nunca uso fato, já sabia que tinha de o tirar. Ok, vou fazer isto muito depressa.
This isn't just about nonprofit. What it showed me is that there's a grassroots movement going on, of socially responsible designers who really believe that this world has got a lot smaller, and that we have the opportunity -- not the responsibility, but the opportunity -- to really get involved in making change.
Não se tratava apenas de um negócio sem fins lucrativos. O que isto me mostrou é que há um movimento de base em curso de "designers" socialmente responsáveis que acreditam que este mundo ficou muito mais pequeno, e que temos, não a responsabilidade, mas a oportunidade de nos envolvermos e fazermos a diferença.
(Laughter)
(Risos)
(Laughter)
I'm adding that to my time.
Vou acrescentar isto ao meu tempo.
(Laughter)
So what you don't know is, we've got these thousands of designers working around the world, connected basically by a website, and we have a staff of three. The fact that nobody told us we couldn't do it, we did it. And so there's something to be said about naïveté. So seven years later, we've developed so that we've got advocacy, instigation and implementation. We advocate for good design, not only through student workshops and lectures and public forums, op-eds; we have a book on humanitarian work; but also disaster mitigation and dealing with public policy. We can talk about FEMA, but that's another talk. Instigation, developing ideas with communities and NGOs, doing open-source design competitions. Referring, matchmaking with communities. And then implementing -- actually going out there and doing the work, because when you invent, it's never a reality until it's built. So it's really important that if we're designing and trying to create change, we build that change.
Assim, o que vocês não sabem é que temos estes milhares de arquitetos a trabalhar em todo o mundo, ligados por um sítio web e temos três funcionários. Como não houve ninguém que nos dissesse que não podíamos fazê-lo, fizemo-lo. Podemos falar de ingenuidade. Sete anos depois, tínhamo-nos desenvolvido ao ponto de ter defensores, incitamento e implementação. Defendemos um bom "design", não só através de "workshops" para estudantes, palestras e fóruns públicos, artigos, também temos um livro sobre trabalho humanitário, mas também de mitigação de catástrofes e como lidar com políticas públicas. Podemos falar sobre a FEMA, mas isso é outra conversa. Iniciativa, desenvolvimento de ideias com as comunidades e ONGs, fazendo concursos de "design" de código aberto. Apresentar, colocar as comunidades em contacto. Depois implementar — ir a esses lugares e fazer o trabalho, porque quando se projeta, nunca é uma realidade até estar construído. Por isso, é muito importante que, se estamos a projetar e a tentar mudar algo, construirmos essa mudança.
So here's a select number of projects. Kosovo. This is Kosovo in '99. We did an open design competition, like I said. It led to a whole variety of ideas. And this wasn't about emergency shelter, but transitional shelter that would last five to 10 years, that would be placed next to the land the resident lived in, and that they would rebuild their own home. This wasn't imposing an architecture on a community; this was giving them the tools and the space to allow them to rebuild and regrow the way they want to. We had from the sublime to the ridiculous, but they worked. This is an inflatable hemp house. It was built; it works.
Portanto, selecionámos alguns projetos. Kosovo. Isto é Kosovo em 1999. Lançámos um concurso de projeto aberto, como já disse. Surgiram muitas ideias, não só sobre abrigos de emergência, mas abrigos de transição que durariam entre 5 a 10 anos, seriam colocados junto ao terreno onde vivia o residente, e seria o residente a reconstruir a sua própria casa. Isto não era impor a arquitetura a uma comunidade, era dar-lhes as ferramentas e o espaço para eles poderem reconstruir e desenvolver como quisessem. Tivemos do sublime ao ridículo, mas funcionou. isto é uma casa de cânhamo insuflável.
This is a shipping container. Built and works. And a whole variety of ideas that not only dealt with architectural building, but also the issues of governance, and the idea of creating communities through complex networks.
Foi construída e funcionou. Isto é um contentor de barcos. Construída e funciona. E toda uma série de ideias que não só tratam de construção arquitetónica, mas também de problemas de governação e da ideia de criar comunidades através de redes complexas.
So we've engaged not just designers, but also a whole variety of technology-based professionals. Using rubble from destroyed homes to create new homes. Using straw bale construction, creating heat walls. And then something remarkable happened in '99.
Por isso, envolvemos não só os arquitetos, mas também uma série de profissionais que trabalham com tecnologia. Usar os escombros de casas destruídas para construir casas novas. Usar fardos de palha para a construção, para criar paredes de isolamento. Depois, em 1999, aconteceu uma coisa extraordinária.
We went to Africa originally to look at the housing issue. Within three days, we realized the problem was not housing; it was the growing pandemic of HIV/AIDS. And it wasn't doctors telling us this; it was actual villagers that we were staying with. And so we came up with the bright idea that instead of getting people to walk 10, 15 kilometers to see doctors, you get the doctors to the people. And we started engaging the medical community, and you know, we thought we were real bright sparks -- "We've come up with this great idea: mobile health clinics, widely distributed throughout sub-Saharan Africa." And the medical community there said, "We've said this for the last decade. We know this. We just don't know how to show this." So in a way, we had taken pre-existing needs and shown solutions. And so again, we had a whole variety of ideas that came in.
Fomos a África, com a intenção de verificar o problema de habitação. Em três dias, percebemos que o problema não era a habitação, era a pandemia crescente do HIV/SIDA. Não foram médicos que nos disseram isso, foram os aldeões com quem estávamos. Assim, tivemos a brilhante ideia que, em vez de fazer as pessoas andar 10 a 15 km, para ver um médico, podíamos levar os médicos às pessoas. Começámos a envolver a comunidade médica. Jugávamos que éramos umas luminárias, que tínhamos tido uma ideia brilhante, clínicas de saúde móveis amplamente distribuídas por toda a África subsaariana. Mas a comunidade médica local disse-nos: "Andamos a dizer isso há 10 anos. "Sabemos isso. Só não sabíamos como mostrá-lo." Afinal, tínhamos agarrado em necessidades pré-existentes e mostrado soluções. Mais uma vez, apareceu uma grande variedade de ideias.
This one I personally love, because the idea is that architecture is not just about solutions, but about raising awareness. This is a kenaf clinic. You get seed and you grow it in a plot of land, and it grows 14 feet in a month. And on the fourth week, the doctors come and they mow out an area, put a tensile structure on the top, and when the doctors have finished treating and seeing patients and villagers, you cut down the clinic and you eat it. It's an eat-your-own-clinic.
Pessoalmente, adoro esta, porque a ideia de que a arquitetura não trata só de soluções, mas também de sensibilizar as pessoas. Isto é uma clínica feita de kenaf. Semeia-se e cultiva-se num terreno, e depois... isto cresce mais de 4 metros num mês. Na quarta semana, chegam os médicos e ceifam uma área, colocam uma estrutura tênsil no topo. Quando os médicos acabam de tratar e de ver os doentes e os aldeões, ceifa-se a clínica e come-se. É uma clínica comestível.
So it's dealing with the fact that if you have AIDS, you also need to have nutrition rates, and the idea of nutrition is as important as getting antiretrovirals out there. So you know, this is a serious solution. This one I love. The idea is it's not just a clinic, it's a community center. This looked at setting up trade routes and economic engines within the community, so it can be a self-sustaining project.
(Risos) Assim, encaramos o facto de que, se temos SIDA, precisamos de manter as taxas de alimentação, e a noção de que a nutrição é tão importante como conseguir antirretrovirais. Por isso, esta é uma solução a sério. Adoro esta. A ideia é que isto não é só uma clínica — é um centro comunitário. Com isto procura estabelecer-se rotas de comércio e motores económicos dentro da comunidade, para poder ser um projeto autossustentável.
Every one of these projects is sustainable. That's not because I'm a tree-hugging green person. It's because when you live on four dollars a day, you're living on survival and you have to be sustainable. You have to know where your energy is coming from, you have to know where your resource is coming from, and you have to keep the maintenance down. So this is about getting an economic engine, and then at night, it turns into a movie theater. So it's not an AIDS clinic. It's a community center. So you can see ideas. And these ideas developed into prototypes, and they were eventually built. And currently, as of this year, there are clinics rolling out in Nigeria and Kenya.
Todos estes projetos são sustentáveis. Não porque eu seja fanático da ecologia. É porque, quando vivemos com 4 dólares por dia, temos de sobreviver e de ser sustentáveis. Temos de saber de onde vem a nossa energia. Temos de saber de onde vêm os nossos recursos. Temos de manter no mínimo os custos de manutenção. Trata-se de ter um motor económico, que à noite se transforma num cinema. Por isso não é uma clínica de SIDA. É um centro comunitário. Portanto, podemos ver as ideias. Estas ideias tornaram-se protótipos, que foram depois construídos. Este ano, há clínicas em ação na Nigéria e no Quénia.
From that, we also developed Siyathemba. The community came to us and said, "The problem is that the girls don't have education." And we're working in an area where young women between the ages of 16 and 24 have a 50 percent HIV/AIDS rate. And that's not because they're promiscuous, it's because there's no knowledge.
Depois disso, também desenvolvemos Siyathemba. A comunidade veio ter connosco e disse-nos: "O problema é que as raparigas não têm acesso ao ensino". Estamos a trabalhar numa área onde 50% das jovens entre os 16 e os 24 anos estão infetadas pelo HIV/SIDA. Não porque sejam promíscuas, mas porque não há conhecimento.
And so we decided to look at the idea of sports, and create a youth sports center that doubled as an HIV/AIDS outreach center, and the coaches of the girls' team were also trained doctors. So that there would be a very slow way of developing confidence in health care. And we picked nine finalists, and then those nine finalists were distributed throughout the entire region, and then the community picked their design. They said, this is our design, because it's not only about engaging a community; it's about empowering a community, and about getting them to be a part of the rebuilding process.
Por isso decidimos considerar a ideia de desporto e criámos um centro de desporto juvenil que também servisse como centro de informação sobre HIV/SIDA. Os treinadores da equipa das jovens também eram médicos. Portanto, esta seria uma forma muito lenta de fomentar a confiança nos cuidados de saúde. Escolhemos nove finalistas, depois esses nove finalistas foram distribuídos por toda a região, e então a comunidade escolheu o projeto. Disseram: "Este é o nosso projeto." Porque não se trata só de envolver uma comunidade, trata-se de lhe dar poder, e de a comunidade fazer parte do processo de reconstrução.
So, the winning design is here. And then, of course, we actually go and work with the community and the clients.
Este é o projeto vencedor. Fomos para lá e trabalhámos com a comunidade e os clientes. Este é o arquiteto.
So this is the designer. He's out there working with the first ever women's soccer team in KwaZulu-Natal, Siyathemba. And they can tell it better.
Aqui, está a trabalhar com a primeira equipa de futebol feminino em Kwa-Zulu Natal, Siyathemba. Mas elas podem contar-vos isto melhor.
(A cappella singing in a South African language)
(Vídeo) (Canto a cappella)
Video: Well, my name is Cee Cee Mkhonza. I work at the Africa Centre, I'm an IT user consultant. I'm also the national football player for South Africa, Banyana Banyana. And I also play in the Vodacom League, for the team called Tembisa, which has now changed to Siyathemba. This is our home ground.
Olá, chamo-me Si Si Mkhonza, trabalho no centro africano. Sou consultora e também faço parte da equipa nacional de futebol da África do Sul, Banyana Banyana. Também jogo na Liga Vodacom na equipa que se chamava Tembisa, e que agora se chama Siyathemba. Este é o nosso campo de jogo.
Cameron Sinclair: I'm going to show that later because I'm running out of time. I can see Chris looking at me slyly.
CS: Depois mostro isso porque estou a ficar sem tempo. Estou a ver Chris a olhar para mim de soslaio.
This was a connection, just a meeting with somebody who wanted to develop Africa's first telemedicine center, in Tanzania. And we met, literally, a couple of months ago. We've already developed a design. The team is over there, working in partnership. This was a matchmaking, thanks to a couple of TEDsters -- Sun [Microsystems], Cheryl Heller and Andrew Zolli, who connected me with this amazing African woman. And we start construction in June, and it will be opened by TEDGlobal. So when you come to TEDGlobal, you can check it out.
Isto foi um contacto, uma reunião com alguém que queria desenvolver o primeiro centro de telemedicina em África, na Tanzânia. Reunimo-nos há dois meses. Já desenvolvemos um projeto, e a equipa está a trabalhar em conjunto. Este foi um encontro que aconteceu graças a pessoas do TED: [confuso] Cheryl Heller e Andrew Zolli, que me puseram em contacto com esta africana fantástica. Começámos a construção em junho e será inaugurado pelo TEDGlobal. Por isso quando vierem ao TEDGlobal, poderão vê-lo.
But what we're known probably most for is dealing with disasters and development, and we've been involved in a lot of issues, such as the tsunami and also things like Hurricane Katrina. This is a 370-dollar shelter that can be easily assembled. This is a community-designed community center. And what that means is we actually live and work with the community, and they're part of the design process. The kids actually get involved in mapping out where the community center should be. And then eventually, the community, through skills training, end up building the building with us.
Somos mais conhecidos pelo nosso trabalho com catástrofes e desenvolvimento, e temos estado envolvidos em muitos problemas, tais como o tsunami, no sudeste asiático, e o Katrina. Isto é um abrigo de 370 dólares que pode ser facilmente montado. É um projeto comunitário. Um centro comunitário projetado pela comunidade. Isso significa que nós vivemos e trabalhamos com a comunidade, que a comunidade faz parte do processo de "design". As crianças participam no processo de escolher o local onde será erigido o centro comunitário. Depois de alguma formação, a comunidade vai acabar por construir o edifício connosco.
Here is another school. This is what the UN gave these guys for six months -- 12 plastic tarps. This was in August. This was the replacement; that's supposed to last for two years. When the rain comes down, you can't hear a thing, and in the summer, it's about 140 degrees inside. So we said, if the rain's coming down, let's get fresh water. So every one of our schools has a rainwater collection system. Very low cost: three classrooms and rainwater collection is 5,000 dollars. This was raised by hot chocolate sales in Atlanta. It's built by the parents of the kids. The kids are out there on-site, building the buildings. And it opened a couple of weeks ago, and there's 600 kids that are now using the schools.
Aqui está outra escola. Isto é o que a ONU dá a estas pessoas para seis meses — 12 lonas de plástico. Isto foi em agosto. Isto é a substituição e é suposto durar dois anos. Quando chove não se ouve mais nada, e no verão estão 60 graus ali dentro. Então pensámos: se chove, vamos aproveitar a água. Por isso todas as nossas escolas têm um sistema de recolha de águas pluviais, É muito barato: três salas de aula e um sistema de recolha de água: 5 mil dólares. Este foi pago com a venda de chocolate quente em Atlanta. Foi construído pelos pais das crianças. As crianças estão no local, a construir os edifícios. Abriu há umas semanas, e agora há 600 crianças a utilizar as escolas.
(Applause)
(Aplausos)
So, disaster hits home. We see the bad stories on CNN and Fox and all that, but we don't see the good stories. Here is a community that got together, and they said "no" to waiting. They formed a partnership, a diverse partnership of players, to actually map out East Biloxi, to figure out who's getting involved. We've had over 1,500 volunteers rebuilding, rehabbing homes. Figuring out what FEMA regulations are, not waiting for them to dictate to us how you should rebuild. Working with residents, getting them out of their homes, so they don't get ill. This is what they're cleaning up on their own. Designing housing. This house is going in in a couple of weeks. This is a rehabbed home, done in four days. This is a utility room for a woman who is on a walker. She's 70 years old. This is what FEMA gave her. 600 bucks, happened two days ago. We put together, very quickly, a washroom. It's built, it's running and she just started a business today, where she's washing other people's clothes.
Então, o desastre bate-nos à porta. Vemos as más notícias na CNN e na Fox e tudo isso, mas não vemos as boas notícias. Eis uma comunidade que se juntou e decidiu não esperar. Fizeram uma parceria, uma associação com diversos participantes para mapear East Biloxi, e descobrir quem se envolveria. Tivemos 1500 voluntários a reconstruir, a recuperar casas. A descobrir como são os regulamentos da FEMA, sem esperar por eles para estipular como deveriam reconstruir. A trabalhar com residentes, a tirá-los das suas casas, para eles não ficarem doentes. Estão a fazer isto por conta própria. A projetar casas. Esta casa estará pronta em poucas semanas. Esta é uma casa recuperada, feita em 4 dias. Esta é uma divisão adaptada para uma mulher que usa um andarilho. Tem 70 anos. A FEMA deu-lhe 600 dólares, há dois dias. Montámos rapidamente uma lavandaria. Está pronta, em funcionamento, e começou hoje o negócio, lavando a roupa de outras pessoas.
These are the Calhouns. They're photographers who had documented the Lower Ninth for the last 40 years. That was their home, and these are the photographs they took. And we're helping, working with them to create a new building. Projects we've done. Projects we've been a part of, support. Why don't aid agencies do this? This is the UN tent. This is the new UN tent, just introduced this year. Quick to assemble. It's got a flap -- that's the invention. It took 20 years to design this and get it implemented in the field. I was 12 years old. There's a problem here.
Esta é Shandra e os Calhouns. São os fotógrafos que documentaram o Lower Ninth nos últimos 40 anos. Esta era a casa deles, e estas as fotografias que tiraram. Estamos a ajudá-los, a trabalhar com eles para criar outra casa. Projetos que fizemos. Projetos de que fizemos parte, que apoiámos. Porque é que as agências não fazem isto? Esta é a tenda da ONU. É a nova tenda da ONU, lançada este ano. Fácil de montar. Tem uma aba, é essa a inovação. Foram precisos 20 anos para desenhar isto e implementá-lo no terreno. Eu tinha 12 anos. Aqui há um problema.
Luckily, we're not alone. There are hundreds and hundreds and hundreds and hundreds and hundreds of architects and designers and inventors around the world that are getting involved in humanitarian work. More hemp houses -- it's a theme in Japan, apparently. I'm not sure what they're smoking.
Felizmente, não estamos sozinhos. Há centenas, centenas e centenas e centenas e centenas de arquitetos, de "designers" e de inventores em todo o mundo que se dedicam a trabalho humanitário. Mais casas de cânhamo — parece que está na agenda no Japão. Não sei bem o que andam a fumar por lá.
(Laughter)
(Risos)
This is a Grip Clip, designed by somebody who said, "All you need is some way to attach membrane structures to physical support beams." This guy designed for NASA, is now doing housing. I'm going to whip through this quickly, because I know I've got only a couple of minutes.
Este é um gancho desenhado por alguém que disse que só precisamos duma forma de prender estruturas têxteis a vigas de suporte. Este homem — que projetava para a NASA — está agora a trabalhar em habitação. Vou passar isto rapidamente, porque sei que só tenho mais uns minutos.
So this is all done in the last two years. I showed you something that took 20 years to do. And this is just a selection of things that were built in the last couple of years. From Brazil to India, Mexico, Alabama, China, Israel, Palestine, Vietnam.
Tudo isto foi feito nos últimos dois anos. Mostrei-vos uma coisa que demorou 20 anos a fazer. E isto é só uma parte do que se tem criado nos últimos anos. Do Brasil à Índia, México, Alabama, China, Israel, Palestina, Vietname.
The average age of a designer who gets involved in this project is 32 -- that's how old I am. So it's a young -- I just have to stop here, because Arup is in the room, and this is the best-designed toilet in the world. If you're ever, ever in India, go use this toilet.
A idade média dos arquitetos que se envolvem neste projeto é 32 anos — é a minha idade — são jovens. Tenho de parar aqui, porque o Arup já está aqui. Esta é a casa de banho mais bem concebida do mundo. Se alguma vez forem à Índia, usem esta casa de banho.
(Laughter)
(Risos)
Chris Luebkeman will tell you why. I'm sure that's how he wanted to spend the party. But the future is not going to be the sky-scraping cities of New York, but this. And when you look at this, you see crisis. What I see is many, many inventors. One billion people live in abject poverty. We hear about them all the time. Four billion live in growing but fragile economies. One in seven live in unplanned settlements. If we do nothing about the housing crisis that's about to happen, in 20 years, one in three people will live in an unplanned settlement or a refugee camp. Look left, look right: one of you will be there. How do we improve the living standards of five billion people? With 10 million solutions.
Chris Luebkeman irá dizer-vos porquê. Tenho a certeza que era assim que ele queria a festa, mas... mas o futuro não serão cidades de arranha-céus como Nova Iorque, mas isto. Quando olham para isto, vocês veem crise. O que eu vejo são muitos inventores. Um milhão de pessoas vive na mais abjeta pobreza. Estamos sempre a ouvir falar nisso. Quatro mil milhões vivem em economia em crescimento, mas frágeis. Uma em sete vive em aldeamentos clandestinos. Se não fizermos nada em relação à crise habitacional que se avizinha, dentro de 20 anos, uma em três pessoas viverão num aldeamento clandestino ou num campo de refugiados. Olhem para a esquerda, para a direita: um dos três estará lá. Como é que melhoramos as condições de vida de 5 mil milhões de pessoas? Com 10 milhões de soluções.
So I wish to develop a community that actively embraces innovative and sustainable design to improve the living conditions for everyone.
Por isso, eu quero construir uma comunidade que adote ativamente um "design" inovador e sustentável que melhore as condições de vida de todos.
Chris Anderson: Wait a sec -- that's your wish?
Chris Anderson: Espera. É o que queres?
CS: That's my wish.
CS: É o que eu quero.
CA: That's his wish!
CA: Isto é o que ele quer!
(Applause)
(Aplausos) [Quero construir uma comunidade que adote ativamente [um "design" inovador e sustentável que melhore as condições de vida de todos,]
CS: We started Architecture for Humanity with 700 dollars and a website. So Chris somehow decided to give me 100,000. So why not this many people? Open-source architecture is the way to go. You have a diverse community of participants -- and we're not just talking about inventors and designers, but we're talking about the funding model. My role is not as a designer; it's as a conduit between the design world and the humanitarian world. And what we need is something that replicates me globally, because I haven't slept in seven years.
Nós começámos Architecture for Humanity com 700 dólares e um sítio web. Então Cris, não sei como, decidiu dar-me 100 mil dólares. Então, porque não toda esta gente? A arquitetura de código aberto é a resposta. Temos uma comunidade de participantes muito diversa e não estamos só a falar de inventores e de "designers", falamos também do modelo de financiamento. O meu papel não é só o de arquiteto, é o de um vínculo entre o mundo da arquitetura e o mundo humanitário. Precisamos de uma coisa que me replique a nível mundial, porque há sete anos que não durmo.
(Laughter)
(Risos)
Secondly, what will this thing be? Designers want to respond to issues of humanitarian crisis, but they don't want some company in the West taking their idea and basically profiting from it. So Creative Commons has developed the Developing Nations license. And what that means is that a designer can -- The Siyathemba project I showed was the first ever building to have a Creative Commons license on it. As soon as that is built, anyone in Africa or any developing nation can take the construction documents and replicate it for free.
Em segundo lugar, como será isso? Os arquitetos querem ajudar a resolver crises humanitárias, mas não querem que uma empresa ocidental qualquer se aproprie da sua ideia com fins lucrativos. Por isso, Creative Commons criou a licença para países em desenvolvimento. Isso significa que um arquiteto pode... O projeto Siyathemba que vos mostrei foi o primeiro a construir-se com uma licença Creative Commons. (Aplausos) Logo que esteja construído, qualquer pessoa em África, ou qualquer país em desenvolvimento, pode levar os documentos da construção e replicá-lo sem custos.
(Applause)
(Aplausos)
So why not allow designers the opportunity to do this, but still protect their rights here? We want to have a community where you can upload ideas, and those ideas can be tested in an earthquake, in flood, in all sorts of austere environments. The reason that's important is I don't want to wait for the next Katrina to find out if my house works. That's too late, we need to do it now. So doing that globally -- and I want this whole thing to work multi-lingually. When you look at the face of an architect, most people think a gray-haired white guy. I don't see that; I see the face of the world. So I want everyone from all over the planet to be able to be a part of this design and development. The idea of needs-based competitions -- XPRIZE for the other 98 percent, if you want to call it that.
Porque não dar aos arquitetos a oportunidade de fazer isto, mas protegendo também os seus direitos? Queremos uma comunidade onde se possam carregar ideias, e que essas ideias possam ser testadas em terramotos, inundações, em todos os tipos de ambientes difíceis. Isto é importante porque não quero esperar pelo próximo Katrina para saber se a minha casa funciona. Será demasiado tarde. Precisamos de fazer isso agora. Fazendo-o globalmente. Quero que isto funcione em muitos idiomas. Quando se pensa na cara de um arquiteto, vê-se um tipo branco, de cabelo grisalho. Eu não vejo isso. Eu vejo o rosto do mundo. Por isso quero que toda a gente do planeta possa fazer parte deste "design" e desenvolvimento. A ideia de concursos surgidos de necessidades — o Prémio X para os outros 98%, se quiserem chamar-lhe assim.
We also want to look at ways of matchmaking and putting funding partners together, and the idea of integrating manufacturers -- fab labs in every country. When I hear about the $100 laptop and it's going to educate every child -- educate every designer in the world. Put one in every favela, every slum settlement. Because you know what? Innovation will happen. And I need to know that. It's called the leap-back. We talk about leapfrog technologies.
Também queremos procurar formas de encontrar e de reunir parceiros de financiamento. E a ideia de integrar fabricantes — laboratórios em cada país. Quando ouvi falar no portátil de 100 dólares e como vai educar todas as crianças — educar cada "designer" no mundo. Pôr um em cada favela, em cada bairro de barracas, porque sabemos que a inovação irá acontecer. E eu preciso de saber. É a chamada transferência. Falamos de transferência de tecnologias.
I write with Worldchanging, and the one thing we've been talking about is, I learn more on the ground than I've ever learned here. So let's take those ideas, adapt them, and we can use them. These ideas are supposed to be adaptable; they should have the potential for evolution; they should be developed by every nation in the world and useful for every nation in the world. What will it take?
Eu escrevo com Worldchanging. Aquilo de que temos falado é que eu aprendi muito mais no terreno do que aqui. Então, vamos recolher essas ideias, adaptá-las e usá-las. Estas ideias devem ser adaptáveis, devem ter potencial para evoluir, deviam ser desenvolvidas por todos os países do mundo, e ser úteis a todas as nações do mundo. O que é que é preciso?
There should be a sheet. I don't have time to read this, because I'm going to be yanked off.
Devia haver uma folha. Não tenho tempo para ler isto, porque vão-me expulsar daqui.
CA: Let's just leave it up for a sec.
CA: Deixe aí um segundo.
CS: Well, what will it take? You guys are smart. So it's going to take a lot of computing power, because I want the idea that any laptop anywhere in the world can plug into the system and be able to not only participate in developing these designs, but utilize the designs. Also, a process of reviewing the designs. I want every Arup engineer in the world to check and make sure that we're doing stuff that's standing, because those guys are the best in the world. Plug. And so, you know, I want these --
CS: O que é que é preciso? Vocês são inteligentes. Vamos precisar de muitos recursos informáticos, porque quero que qualquer computador no mundo se possa ligar ao sistema e consiga não só participar no desenvolvimento destes projetos, mas utilizar os projetos. Também quero um processo de revisão dos projetos. Quero que cada engenheiro Arup no mundo verifique e se certifique que estamos a construir coisas que se mantém de pé porque estes tipos são os melhores do mundo. Devo salientar que tenho dois portáteis e um deles está aqui
I just should note: I have two laptops and one of them is there, and that has 3000 designs on it. If I drop that laptop ... What happens? So it's important to have these proven ideas put up there, easy to use, easy to get ahold of. My mom once said, "There's nothing worse than being all mouth and no trousers."
e tem 3000 projetos armazenados. Se deixar cair esse portátil, o que é que acontece? Por isso é importante ter essas ideias validadas, colocadas aí, fáceis de utilizar, fáceis de aceder. A minha mãe disse um dia:
(Laughter)
"Não há nada pior que ser só garganta sem pôr as mãos na massa".
I'm fed up of talking about making change. You only make it by doing it. We've changed FEMA guidelines; we've changed public policy; we've changed international response -- based on building things. So for me, it's important that we create a real conduit for innovation, and that it's free innovation. Think of free culture -- this is free innovation. Somebody said this a couple of years back. I will give points for those who know it. But I think the man was maybe 25 years too early.
(Risos) Estou farto de falar sobre fazer mudanças. Só se fazem mudanças, fazendo-as. Mudámos as diretivas da FEMA. Mudámos a política pública. Mudámos a resposta internacional — baseada em construir coisas. Para mim, é importante criar um canal para a inovação, ou seja, inovação livre. Pensem em cultura livre — isto é inovação livre. Alguém disse isto há uns anos: Darei pontos a quem o souber, acho que este homem estava 25 anos adiantado,
So let's do it.
por isso façamo-lo.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)