I'm going to take you on a journey very quickly. To explain the wish, I'm going to have to take you somewhere where many people haven't been, and that's around the world. When I was about 24 years old, Kate Stohr and myself started an organization to get architects and designers involved in humanitarian work, not only about responding to natural disasters, but involved in systemic issues. We believe that where the resources and expertise are scarce, innovative, sustainable design can really make a difference in people's lives.
Zabiorę was teraz w krótką podróż. Aby wyjaśnić moje marzenie, zabiorę was tam, gdzie było niewielu - w podróż dookoła świata. Kiedy miałem 24 lata, założyliśmy z Kate Stohr organizację mającą zaangażować architektów i projektantów w pomoc humanitarną. Nie tylko w odpowiedzi na katastrofy naturalne, ale również na problemy systemowe. Wierzyliśmy, że tam, gdzie brakuje zasobów i specjalistów, innowacyjne, zrównoważone projekty mogą naprawdę zmienić ludzkie życie.
So I started my life as an architect, or training as an architect, and I was always interested in socially responsible design, and how you can really make an impact. But when I went to architecture school, it seemed that I was a black sheep in the family. Many architects seemed to think that when you design, you design a jewel, and it's a jewel that you try and crave for; whereas I felt that when you design, you either improve or you create a detriment to the community in which you're designing. So you're not just doing a building for the residents or for the people who are going to use it, but for the community as a whole.
Swoje życie rozpocząłem jako architekt, właściwie szkoląc się na architekta, i zawsze interesowały mnie odpowiedzialne społecznie projekty, oraz to, jak zrobić coś naprawdę ważnego. Jednak kiedy zacząłem studiować architekturę, okazało się, że jestem czarną owcą. Wielu architektów zdawało się myśleć, że pracując projektuje się klejnot, i że ten klejnot jest twoim celem i pragnieniem. Ja natomiast czułem, że projektując, albo się pomaga, albo szkodzi społeczności, w której się działa. Budynku nie tworzy się wyłącznie dla jego mieszkańców, użytkowników, ale dla całej społeczności.
And in 1999, we started by responding to the issue of the housing crisis for returning refugees in Kosovo. And I didn't know what I was doing -- like I said, mid-20s -- and I'm the Internet generation, so we started a website. We put a call out there, and to my surprise, in a couple of months, we had hundreds of entries from around the world. That led to a number of prototypes being built and really experimenting with some ideas. Two years later we started doing a project on developing mobile health clinics in sub-Saharan Africa, responding to the HIV/AIDS pandemic. That led to 550 entries from 53 countries. We also have designers from around the world that participate. And we had an exhibit of work that followed that. 2004 was the tipping point for us. We started responding to natural disasters and getting involved in Iran, in Bam, also following up on our work in Africa.
Zaczęliśmy w 1999 roku odpowiadając na problemy mieszkaniowe uchodźców powracających do Kosowa. Muszę przyznać, że jako 20-parolatek nie wiedziałem wtedy do końca co robię. Jestem z pokolenia internetowego, więc założyliśmy stronę. Nagłośniliśmy nasz projekt i ku mojemu zdumieniu, w przeciągu kilku miesięcy, mieliśmy setki zgłoszeń z całego świata. To doprowadziło do zbudowania kilku prototypów, i eksperymentowania z pewnymi pomysłami. Dwa lata później rozpoczęliśmy inicajtywę dotyczącą ruchomych klinik w Subsaharyjskiej Afryce, w odpowiedzi na pandemię HIV/AIDS. Otrzymaliśmy 550 zgłoszeń z 53 krajów. Pomagają nam projektanci z całego świata. Mieliśmy również wystawę prac związanych z otrzymanymi projektami. 2004 był dla nas przełomowym rokiem. Zaczęliśmy odpowiadać na katastrofy naturalne oraz zaangażowaliśmy się w Bam w Iranie, kontynuując jednocześnie działania w Afryce.
Working within the United States -- most people look at poverty and they see the face of a foreigner. But I live in Bozeman, Montana -- go up to the north plains on the reservations, or go down to Alabama or Mississippi, pre-Katrina, and I could have shown you places that have far worse conditions than many developing countries that I've been to. So we got involved in and worked in inner cities and elsewhere;
Jeżeli chodzi o Stany Zjednoczone, większości ludzi myśląc o ubóstwie ma przed oczami twarz cudzoziemca, ale spróbujcie zamieszkać -- ja mieszkam w Bozeman, w Montanie -- pojedźcie na północne równiny, do rezerwatów, lub na południe do Alabamy albo Mississippi -- przed huraganem -- a pokazałbym wam miejsca, gdzie panują dużo gorsze warunki niż w wielu krajach rozwijających się, w których byłem. Zaangażowaliśmy się i pracowaliśmy w miastach i poza nimi.
and also, I will go into some more projects. 2005: Mother Nature kicked our ass. I think we can pretty much assume that 2005 was a horrific year when it comes to natural disasters. And because of the Internet, and because of connections to blogs and so forth, within literally hours of the tsunami, we were already raising funds, getting involved, working with people on the ground. We run from a couple of laptops, and in the first couple of days, I had 4,000 emails from people needing help. So we began to get involved in projects there, and I'll talk about some others. And then of course, this year we've been responding to Katrina, as well as following up on our reconstruction work.
Zaraz pokażę konkretne projekty. W 2005 Matka Natura dała nam popalić. Możemy spokojnie przyjąć, że był to przerażający rok pod względem katastrof naturalnych. Jednak dzięki Internetowi, i dzięki połączeniom z blogami itp., już kilka godzin po tsunami zbieraliśmy pieniądze na pomoc, angażowaliśmy się, współdziałaliśmy z ludźmi, którzy byli na miejscu. W ciągu pierwszych kilku dni pracowaliśmy na kilku laptopach. Otrzymałem 4000 e-maili od ludzi potrzebujących pomocy. Zaczęliśmy się angażować tam w projekty, opowiem też o innych. Oczywiście tego samego roku odpowiadamy na huragan Katrina, kontynuując też nasze prace rekonstrukcyjne.
So this is a brief overview. In 2004, I really couldn't manage the number of people who wanted to help, or the number of requests that I was getting. It was all coming into my laptop and cell phone. So we decided to embrace an open-source model of business -- so that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter, and they can get involved in local problems. Because I believe there is no such thing as Utopia. All problems are local. All solutions are local. So that means, you know, somebody who's based in Mississippi knows more about Mississippi than I do. So what happened is, we used Meetup and all these other Internet tools, and we ended up having 40 chapters starting up, thousands of architects in 104 countries. So the bullet point -- sorry, I never do a suit, so I knew that I was going to take this off. OK, because I'm going to do it very quick.
Oto krótkie podsumowanie. W 2004 nie byłem w stanie zarządzać wszystkimi ludźmi, którzy chcieli pomóc, ani prośbami o pomoc, które otrzymywałem. Wszystko przychodziło na mojego laptopa i komórkę. Zdecydowaliśmy się więc przyjąć otwarty -- praktycznie model działania typu open-source, w którym każdy, z każdego miejsca na świecie, może rozpocząć lokalną inicjatywę i znaleźć chętnych do pomocy przy konkretnych problemach. Osobiście wierzę, że Utopia nie istnieje. Wszystkie problemy są lokalne, tak samo rozwiązania. Chcę przez to powiedzieć, że ktoś, kto mieszka w Mississipi, wie więcej o Mississippi, niż ja. Co więc zrobiliśmy: użyliśmy strony MeetUp i podobnych narzędzi internetowych. Dzięki temu 40 lokalnych komórek rozpoczęło swoją działalność, gromadząc tysiące architektów w 104 krajach. A, co najważniejsze -- przepraszam, nigdy nie noszę garnituru, wiedziałem, że będę musiał to zdjąć. OK, zrobię to szybko.
This isn't just about nonprofit. What it showed me is that there's a grassroots movement going on, of socially responsible designers who really believe that this world has got a lot smaller, and that we have the opportunity -- not the responsibility, but the opportunity -- to really get involved in making change.
Przez ostatnich siedem lat nie chodziło nam tylko o non-profit. Przekonałem się, że istnieją lokalne ruchy społecznie odpowiedzialnych projektantów, którzy naprawdę wierzą, że ten świat stał się mniejszy, i że mamy możliwość -- nie obowiązek, ale możliwość -- rzeczywiście zaangażować się w zmienianie go na lepsze.
(Laughter)
(śmiech)
(Laughter)
I'm adding that to my time.
Doliczam to do mojego czasu.
(Laughter)
Jednak nie wiecie tego, że
So what you don't know is, we've got these thousands of designers working around the world, connected basically by a website, and we have a staff of three. The fact that nobody told us we couldn't do it, we did it. And so there's something to be said about naïveté. So seven years later, we've developed so that we've got advocacy, instigation and implementation. We advocate for good design, not only through student workshops and lectures and public forums, op-eds; we have a book on humanitarian work; but also disaster mitigation and dealing with public policy. We can talk about FEMA, but that's another talk. Instigation, developing ideas with communities and NGOs, doing open-source design competitions. Referring, matchmaking with communities. And then implementing -- actually going out there and doing the work, because when you invent, it's never a reality until it's built. So it's really important that if we're designing and trying to create change, we build that change.
mamy tysiące projektantów na całym świecie, połączonych jedną stroną internetową, ale jedynie trzech pracowników. Robimy coś, o czym nikt nigdy nie powiedział, że nie da się zrobić. Więc to zrobiliśmy. Naiwność zadziałała tu na naszą korzyść. Siedem lat później rozwinęliśmy się na tyle, że zdobyliśmy rozgłos, inspirujemy i wdrażamy. Promujemy dobre projektowanie, nie tylko przez warsztaty studenckie, wykłady i fora publiczne, artykuły opiniotwórcze, mamy też książkę o pracy humanitarnej, ale również przez łagodzenie skutków katastrof i dialog z władzami. Mógłbym opowiedzieć o FEMA, ale to nieco inny temat. Inspiracja: rozwijamy idee razem ze społecznościami i organizacjami pozarządowymi, prowadzimy konkursy na otwarte projekty. Zapewniamy kontakty, łączymy ze społecznościami. Wreszcie wdrażanie: wyjeżdżamy rzeczywiście w teren i pracujemy na miesjcu, ponieważ kiedy wymyśli się coś oryginalnego, aby to zrealizować, trzeba to faktycznie wybudować. Naprawdę ważnym jest, żeby projektując i próbując stworzyć coś nowego, faktycznie to na końcu zbudować.
So here's a select number of projects. Kosovo. This is Kosovo in '99. We did an open design competition, like I said. It led to a whole variety of ideas. And this wasn't about emergency shelter, but transitional shelter that would last five to 10 years, that would be placed next to the land the resident lived in, and that they would rebuild their own home. This wasn't imposing an architecture on a community; this was giving them the tools and the space to allow them to rebuild and regrow the way they want to. We had from the sublime to the ridiculous, but they worked. This is an inflatable hemp house. It was built; it works.
Oto kilka wybranych projektów. Kosowo, 1999. Przeprowadziliśmy konkurs na otwarte projekty, jak mówiłem. Wynikło z tego wiele nowych pomysłów. Nie chodziło o tymczasowe schronienie, ale o przejściowe miejsce do mieszkania, które wystarczyłoby na 5 do 10 lat, które stawiałoby się w pobliżu zniszczonych domów tak, by ludzie mogli stamtąd je odbudowywać. Nie było to wymuszanie czegoś na społeczności, raczej danie jej narzędzi i przestrzeni, których potrzebowała, aby się odbudować i ponownie rozwinąć tak, jak tego chce. Pomysły od wysublimowanych do dziwacznych - wszystkie działały. To jest nadmuchiwany dom z konopi. Zbudowaliśmy go, działa.
This is a shipping container. Built and works. And a whole variety of ideas that not only dealt with architectural building, but also the issues of governance, and the idea of creating communities through complex networks.
To jest kontener transportowy. Zbudowany i działa. Całe mnóstwo pomysłów, dotyczących nie tylko budowy architektonicznej, ale również sposobu zarządzania oraz tworzenia społeczności przez złożone sieci społeczne.
So we've engaged not just designers, but also a whole variety of technology-based professionals. Using rubble from destroyed homes to create new homes. Using straw bale construction, creating heat walls. And then something remarkable happened in '99.
Zaangażowaliśmy nie tylko projektantów, ale również szeroki wachlarz specjalistów od technologii. Używamy gruzów ze zniszczonych domów do budowy nowych. Używamy beli siana do budowania i ocieplania ścian. Aż w 1999 zdarzyło się coś niespotykanego.
We went to Africa originally to look at the housing issue. Within three days, we realized the problem was not housing; it was the growing pandemic of HIV/AIDS. And it wasn't doctors telling us this; it was actual villagers that we were staying with. And so we came up with the bright idea that instead of getting people to walk 10, 15 kilometers to see doctors, you get the doctors to the people. And we started engaging the medical community, and you know, we thought we were real bright sparks -- "We've come up with this great idea: mobile health clinics, widely distributed throughout sub-Saharan Africa." And the medical community there said, "We've said this for the last decade. We know this. We just don't know how to show this." So in a way, we had taken pre-existing needs and shown solutions. And so again, we had a whole variety of ideas that came in.
Pojechaliśmy do Afryki, pierwotnie - aby spojrzeć na problemy mieszkaniowe. W ciągu trzech dni zrozumieliśmy, że problemem nie są domy, ale rosnąca pandemia HIV i AIDS. I nie mówili nam tego lekarze, tylko sami mieszkańcy wsi, którzy nas przyjmowali. Wpadliśmy więc na pomysł, żeby zamiast kazać ludziom chodzić 10, 15 kilometrów do lekarza -- przyprowadzić lekarzy do ludzi. Weszliśmy w kontakt ze społecznością medyczną. Myślałem, że nasz pomysł był naprawdę innowacyjny, iskra geniuszu: wprowadzić ruchome kliniki zdrowotne, które można by rozpowszechnić na całym terenie Subsaharyjskiej Afryki. Na to członkowie społeczności medycznej odpowiedzieli: "Przecież mówiliśmy o tym od lat. Wiemy to. Tylko nadal nie wiemy, jak to zrobić." Tak więc, w pewnym sensie, wzięliśmy istniejącą potrzebę i znaleźliśmy rozwiązania. Znowu otrzymaliśmy wiele przeróżnych pomysłów.
This one I personally love, because the idea is that architecture is not just about solutions, but about raising awareness. This is a kenaf clinic. You get seed and you grow it in a plot of land, and it grows 14 feet in a month. And on the fourth week, the doctors come and they mow out an area, put a tensile structure on the top, and when the doctors have finished treating and seeing patients and villagers, you cut down the clinic and you eat it. It's an eat-your-own-clinic.
Ten lubię szczególnie, gdyż pokazuje, że architektura to nie tylko rozwiązanie problemu, ale również budowanie świadomości. Jest to klinika zbudowana z kenaf. Dostajesz ziarno, czekasz aż wyrośnie na wydzielonej ziemi. Kenaf potrafi urosnąć ponad 4 metry w miesiąc. W czwartym tygodniu lekarze przychodzą, koszą wnętrze, i rozpinają na wierzchu dach. Kiedy zakończą już leczenie i przyjmowanie pacjentów z okolicznych wiosek, ścina się klinikę i zjada się ją: to klinika typu "zjedz-ją-sam". (śmiech)
So it's dealing with the fact that if you have AIDS, you also need to have nutrition rates, and the idea of nutrition is as important as getting antiretrovirals out there. So you know, this is a serious solution. This one I love. The idea is it's not just a clinic, it's a community center. This looked at setting up trade routes and economic engines within the community, so it can be a self-sustaining project.
Klinika pomaga więc też uświadamiać, że mając AIDS, należy dbać o poprawne odżywianie, w końcu jest ono nie mniej ważne niż terapia antyretrowirusowa. Widzicie, że bierzemy takie rozwiązania na poważnie. To uwielbiam. To nie tylko klinika, ale centrum społeczne. Projekt zajmuje się budowaniem szlaków handlowych, oraz pobudzaniem gospodarczym społeczności, dążąc do samowystarczalności. Każdy z tych projektów jest zrównoważony.
Every one of these projects is sustainable. That's not because I'm a tree-hugging green person. It's because when you live on four dollars a day, you're living on survival and you have to be sustainable. You have to know where your energy is coming from, you have to know where your resource is coming from, and you have to keep the maintenance down. So this is about getting an economic engine, and then at night, it turns into a movie theater. So it's not an AIDS clinic. It's a community center. So you can see ideas. And these ideas developed into prototypes, and they were eventually built. And currently, as of this year, there are clinics rolling out in Nigeria and Kenya.
Nie dlatego, że jestem przyjacielem "zielonych", ale dlatego, że gdy się żyje za 4 dolary na dzień, trzeba żyć wydajnie, gdyż od tego zależy twoje przetrwanie. Trzeba wiedzieć, skąd pochodzi energia. Trzeba wiedzieć, skąd pochodzą zasoby, których używasz, a koszty utrzymania muszą być ograniczone do minimum. Tutaj chodzi o wspomaganie rozwoju ekonomicznego. A w nocy miejsce to zmienia się w kino. Mamy więc nie tylko klinikę AIDS, ale centrum społeczne. Pomysły... Pomysły, na podstawie których opracowaliśmy prototypy, a potem je zbudowaliśmy. Obecnie, od tego roku, uruchomiliśmy kliniki wyjazdowe w Nigerii i Kenii.
From that, we also developed Siyathemba. The community came to us and said, "The problem is that the girls don't have education." And we're working in an area where young women between the ages of 16 and 24 have a 50 percent HIV/AIDS rate. And that's not because they're promiscuous, it's because there's no knowledge.
Afrykańska wizyta doprowadziła też do stworzenia projektu Siyathemba -- mieszkańcy przyszli do nas i powiedzieli, że problemem jest brak edukacji wśród dziewcząt. Pracowaliśmy wtedy na obszarze, gdzie 50% młodych kobiet w wieku 16 do 24 lat cierpi na HIV lub AIDS. Nie dlatego, że są rozwiązłe, tylko dlatego, że nie mają wiedzy.
And so we decided to look at the idea of sports, and create a youth sports center that doubled as an HIV/AIDS outreach center, and the coaches of the girls' team were also trained doctors. So that there would be a very slow way of developing confidence in health care. And we picked nine finalists, and then those nine finalists were distributed throughout the entire region, and then the community picked their design. They said, this is our design, because it's not only about engaging a community; it's about empowering a community, and about getting them to be a part of the rebuilding process.
Myśląc o sporcie i stworzeniu ośrodka sportowego dla młodzieży, postanowiliśmy wykorzystać go jednocześnie jako centrum pomocy chorym na HIV / AIDS, gdzie trenerzy drużyn żeńskich są również wykwalifikowanymi lekarzami. Byłoby to narzędzie powolnego budowania zaufania do opieki zdrowotnej i dbałości o zdrowie. Wybraliśmy dziewięciu finalistów, których projekty pokazywaliśmy w całym regionie, a lokalne społeczności wybierały swój ulubiony, mówiąc "To jest nasz projekt". Nie chodził tylko o zaangażowanie ich, ale o danie im możliwości decydowania i włączenie tych ludzi do procesu odbudowy.
So, the winning design is here. And then, of course, we actually go and work with the community and the clients.
Oto zwycięski projekt. Oczywiście poźniej pracowaliśmy nad nim razem ze społecznością i klientami. Oto jego twórca. Pracuje w terenie
So this is the designer. He's out there working with the first ever women's soccer team in KwaZulu-Natal, Siyathemba. And they can tell it better.
z pierwszą żeńską drużyną piłki nożnej w Kwa-Zulu-Natal, w Siyathemba. Oni opowiedzą o tym najlepiej.
(A cappella singing in a South African language)
Video: Well, my name is Cee Cee Mkhonza. I work at the Africa Centre, I'm an IT user consultant. I'm also the national football player for South Africa, Banyana Banyana. And I also play in the Vodacom League, for the team called Tembisa, which has now changed to Siyathemba. This is our home ground.
(Wideo:) Mam na imię Sisi, pracuję w centrum afrykańskim, jestem konsultantką i gram w narodowej drużynie piłki nożnej RPA - Bafana Bafana (miejscowa nazwa drużyny). Gram również w lidze Vodacom League dla drużyny Tembisa, która teraz zmieniła nazwę na Siyathemba. To jest nasze boisko.
Cameron Sinclair: I'm going to show that later because I'm running out of time. I can see Chris looking at me slyly.
(Cameron Sinclair:) Resztę pokażę później, ponieważ kończy mi się czas. Widzę, że Chris patrzy na mnie kątem oka.
This was a connection, just a meeting with somebody who wanted to develop Africa's first telemedicine center, in Tanzania. And we met, literally, a couple of months ago. We've already developed a design. The team is over there, working in partnership. This was a matchmaking, thanks to a couple of TEDsters -- Sun [Microsystems], Cheryl Heller and Andrew Zolli, who connected me with this amazing African woman. And we start construction in June, and it will be opened by TEDGlobal. So when you come to TEDGlobal, you can check it out.
To był kontakt, zwykłe spotkanie z kimś, kto chciał rozwinąć w Tanzanii pierwsze zdalne centrum medyczne w Afryce. Spotkaliśmy się dosłownie kilka miesięcy temu. Opracowaliśmy już projekt, zespół współpracuje już na miejscu. Zostaliśmy "zeswatani" dzięki kilku osobom z TED: (...), Cheryl Heller i Andrew Zolli, którzy skontaktowali mnie z tą niezwykłą Afrykanką. W czerwcu zaczynamy prace konstrukcyjne, wszystko będzie gotowe przed konferencją TEDGlobal, więc kiedy przyjedziecie na TEDGlobal, będziecie mogli sami zobaczyć.
But what we're known probably most for is dealing with disasters and development, and we've been involved in a lot of issues, such as the tsunami and also things like Hurricane Katrina. This is a 370-dollar shelter that can be easily assembled. This is a community-designed community center. And what that means is we actually live and work with the community, and they're part of the design process. The kids actually get involved in mapping out where the community center should be. And then eventually, the community, through skills training, end up building the building with us.
Jednak najbardziej znani jesteśmy za pomoc przy katastrofach i odbudowie. Angażowaliśmy się już w wiele spraw, jak na przykład tsunami czy huragan Katrina. Oto schronienie za 370 dolarów. Proste do złożenia. A to jest projekt społeczności. Centrum społeczne zaprojektowane przez samą społeczność. To znaczy: naprawdę żyjemy i pracujemy z tymi ludźmi, i biorą oni udział w projektowaniu. Dzieciaki angażują się w wybranie miejsca, w którym stanie centrum. Potem sama społeczność przechodzi szkolenie, zdobywając odpowiednie umiejętności, i pracuje z nami przy stawianiu budynku.
Here is another school. This is what the UN gave these guys for six months -- 12 plastic tarps. This was in August. This was the replacement; that's supposed to last for two years. When the rain comes down, you can't hear a thing, and in the summer, it's about 140 degrees inside. So we said, if the rain's coming down, let's get fresh water. So every one of our schools has a rainwater collection system. Very low cost: three classrooms and rainwater collection is 5,000 dollars. This was raised by hot chocolate sales in Atlanta. It's built by the parents of the kids. The kids are out there on-site, building the buildings. And it opened a couple of weeks ago, and there's 600 kids that are now using the schools.
To jest kolejna szkoła. Oto, co dostali od ONZ na sześć miesięcy -- 12 płacht z tworzywa. To było w sierpniu. Miało to zastąpić poprzednią szkołę i być użytkowane przez dwa lata. W trakcie deszczu nie słychać nic poza deszczem, w lecie temperatura w środku dochodzi do 60 stopni. Pomyśleliśmy więc - skoro pada, zbierajmy deszczówkę. Każda z naszych szkół ma kolektory wody deszczowej, bardzo tanie. Trzy sale lekcyjne plus kolektor wody kosztują około 5tys. dolarów. Pieniądze te zebraliśmy sprzedając gorącą czekoladę w Atlancie. Szkołę zbudowali rodzice uczniów. Dzieci również pomagały przy budowie. Otwarcie miało miejsce kilka tygodni temu. Obecnie około 600 dzieci korzysta z naszych szkół.
(Applause)
(oklaski)
So, disaster hits home. We see the bad stories on CNN and Fox and all that, but we don't see the good stories. Here is a community that got together, and they said "no" to waiting. They formed a partnership, a diverse partnership of players, to actually map out East Biloxi, to figure out who's getting involved. We've had over 1,500 volunteers rebuilding, rehabbing homes. Figuring out what FEMA regulations are, not waiting for them to dictate to us how you should rebuild. Working with residents, getting them out of their homes, so they don't get ill. This is what they're cleaning up on their own. Designing housing. This house is going in in a couple of weeks. This is a rehabbed home, done in four days. This is a utility room for a woman who is on a walker. She's 70 years old. This is what FEMA gave her. 600 bucks, happened two days ago. We put together, very quickly, a washroom. It's built, it's running and she just started a business today, where she's washing other people's clothes.
Tymczasem w domu... katastrofa. Wszyscy widzieliśmy przerażające historie na CNN, Fox itp., ale rzadko widujemy te dobre. Oto grupa ludzi, którzy zebrali się razem i postanowili dłużej nie czekać. Wspólnie stworzyli inicjatywę łączącą zróżnicowaną grupę działaczy, w celu opracowania mapy wschodniego Biloxi, aby określić, kto się angażuje i gdzie. Mieliśmy 1500 ochotników odbudowujących i naprawiających domy. Sami sprawdzaliśmy przepisy Agencji Zarządzania Kryzysowego (FEMA), nie czekaliśmy na ich wskazówki dotyczące tego, jak mamy odbudowywać. Pracowaliśmy z mieszkańcami, wyprowadzając ich z ich domów, żeby nie chorowali. Sami musieli to wszystko uprzątnąć. Projektujemy domy. Ten będzie oddany do użytku za kilka tygodni. Ten z kolei został wyremontowany w cztery dni. To jest pomieszczenie użytkowe dla siedemdziesięciolatki, która chodzi o balkoniku. Tyle dostała od FEMA. 600 dolarów. Dwa dni temu sprawnie postawiliśmy umywalnię. Wszystko działa, a ta kobieta rozpoczęła dziś pracę, piorąc innym ubrania.
These are the Calhouns. They're photographers who had documented the Lower Ninth for the last 40 years. That was their home, and these are the photographs they took. And we're helping, working with them to create a new building. Projects we've done. Projects we've been a part of, support. Why don't aid agencies do this? This is the UN tent. This is the new UN tent, just introduced this year. Quick to assemble. It's got a flap -- that's the invention. It took 20 years to design this and get it implemented in the field. I was 12 years old. There's a problem here.
A oto Shandra i Calhounowie - są fotografami. Dokumentowali dzielnicę Lower Ninth Ward przez ostatnich 40 lat. To był ich dom, a to są fotografie, które zrobili. Pracujemy z nimi, pomagając postawić nowy budynek. Projekty zakończone. Projekty, które wspieraliśmy. Czemu agencje pomocy tego nie robią? To jest namiot ONZ. A to jest nowy namiot ONZ, wprowadzony w tym roku. Szybko się rozkłada. Ma klapkę - to cała innowacja. Zaprojektowanie go i wdrożenie w terenie zajęło 20 lat. Miałem 12 lat jak zaczęli. Coś tu jest nie tak.
Luckily, we're not alone. There are hundreds and hundreds and hundreds and hundreds and hundreds of architects and designers and inventors around the world that are getting involved in humanitarian work. More hemp houses -- it's a theme in Japan, apparently. I'm not sure what they're smoking.
Na szczęście nie jesteśmy sami. Są niezliczone setki tysięcy architektów, projektantów i wynalazców na całym świecie, którzy angażują się w pracę humanitarną. Więcej domów z konopii -- to chyba jakaś moda teraz w Japonii. Nie jestem pewien, co palą.
(Laughter)
This is a Grip Clip, designed by somebody who said, "All you need is some way to attach membrane structures to physical support beams." This guy designed for NASA, is now doing housing. I'm going to whip through this quickly, because I know I've got only a couple of minutes.
To jest zaczep zaprojektowany przez kogoś, kto powiedział: "Wszystko czego potrzeba, to sposób zaczepienia materiału na konstrukcji nośnej." Ten człowiek projektował dla NASA -- teraz zajmuje się domami. Szybko przelecę przez te zdjęcia, bo zostało mi tylko kilka minut.
So this is all done in the last two years. I showed you something that took 20 years to do. And this is just a selection of things that were built in the last couple of years. From Brazil to India, Mexico, Alabama, China, Israel, Palestine, Vietnam.
Wszystko to zrobiliśmy w ciągu ostatnich dwóch lat. Pokazałem wcześniej coś, czego stworzenie zajęło 20 lat. A to są tylko wybrane rzeczy, które zostały zbudowane w ciągu ostatnich kilku lat. Od Brazylii po Indie, Meksyk, Alabamę, Chiny, Izrael, Palestynę, Wietnam.
The average age of a designer who gets involved in this project is 32 -- that's how old I am. So it's a young -- I just have to stop here, because Arup is in the room, and this is the best-designed toilet in the world. If you're ever, ever in India, go use this toilet.
Średnia wieku projektantów angażujących się w projekt to 32, dokładnie tyle mam teraz, więc dość młodzi. Teraz muszę przerwać, ponieważ pojawił się Arup. Oto najlepiej zaprojektowana toaleta na świecie. Jeśli kiedykolwiek będziecie w Indiach - skorzystajcie z niej.
(Laughter)
(śmiech)
Chris Luebkeman will tell you why. I'm sure that's how he wanted to spend the party. But the future is not going to be the sky-scraping cities of New York, but this. And when you look at this, you see crisis. What I see is many, many inventors. One billion people live in abject poverty. We hear about them all the time. Four billion live in growing but fragile economies. One in seven live in unplanned settlements. If we do nothing about the housing crisis that's about to happen, in 20 years, one in three people will live in an unplanned settlement or a refugee camp. Look left, look right: one of you will be there. How do we improve the living standards of five billion people? With 10 million solutions.
Chris Luebkeman powie wam, dlaczego. Założę się, że tak właśnie chciałby spędzić tę imprezę. Bowiem przyszłość nie leży w drapaczach chmur w Nowym Jorku, ale tutaj. Patrząc na to, ludzie widzą kryzys. Ja widzę tu wielu, wielu innowatorów. Miliard ludzi żyje w skrajnym ubóstwie. Cały czas o tym słyszymy. Cztery miliardy żyją w rozwijających się, ale niestabilnych gospodarkach. Jedna na siedem osób żyje w nieplanowanych osiedlach. Jeśli nic nie zrobimy z kryzysem mieszkaniowym, który czyha za rogiem, za 20 lat jedna na trzy osoby będzie mieszkać w miejscu do tego nie przeznaczonym lub w obozie dla uchodźców. Popatrzcie w lewo, w prawo - jedno z was tam będzie. W jaki sposób poprawić standard życia pięciu miliardów ludzi? Dziesięcioma milionami rozwiązań.
So I wish to develop a community that actively embraces innovative and sustainable design to improve the living conditions for everyone.
Moim życzeniem jest rozwój społeczności, która będzie aktywnie tworzyć innowacyjne i zrównoważone projekty, celem poprawienia warunków życia dla wszystkich.
Chris Anderson: Wait a sec -- that's your wish?
(Chris Anderson): Zaczekaj chwilę. To jest twoje życzenie? (CS:) To jest moje życzenie. (CA:) To jest jego życzenie!
CS: That's my wish.
(Chris Anderson): Zaczekaj chwilę. To jest twoje życzenie? (CS:) To jest moje życzenie. (CA:) To jest jego życzenie!
(Chris Anderson): Zaczekaj chwilę. To jest twoje życzenie? (CS:) To jest moje życzenie. (CA:) To jest jego życzenie!
CA: That's his wish!
(oklaski)
(Applause)
CS: We started Architecture for Humanity with 700 dollars and a website. So Chris somehow decided to give me 100,000. So why not this many people? Open-source architecture is the way to go. You have a diverse community of participants -- and we're not just talking about inventors and designers, but we're talking about the funding model. My role is not as a designer; it's as a conduit between the design world and the humanitarian world. And what we need is something that replicates me globally, because I haven't slept in seven years.
Architecture for Humanity założyliśmy z 700 dolarami i stroną internetową. Chris z jakiegoś powodu zdecydował się dać mi 100 tysięcy dolarów. Dlaczego inni mieliby tego nie zrobić? Stawiamy na architekturę typu open-source: zróżnicowana społeczność uczestników, i mam na myśli nie tylko wynalazców i projektantów, ale również sposób finansowania. Moją rolą nie jest projektowanie, ale łączenie świata projektowania i świata pracy humanitarnej. Potrzebujemy czegoś, co powieli mnie na całym świecie, bo nie spałem od siedmiu lat.
(Laughter)
(śmiech)
Secondly, what will this thing be? Designers want to respond to issues of humanitarian crisis, but they don't want some company in the West taking their idea and basically profiting from it. So Creative Commons has developed the Developing Nations license. And what that means is that a designer can -- The Siyathemba project I showed was the first ever building to have a Creative Commons license on it. As soon as that is built, anyone in Africa or any developing nation can take the construction documents and replicate it for free.
Po drugie: co to będzie? Projektanci chcą odpowiadać na potrzeby humanitarne, ale nie chcą, aby jakaś firma z Zachodu brała ich pomysły i czerpała z nich profity. Dlatego Creative Commons stworzyło licencję dla krajów rozwijających się. To oznacza, że projektanci mogą -- projekt w Siyathemba, który pokazałem, był pierwszym budynkiem na licencji Creative Commons. Po zbudowaniu takiego budynku, każda osoba w Afryce lub kraju rozwijającym się, może za darmo wziąć jego plany konstrukcyjne i postawić jego kopię.
(Applause)
(oklaski)
So why not allow designers the opportunity to do this, but still protect their rights here? We want to have a community where you can upload ideas, and those ideas can be tested in an earthquake, in flood, in all sorts of austere environments. The reason that's important is I don't want to wait for the next Katrina to find out if my house works. That's too late, we need to do it now. So doing that globally -- and I want this whole thing to work multi-lingually. When you look at the face of an architect, most people think a gray-haired white guy. I don't see that; I see the face of the world. So I want everyone from all over the planet to be able to be a part of this design and development. The idea of needs-based competitions -- XPRIZE for the other 98 percent, if you want to call it that.
Czemu nie dać projektantom możliwości pomagania, jednocześnie chroniąc ich prawa? Chcemy społeczności, którą można będzie zasilać pomysłami, których skuteczność będzie sprawdzana w warunkach trzęsienia ziemi, powodzi, czy innych skrajnych warunkach. Jest to ważne, ponieważ nie chcę czekać do następnej Katriny, aby się dowiedzieć, czy mój dom wytrzyma. Wtedy będzie za późno. Musimy to wiedzieć teraz, działać tak na całym świecie. Chcę także, aby cały ten projekt obsługiwał wiele języków. Kiedy większość ludzi myśli o architekcie, przed oczami staje im siwy biały gość. Ja tego tak nie widzę, ja widzę twarz świata. Chcę więc, aby wszyscy na Ziemi, mogli stać się częścią projektowania i rozwoju, poprzez konkursy dotyczące konkretnych problemów -- taka X Prize dla pozostałych 98% populacji, tak można to nazwać.
We also want to look at ways of matchmaking and putting funding partners together, and the idea of integrating manufacturers -- fab labs in every country. When I hear about the $100 laptop and it's going to educate every child -- educate every designer in the world. Put one in every favela, every slum settlement. Because you know what? Innovation will happen. And I need to know that. It's called the leap-back. We talk about leapfrog technologies.
Chcemy również rozwijać wymianę kontaktów i łączenie partnerów finansowych. Ponadto włączenie wytwórców -- komórki Fab Lab w każdym kraju. Kiedy słyszę o laptopie za 100 dolarów który umożliwi wyedukowanie każdego dziecka, myślę o tym dziecku jako projektancie. Zapewnijcie laptopy w każdej faweli, w każdym slumsie, wiecie co się stanie? Powstanie innowacja. Chcę to zobaczyć. To się nazywa rozwój skokowy. Mówimy o leapfroggingu w technologii. Piszę dla magazynu Worldchanging,
I write with Worldchanging, and the one thing we've been talking about is, I learn more on the ground than I've ever learned here. So let's take those ideas, adapt them, and we can use them. These ideas are supposed to be adaptable; they should have the potential for evolution; they should be developed by every nation in the world and useful for every nation in the world. What will it take?
doszliśmy do wniosku, że więcej uczymy się pracując w terenie, niż poza nim. Weźmy więc nasze pomysły, dostosujmy je tak, by były skuteczne. Pomysły powinny dać się przystosowywać, mogą -- a nawet powinny mieć potencjał rozwoju, powinny być rozwijane przez każdy kraj świata i użyteczne dla każdego państwa. Czego nam będzie potrzeba?
There should be a sheet. I don't have time to read this, because I'm going to be yanked off.
Szkoda, że wam tego nie wydrukowałem. Nie mam czasu tego przeczytać, bo zaraz ściągną mnie ze sceny.
CA: Let's just leave it up for a sec.
(CA:) Zostaw na ekranie na kilka chwil.
CS: Well, what will it take? You guys are smart. So it's going to take a lot of computing power, because I want the idea that any laptop anywhere in the world can plug into the system and be able to not only participate in developing these designs, but utilize the designs. Also, a process of reviewing the designs. I want every Arup engineer in the world to check and make sure that we're doing stuff that's standing, because those guys are the best in the world. Plug. And so, you know, I want these --
(CS:) Czego więc nam potrzeba? Jesteście mądrzy... Przede wszystkim wielkiej mocy obliczeniowej, ponieważ chcę, aby każdy laptop na świecie mógł się podłączyć do systemu i był w stanie nie tylko brać udział w rozwoju tych projektów, ale również w ich wykorzystaniu. Potrzebny jest także proces oceny projektów. Chcę, aby każdy inżynier Arup na świecie mógł sprawdzić i zapewnić, że budujemy coś, co będzie trwałe, Ci goście są najlepsi na świecie. Reklama. Wiecie, chciałbym, żeby te projekty -- a muszę powiedzieć,
I just should note: I have two laptops and one of them is there, and that has 3000 designs on it. If I drop that laptop ... What happens? So it's important to have these proven ideas put up there, easy to use, easy to get ahold of. My mom once said, "There's nothing worse than being all mouth and no trousers."
że mam dwa laptopy, jeden z nich jest tutaj, a na nim 3000 projektów. Co by się stało, gdybym go upuścił? Potrzebujemy czegoś, aby móc umieścić tam te sprawdzone pomysły, czegoś łatwego w użyciu i dostępnego. Moja mama powiedziała raz: "Nie ma nic gorszego niż być mocnym tylko w gębie."
(Laughter)
(śmiech)
I'm fed up of talking about making change. You only make it by doing it. We've changed FEMA guidelines; we've changed public policy; we've changed international response -- based on building things. So for me, it's important that we create a real conduit for innovation, and that it's free innovation. Think of free culture -- this is free innovation. Somebody said this a couple of years back. I will give points for those who know it. But I think the man was maybe 25 years too early.
Mam dość mówienia o wprowadzaniu zmian. Zmiany wprowadza się czynami, nie słowami. Zmieniliśmy wytyczne FEMA. Zmieniliśmy podejście władz publicznych. Stworzyliśmy nowy międzynarodowy sposób pomocy -- faktyczne budowanie rozwiązań. Dla mnie liczy się to, że tworzymy prawdziwą platformę dla innowacji, darmowej innowacji. Pomyślcie o ruchu wolnej kultury -- ja mówię o wolnej innowacji. Ktoś powiedział te słowa kilka lat temu (slajd) -- punkty dla tych, którzy je znają -- Myślę, że powiedział to o 25 lat za wcześnie. My możemy to zrealizować. (cytat z Richarda Buckminstera Fullera, The World Game, 1971)
So let's do it.
Dziękuję.
Thank you.
(Applause)
(oklaski)