I'm going to take you on a journey very quickly. To explain the wish, I'm going to have to take you somewhere where many people haven't been, and that's around the world. When I was about 24 years old, Kate Stohr and myself started an organization to get architects and designers involved in humanitarian work, not only about responding to natural disasters, but involved in systemic issues. We believe that where the resources and expertise are scarce, innovative, sustainable design can really make a difference in people's lives.
Je vais vous amener en voyage très rapidement. Pour expliquer mon souhait, je vais devoir vous emmener quelque part où beaucoup de gens ne sont pas allés, et ça partout dans le monde. Lorsque j'avais environ 24 ans, Kate Store et moi-même lancions une organisation pour impliquer les architectes et concepteurs dans le travail humanitaire. Pas seulement pour répondre aux catastrophes naturelles, mais pour les impliquer dans des problèmes systémiques. Nous pensions que lorsque les ressources et l'expérience sont rares, la conception durable, innovante peut réellement faire la différence dans la vie des gens.
So I started my life as an architect, or training as an architect, and I was always interested in socially responsible design, and how you can really make an impact. But when I went to architecture school, it seemed that I was a black sheep in the family. Many architects seemed to think that when you design, you design a jewel, and it's a jewel that you try and crave for; whereas I felt that when you design, you either improve or you create a detriment to the community in which you're designing. So you're not just doing a building for the residents or for the people who are going to use it, but for the community as a whole.
Et c'est ainsi que tout commença – J'ai commencé ma vie en tant qu'architecte, ou par une formation d'architecte, et j'ai toujours été intéressé par la conception socialement responsable, et comment on peut réellement avoir un impact. Mais quand je suis allé à l'école d'architecture, il m'a semblé que j'étais le mouton noir de la famille. Beaucoup d'architectes semblent penser que lorsque vous concevez, vous concevez un bijou, et c'est un bijou que vous essayer d'obtenir maladivement. Alors que je sentais que quand vous concevez, soit vous améliorez, soit vous portez préjudice à la communauté pour laquelle vous concevez. Donc vous ne faites pas un bâtiment juste pour les résidents ou pour les personnes qui vont l'utiliser, mais pour la communauté dans sa globalité.
And in 1999, we started by responding to the issue of the housing crisis for returning refugees in Kosovo. And I didn't know what I was doing -- like I said, mid-20s -- and I'm the Internet generation, so we started a website. We put a call out there, and to my surprise, in a couple of months, we had hundreds of entries from around the world. That led to a number of prototypes being built and really experimenting with some ideas. Two years later we started doing a project on developing mobile health clinics in sub-Saharan Africa, responding to the HIV/AIDS pandemic. That led to 550 entries from 53 countries. We also have designers from around the world that participate. And we had an exhibit of work that followed that. 2004 was the tipping point for us. We started responding to natural disasters and getting involved in Iran, in Bam, also following up on our work in Africa.
Et en 1999, nous avons commencé à répondre au problème de la crise du logement pour le retour des réfugiés au Kosovo et je ne savais pas ce que j'étais en train de faire, comme je l'ai dit, dans ma vingtaine, et je suis, je suis de la génération internet, donc j'ai lancé un site web. Nous y avons fait un appel d'offres, et à ma grande surprise en quelques mois nous avons eu des centaines de visites du monde entier. Cela a mené à un certain nombre de prototypes en cours de construction permettant d'expérimenter quelques idées. Deux années plus tard, nous avons lancé un projet pour developper des cliniques de santé mobiles en Afrique sub-saharienne, en réponse à la pandémie VIH/SIDA. Cela – cela a mené à 550 entrées venant de 53 pays. Nous avons aussi des concepteurs venant des quatre coins du monde qui ont participé. Et nous avons ensuite exposé ces travaux. 2004 était le point de basculement pour nous. Nous avons commencé à répondre aux catastrophes naturelles et nous nous sommes impliqués en Iran et à Bam, tout en poursuivant nos travaux en Afrique.
Working within the United States -- most people look at poverty and they see the face of a foreigner. But I live in Bozeman, Montana -- go up to the north plains on the reservations, or go down to Alabama or Mississippi, pre-Katrina, and I could have shown you places that have far worse conditions than many developing countries that I've been to. So we got involved in and worked in inner cities and elsewhere;
Lorsqu'ils travaillent à l'intérieur des États-Unis, la plupart des gens voient le visage d'un étranger lorsqu'ils pensent à la pauvreté, mais allez vivre – je vis à Bozeman, dans le Montana – allez dans les plaines au nord des réserves indiennes, ou allez dans l'Alabama ou le Mississippi avant Katrina, et j'aurais pu vous montrer des endroits où les conditions sont bien pires que dans beaucoup des pays en voie de développement dans lesquels je suis allé. Donc nous nous sommes impliqués et avons travaillé dans des villes à l'intérieur du pays et ailleurs.
and also, I will go into some more projects. 2005: Mother Nature kicked our ass. I think we can pretty much assume that 2005 was a horrific year when it comes to natural disasters. And because of the Internet, and because of connections to blogs and so forth, within literally hours of the tsunami, we were already raising funds, getting involved, working with people on the ground. We run from a couple of laptops, and in the first couple of days, I had 4,000 emails from people needing help. So we began to get involved in projects there, and I'll talk about some others. And then of course, this year we've been responding to Katrina, as well as following up on our reconstruction work.
Et je vais aussi entrer dans plusieurs projets supplémentaires. En 2005, Mère Nature nous a botté les fesses. Je pense qu'on peut décemment dire que 2005 était une année atroce lorsque l'on parle de catastrophes naturelles. Et grâce à internet, grâce aux connections aux blogs et autres, quelques heures après le tsunami, littéralement, nous étions déjà en train de réunir des fonds, de nous impliquer, en travaillant avec des gens sur le terrain. Nous avons commencé avec une paire de portables durant les deux premiers jours, j'avais 4000 emails venant de personnes qui avaient besoin d'aide. Donc nous avons commencé à nous impliquer dans des projets là-bas, et je vais vous parler de quelques autres. Ensuite, bien sûr, cette année nous avons réagi suite à Katrina, tout en continuant nos travaux de reconstruction.
So this is a brief overview. In 2004, I really couldn't manage the number of people who wanted to help, or the number of requests that I was getting. It was all coming into my laptop and cell phone. So we decided to embrace an open-source model of business -- so that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter, and they can get involved in local problems. Because I believe there is no such thing as Utopia. All problems are local. All solutions are local. So that means, you know, somebody who's based in Mississippi knows more about Mississippi than I do. So what happened is, we used Meetup and all these other Internet tools, and we ended up having 40 chapters starting up, thousands of architects in 104 countries. So the bullet point -- sorry, I never do a suit, so I knew that I was going to take this off. OK, because I'm going to do it very quick.
Ceci est une rapide vue d'ensemble. En 2004, je ne pouvais vraiment pas gérer le nombre de personnes qui avaient besoin d'aide, ou le nombre de demandes que je recevais. Tout arrivait sur mon portable ou mon téléphone. Donc nous avons décidé d'adopter un – fondamentalement un modèle de commerce en source libre, afin que chacun, n'importe où dans le monde, puisse lancer une section locale, et s'impliquer dans les problèmes locaux. Parce que je crois qu'il n'y a rien comme Utopia. Tous les problèmes sont locaux. Toutes les solutions sont locales. Donc, cela signifie, vous le savez, que quelqu'un basé dans le Mississippi, en sait plus sur le Mississippi que moi. Donc, ce qu'il s'est passé, c'est que nous avons utilisé MeetUp et tous ces autres genres d'outils internet, et avons fini par avoir 40 sections locales lancées, des milliers d'architectes dans 104 pays. Donc, la puce – désolé, je ne porte jamais de veste, donc je savais que j'allais enlever celle-là. OK, parce que je vais aller très vite.
This isn't just about nonprofit. What it showed me is that there's a grassroots movement going on, of socially responsible designers who really believe that this world has got a lot smaller, and that we have the opportunity -- not the responsibility, but the opportunity -- to really get involved in making change.
Durant les sept dernières années, il ne s'agissait pas seulement de quelque chose à but non lucratif. Cela m'a montré qu'il y a un mouvement de base de la part de concepteurs socialement responsables qui pensent réellement que ce monde est devenu beaucoup plus petit, et que nous avons l'opportunité – non pas la responsabilité, mais l'opportunité – de réellement s'impliquer pour le changement.
(Laughter)
(Rires)
(Laughter)
I'm adding that to my time.
J'ajoute ça à mon temps.
(Laughter)
Ce que vous ne savez donc pas est que,
So what you don't know is, we've got these thousands of designers working around the world, connected basically by a website, and we have a staff of three. The fact that nobody told us we couldn't do it, we did it. And so there's something to be said about naïveté. So seven years later, we've developed so that we've got advocacy, instigation and implementation. We advocate for good design, not only through student workshops and lectures and public forums, op-eds; we have a book on humanitarian work; but also disaster mitigation and dealing with public policy. We can talk about FEMA, but that's another talk. Instigation, developing ideas with communities and NGOs, doing open-source design competitions. Referring, matchmaking with communities. And then implementing -- actually going out there and doing the work, because when you invent, it's never a reality until it's built. So it's really important that if we're designing and trying to create change, we build that change.
nous avons ces milliers de concepteurs travaillant autour du monde, connectés simplement via un site internet, et nous avons une équipe de trois personnes. Comme personne ne nous a dit que nous ne pouvions pas le faire, nous l'avons fait. Et il y a donc quelque chose à dire à propos de la naïveté. Sept ans plus tard, nous nous sommes développés au point d'avoir soutien, instigation et exécution. Nous soutenons une bonne conception, pas seulement au travers d'ateliers étudiants, de conférences et de forums publics des articles, nous avons un livre sur le travail humanitaire, mais nous travaillons aussi à diminuer l'impact des catastrophes naturelles en traitant avec la politique publique. On peut parler de FEMA, mais c'est un autre sujet. L'instigation, le développement des idées avec les communautés et les organisations non-gouvernementales pour lancer des compétitions de conception open-source. Se référer et chercher la correspondance aux souhaits des communautés et ensuite exécuter – en fait aller là-bas et faire le travail, parce que lorsque vous inventez, ce n'est pas réel tant que ce n'est pas construit. Ce qui est donc réellement important est que si nous concevons et nous essayons de créer le changement, nous devons construire ce changement.
So here's a select number of projects. Kosovo. This is Kosovo in '99. We did an open design competition, like I said. It led to a whole variety of ideas. And this wasn't about emergency shelter, but transitional shelter that would last five to 10 years, that would be placed next to the land the resident lived in, and that they would rebuild their own home. This wasn't imposing an architecture on a community; this was giving them the tools and the space to allow them to rebuild and regrow the way they want to. We had from the sublime to the ridiculous, but they worked. This is an inflatable hemp house. It was built; it works.
Voici donc un certain nombre de projets sélectionnés. Le Kosovo. Voici le Kosovo en 1999. Nous avons lancé une compétition ouverte de conception, comme je l'ai dit. Cela a conduit à une grande quantité d'idées, et ce n'était pas à propos d'un abri d'urgence, mais d'un abri de transition qui durerait entre 5 et 10 ans, et qui serait placé à côté du terrain où son habitant vivait, Et ce afin qu'ils puissent reconstruire leur propre maison. Cela n'imposait pas une architecture dans une communauté, cela leur donnait les outils et, l'espace leur permettant de reconstruire et replanter comme ils le voulaient. Nous en avons qui vont du sublime au ridicule, mais ils fonctionnaient. Ceci est une maison de chanvre gonflable. Ça a été construit ; ça fonctionne.
This is a shipping container. Built and works. And a whole variety of ideas that not only dealt with architectural building, but also the issues of governance, and the idea of creating communities through complex networks.
Ceci est un container maritime. Il a été construit et est opérationnel. Et une grande variété d'idées qui ne touchent pas uniquement à la construction architecturale, mais aussi aux problèmes de gouvernance et à l'idée de créer des communautés à travers des réseaux complexes.
So we've engaged not just designers, but also a whole variety of technology-based professionals. Using rubble from destroyed homes to create new homes. Using straw bale construction, creating heat walls. And then something remarkable happened in '99.
Donc nous n'avons pas engagé que des concepteurs, mais aussi, vous savez, une grande variété de professionnels dans divers domaines technologiques. Nous avons utilisé les gravas de maisons détruites pour en créer de nouvelles. Nous avons utilisé des constructions à base de bottes de paille afin de créer des murs qui conservent la chaleur. Puis quelque chose de remarquable arriva en 1999.
We went to Africa originally to look at the housing issue. Within three days, we realized the problem was not housing; it was the growing pandemic of HIV/AIDS. And it wasn't doctors telling us this; it was actual villagers that we were staying with. And so we came up with the bright idea that instead of getting people to walk 10, 15 kilometers to see doctors, you get the doctors to the people. And we started engaging the medical community, and you know, we thought we were real bright sparks -- "We've come up with this great idea: mobile health clinics, widely distributed throughout sub-Saharan Africa." And the medical community there said, "We've said this for the last decade. We know this. We just don't know how to show this." So in a way, we had taken pre-existing needs and shown solutions. And so again, we had a whole variety of ideas that came in.
Nous sommes allés en Afrique, à l'origine pour se renseigner sur la crise du logement. En trois jours, nous avons réalisé que le problème n'était pas le logement; c'était la pandémie grandissante de HIV/SIDA. Et ce n'étaient pas des docteurs qui nous le disaient ; c'étaient en fait les villageois avec lesquels nous étions. Et nous avons donc eu cette brillante idée : au lieu d'obliger les gens à marcher 10, 15 kilomètres pour voir des docteurs, nous amènerions les docteurs auprès des gens. Nous avons donc commencé à impliquer la communauté médicale. Et je pensais, vous savez, nous pensions que nous étions réellement brillants – nous avions eu cette idée géniale, des cliniques de santé mobile – largement distribuées à travers l'Afrique sub-saharienne. Et la communauté, la communauté médicale, nous a dit, « Nous avons dit ça pendant les dix dernières années. Nous savons cela. Nous ne savons juste pas comment le montrer. » Nous avions donc pris un besoin préexistant et montré des solutions. Et de nouveau nous avons eu une grande variété d'idées qui nous sont parvenues.
This one I personally love, because the idea is that architecture is not just about solutions, but about raising awareness. This is a kenaf clinic. You get seed and you grow it in a plot of land, and it grows 14 feet in a month. And on the fourth week, the doctors come and they mow out an area, put a tensile structure on the top, and when the doctors have finished treating and seeing patients and villagers, you cut down the clinic and you eat it. It's an eat-your-own-clinic.
Celle-ci que j'affectionne tout particulièrement, parce que cette idée d'architecture n'est pas juste une solution, mais permet d'augmenter la prise de conscience. C'est une clinique kenaf. Vous prenez une graine et vous la faites pousser dans une parcelle de terre, et il grandit de 4,2 mètres en un mois. Et durant la quatrième semaine, les docteurs viennent et tondent une zone, mettent une structure extensible au sommet et quand les docteurs ont fini de traiter et de voir les patients et les villageois, vous coupez la clinique et vous la mangez. C'est Mangez Votre Propre Clinique. (Rires)
So it's dealing with the fact that if you have AIDS, you also need to have nutrition rates, and the idea of nutrition is as important as getting antiretrovirals out there. So you know, this is a serious solution. This one I love. The idea is it's not just a clinic, it's a community center. This looked at setting up trade routes and economic engines within the community, so it can be a self-sustaining project.
Cela interagit avec le fait que si vous avez le SIDA, vous avez aussi besoin de certains taux nutritionnels, et l'idée que le concept même de nutrition est aussi important que le fait d'avoir des anti-rétrovirus là bas. Donc vous voyez, c'est une solution sérieuse. J'aime celle-ci. Cette idée n'est pas juste une clinique, c'est un centre communautaire. Cela concerne l'ouverture de routes de commerce et la création de moteurs économiques dans la communauté, ce pourrait donc être un projet autofinancé. Chacun de ces projets est durable.
Every one of these projects is sustainable. That's not because I'm a tree-hugging green person. It's because when you live on four dollars a day, you're living on survival and you have to be sustainable. You have to know where your energy is coming from, you have to know where your resource is coming from, and you have to keep the maintenance down. So this is about getting an economic engine, and then at night, it turns into a movie theater. So it's not an AIDS clinic. It's a community center. So you can see ideas. And these ideas developed into prototypes, and they were eventually built. And currently, as of this year, there are clinics rolling out in Nigeria and Kenya.
Ce n'est pas parce que je suis un amoureux des arbres. C'est parce que lorsque vous vivez avec quatre dollars par jour, vous vivez en survivant et vous devez être viable. Vous devez savoir d'où vient votre énergie. Vous devez savoir d'où viennent vos ressources. Vous devez garder un entretien faible. Il s'agit donc d'obtenir un moteur économique, et ensuite à la nuit tombée ça se tranforme en cinéma. Donc ce n'est pas une clinique pour le SIDA, c'est un centre communautaire. Donc vous pouvez voir ces idées. Et ces idées ce sont développées en prototypes, qui ont été finalement construites. Et actuellement, il y a des cliniques qui roulent au Nigéria et au Kenya.
From that, we also developed Siyathemba. The community came to us and said, "The problem is that the girls don't have education." And we're working in an area where young women between the ages of 16 and 24 have a 50 percent HIV/AIDS rate. And that's not because they're promiscuous, it's because there's no knowledge.
À partir de là nous avons aussi développé Siyathemba, qui était un projet – la communauté est venue à nous et nous a dit que le problème est que les filles n'ont pas d'éducation. Et nous travaillons dans une zone où 50 % des jeunes femmes entre 16 et 24 ans sont atteintes du VIH/SIDA Et ce n'est pas parce qu'elles ont les mœurs légères, c'est parce qu'elles ne savent pas.
And so we decided to look at the idea of sports, and create a youth sports center that doubled as an HIV/AIDS outreach center, and the coaches of the girls' team were also trained doctors. So that there would be a very slow way of developing confidence in health care. And we picked nine finalists, and then those nine finalists were distributed throughout the entire region, and then the community picked their design. They said, this is our design, because it's not only about engaging a community; it's about empowering a community, and about getting them to be a part of the rebuilding process.
Nous avons donc décidé de nous pencher sur l'idée du sport et de créer un centre sportif de la jeunesse doublé d'un centre d'assistance pour le VIH/SIDA, et les entraineurs des équipes féminines étaient aussi entrainés en tant que docteurs. Afin que tout doucement se développe une forme de confiance envers le domaine de la santé. Nous avons donc choisi neuf finalistes et ces neufs finalistes étaient distribués à travers la région entière, afin que la communauté choisisse leur conception. Ils disaient, c'est notre conception, parce qu'il ne s'agit pas seulement d'engager la communauté, il s'agit de rendre la communauté plus puissante et d'en faire une part du processus de reconstruction.
So, the winning design is here. And then, of course, we actually go and work with the community and the clients.
Et voici donc la conception gagnante, et ensuite bien sûr, nous avons été là-bas et avons travaillé avec la communauté et les clients. Voici le concepteur. Il est là-bas à travailler
So this is the designer. He's out there working with the first ever women's soccer team in KwaZulu-Natal, Siyathemba. And they can tell it better.
avec la toute première équipe féminine de football à Kwa-Zulu Natal, Siyathemba, et ils vous le diront mieux que moi.
(A cappella singing in a South African language)
Video: Well, my name is Cee Cee Mkhonza. I work at the Africa Centre, I'm an IT user consultant. I'm also the national football player for South Africa, Banyana Banyana. And I also play in the Vodacom League, for the team called Tembisa, which has now changed to Siyathemba. This is our home ground.
Vidéo : Et bien, mon nom est Sisi parce que je travaille au centre africain. Je suis consultante et je suis également une joueuse nationale de football pour l'équipe d'Afrique de Sud, les Bafana Bafana, et je joue également dans le championnat Vodacom avec l'équipe baptisée Tembisa, qui est maintenant devenue Siyathemba. C'est notre terrain à domicile.
Cameron Sinclair: I'm going to show that later because I'm running out of time. I can see Chris looking at me slyly.
Cameron Sinclair: Je vais vous montrer ça plus tard car je n'ai plus beaucoup de temps. Je peux voir Chris qui me regarde du coin de l'œil.
This was a connection, just a meeting with somebody who wanted to develop Africa's first telemedicine center, in Tanzania. And we met, literally, a couple of months ago. We've already developed a design. The team is over there, working in partnership. This was a matchmaking, thanks to a couple of TEDsters -- Sun [Microsystems], Cheryl Heller and Andrew Zolli, who connected me with this amazing African woman. And we start construction in June, and it will be opened by TEDGlobal. So when you come to TEDGlobal, you can check it out.
C'était une connexion, juste une rencontre avec quelqu'un qui voulait développer le premier centre de télémédecine africain, en Tanzanie Et nous nous sommes rencontrés il y a deux mois, littéralement. Nous avons déjà developpé une conception et l'équipe est là-bas, travaillant en partenariat avec elle. Cela correspondait, grâce à deux membres de TED: Chreyl Heller et Andrew Zolli, qui m'ont mis en relation avec cette incroyable femme africaine. Nous avons commencé la construction en juin et ce sera ouvert par TEDGlobal. Donc si vous venez à TEDGlobal, vous pourrez vérifier.
But what we're known probably most for is dealing with disasters and development, and we've been involved in a lot of issues, such as the tsunami and also things like Hurricane Katrina. This is a 370-dollar shelter that can be easily assembled. This is a community-designed community center. And what that means is we actually live and work with the community, and they're part of the design process. The kids actually get involved in mapping out where the community center should be. And then eventually, the community, through skills training, end up building the building with us.
Mais ce pour quoi nous sommes les plus connus est probablement pour réagir après les catastrophes naturelles et le développement, et nous nous sommes impliqués dans de nombreux problèmes comme le tsunami et aussi des choses comme l'ouragan Katrina. Ceci est un abri à 370 dollars qui peut facilement être assemblé. Ceci est une communauté de concepteurs. Un centre communautaire conçu par une communauté. Et ce que cela signifie est que nous vivons et travaillons bel et bien avec la communauté, et qu'ils sont une partie du processus de conception. Les enfants s'investissent pour décider où devrait se situer le centre communautaire, et finalement, la communauté, au travers de l'acquisition de compétences finit en réalité par construire le bâtiment avec nous.
Here is another school. This is what the UN gave these guys for six months -- 12 plastic tarps. This was in August. This was the replacement; that's supposed to last for two years. When the rain comes down, you can't hear a thing, and in the summer, it's about 140 degrees inside. So we said, if the rain's coming down, let's get fresh water. So every one of our schools has a rainwater collection system. Very low cost: three classrooms and rainwater collection is 5,000 dollars. This was raised by hot chocolate sales in Atlanta. It's built by the parents of the kids. The kids are out there on-site, building the buildings. And it opened a couple of weeks ago, and there's 600 kids that are now using the schools.
Voici une autre école. Voici ce que les Nations Unies ont donné à ces gars pour six mois – douze bâches en plastique. C'était en aout. Il s'agissait des pièces de rechange, et elles sont supposées tenir deux ans. Lorsque la pluie tombe, vous ne pouvez rien entendre, et en été il fait environ 60°C à l'intérieur. Donc nous avons dit, si la pluie tombe, récupérons de l'eau fraiche. Donc tous ceux de notre école ont un système de récupération d'eau de pluie, à très bas prix. Une classe, trois salles de cours et un système de récupération d'eau reviennent à 5000 dollars. Ceci a été réuni grâce à des ventes de chocolat chaud à Atlanta. C'est construit par les parents des enfants. Les enfants sont là-bas sur le terrain, construisant les bâtiments. Et ça a ouvert il y a de ça deux semaines, et 600 enfants utilisent ces écoles aujourd'hui.
(Applause)
(Applaudissements)
So, disaster hits home. We see the bad stories on CNN and Fox and all that, but we don't see the good stories. Here is a community that got together, and they said "no" to waiting. They formed a partnership, a diverse partnership of players, to actually map out East Biloxi, to figure out who's getting involved. We've had over 1,500 volunteers rebuilding, rehabbing homes. Figuring out what FEMA regulations are, not waiting for them to dictate to us how you should rebuild. Working with residents, getting them out of their homes, so they don't get ill. This is what they're cleaning up on their own. Designing housing. This house is going in in a couple of weeks. This is a rehabbed home, done in four days. This is a utility room for a woman who is on a walker. She's 70 years old. This is what FEMA gave her. 600 bucks, happened two days ago. We put together, very quickly, a washroom. It's built, it's running and she just started a business today, where she's washing other people's clothes.
Une catastrophe naturelle frappe une maison. Nous avons vu ces histoires horribles sur CNN et Fox et tout ça, mais on ne voit pas les histoires positives. Voici une communauté qui s'est rassemblé et a dit : nous n'attendrons pas. Ils ont formé une association, une association de divers joueurs pour élaborer East Biloxi, et comprendre qui était impliqué. Nous avons eu 1500 volontaires reconstruisant, rendant les maisons de nouveau habitables. Comprenant ce que sont les consignes de la FEMA, et n'attendant pas qu'ils nous dictent comment on devrait reconstruire. Travaillant avec les résidents, les sortant de leurs maisons, pour qu'ils n'attrapent pas de maladies. Voici comment ils nettoient leur propre maison. La conception de logements. Cette maison va partir, dans deux semaines. C'est une maison de nouveau habitable, nettoyée en quatre jours. C'est une buanderie pour une femme utilisant un déambulateur. Elle a 70 ans. Voici ce que la FEMA lui a donné. 600 dollars, c'est arrivé il y a deux jours. Nous avons assemblé très rapidement une buanderie. C'est construit, ça fonctionne et elle a démarré son affaire aujourd'hui même, dans laquelle elle lave les vêtements d'autres personnes.
These are the Calhouns. They're photographers who had documented the Lower Ninth for the last 40 years. That was their home, and these are the photographs they took. And we're helping, working with them to create a new building. Projects we've done. Projects we've been a part of, support. Why don't aid agencies do this? This is the UN tent. This is the new UN tent, just introduced this year. Quick to assemble. It's got a flap -- that's the invention. It took 20 years to design this and get it implemented in the field. I was 12 years old. There's a problem here.
Voici Shandra et les Calhouns. ils sont photographes qui ont documenté le Lower Ninth durant les 40 dernières années. C'était leur maison et voici les photographies qu'ils ont prises. Nous avons aidé, travaillant avec eux pour créer un nouveau bâtiment. Des projets que nous avons réalisés. Des projets auxquels nous avons participé, que nous avons supporté. Pourquoi les agences d'aide ne font pas ça ? Voici une tente des Nations Unies. Voici la nouvelle tente des Nations Unies, qui vient d'être présentée. Rapide à assembler. Elle a un rabat, c'est ça l'invention. Cela a pris 20 ans pour concevoir ça et le mettre en place sur le terrain. J'avais 12 ans. Il y a un problème ici.
Luckily, we're not alone. There are hundreds and hundreds and hundreds and hundreds and hundreds of architects and designers and inventors around the world that are getting involved in humanitarian work. More hemp houses -- it's a theme in Japan, apparently. I'm not sure what they're smoking.
Heureusement, nous ne sommes pas seuls. Il y a des milliers et des milliers et des milliers et des milliers d'architectes, de concepteurs et d'inventeurs autour du monde qui s'investissent dans le travail humanitaire. D'autres maisons de chaume – c'est un thème au Japon apparemment. Je ne suis pas certain de ce qu'ils fument.
(Laughter)
This is a Grip Clip, designed by somebody who said, "All you need is some way to attach membrane structures to physical support beams." This guy designed for NASA, is now doing housing. I'm going to whip through this quickly, because I know I've got only a couple of minutes.
C'est une attache fixable conçue par quelqu'un qui a dit, tout ce dont vous avez besoin c'est d'une certaine façon d'attacher des structures en membrane à des poutres physiques de support. Ce gars qui concevait pour la NASA – conçoit maintenant des logements. Je vais passer sur cette partie très vite, parce que je sais que je n'ai que quelques minutes.
So this is all done in the last two years. I showed you something that took 20 years to do. And this is just a selection of things that were built in the last couple of years. From Brazil to India, Mexico, Alabama, China, Israel, Palestine, Vietnam.
Ceci a donc été fait durant les deux dernières années. Je vous ai montré quelque chose qui a demandé vingt ans pour être mis en place. Et voici juste une sélection de choses qui sont arrivées – qui ont été construites durant les deux dernières années. Du Brésil à l'Inde, au Mexique, en Alabama, en Chine, en Israël, en Palestine, au Vietnam.
The average age of a designer who gets involved in this project is 32 -- that's how old I am. So it's a young -- I just have to stop here, because Arup is in the room, and this is the best-designed toilet in the world. If you're ever, ever in India, go use this toilet.
L'âge moyen d'un concepteur qui s'implique dans ce projet est de 32 ans – c'est mon âge. Donc c'est jeune – Je dois juste arrêter là, car Arup est dans la pièce et ce sont les toilettes les mieux conçues au monde. Si vous jamais un jour vous allez en Inde, utilisez ces toilettes.
(Laughter)
(Rires)
Chris Luebkeman will tell you why. I'm sure that's how he wanted to spend the party. But the future is not going to be the sky-scraping cities of New York, but this. And when you look at this, you see crisis. What I see is many, many inventors. One billion people live in abject poverty. We hear about them all the time. Four billion live in growing but fragile economies. One in seven live in unplanned settlements. If we do nothing about the housing crisis that's about to happen, in 20 years, one in three people will live in an unplanned settlement or a refugee camp. Look left, look right: one of you will be there. How do we improve the living standards of five billion people? With 10 million solutions.
Chris Luebkeman vous dira pourquoi. je suis certain que c'est la façon dont il voulait passer la fête, mais – mais le futur ne sera pas les cités de gratte-ciel comme New York, mais voilà. Lorsque vous regardez ceci vous voyez une crise. Ce que je vois c'est de nombreux, nombreux inventeurs. Un milliard de personnes vivent dans une pauvreté abjecte. Nous entendons parler d'eux tout le temps. Quatre milliards vivent dans une économie croissante mais fragile. Une personne sur sept vit dans des conditions précaires. Si nous ne faisons rien pour la crise des logements qui est sur le point d'arriver, dans vingt ans, une personne sur trois vivra dans des conditions précaires ou dans un camp de réfugiés. Regardez à votre gauche, regardez à votre droite : un de vous y sera. Comment élever le niveau de vie de cinq milliards de personnes? Avec dix millions de solutions.
So I wish to develop a community that actively embraces innovative and sustainable design to improve the living conditions for everyone.
Mon souhait est donc de développer une communauté qui adopte une conception innovante et durable afin d'améliorer les conditions de vie de chacun.
Chris Anderson: Wait a sec -- that's your wish?
CA : Attendez une seconde. Attendez une seconde. C'est votre souhait?
CS: That's my wish.
C'est mon souhait.
C'est son souhait!
CA: That's his wish!
(Applaudissements)
(Applause)
CS: We started Architecture for Humanity with 700 dollars and a website. So Chris somehow decided to give me 100,000. So why not this many people? Open-source architecture is the way to go. You have a diverse community of participants -- and we're not just talking about inventors and designers, but we're talking about the funding model. My role is not as a designer; it's as a conduit between the design world and the humanitarian world. And what we need is something that replicates me globally, because I haven't slept in seven years.
Nous avons lancé Architecture for Humanity avec 700 dollars et un site internet. Donc Chris a en quelque sorte décidé de me donner 100 000 dollars. Alors pourquoi autant de gens ? L'architecture open-source est la voie à suivre. Vous avez une communauté de participants variés – et nous ne parlons pas seulement d'inventeurs et de concepteurs, mais nous parlons du modèle de financement. Mon rôle n'est pas celui de concepteur, c'est celui de lien entre le monde de la conception et celui de l'humanitaire. Et ce dont nous avons besoin c'est quelque chose qui reproduise ce lien dans son ensemble, parce que je n'ai pas dormi en sept ans.
(Laughter)
(Rires)
Secondly, what will this thing be? Designers want to respond to issues of humanitarian crisis, but they don't want some company in the West taking their idea and basically profiting from it. So Creative Commons has developed the Developing Nations license. And what that means is that a designer can -- The Siyathemba project I showed was the first ever building to have a Creative Commons license on it. As soon as that is built, anyone in Africa or any developing nation can take the construction documents and replicate it for free.
Deuxièmement, que sera cette chose? Les concepteurs veulent répondre aux problèmes liés à la crise humanitaire, mais ils ne veulent pas une quelconque entreprise dans l'Ouest qui prenne leurs idées et en tire basiquement des profits. Donc Creative Commons a développé la licence des nations en développement. Et ce que ça signifie c'est qu'un concepteur peut – le projet Siyathemba que j'ai montré était le tout premier bâtiment à avoir la license Creative Commons. Aussitôt que c'est construit, tout le monde en Afrique ou dans n'importe quelle nation en voie de développement peut prendre les documents de construction et le dupliquer gratuitement.
(Applause)
(Applaudissements)
So why not allow designers the opportunity to do this, but still protect their rights here? We want to have a community where you can upload ideas, and those ideas can be tested in an earthquake, in flood, in all sorts of austere environments. The reason that's important is I don't want to wait for the next Katrina to find out if my house works. That's too late, we need to do it now. So doing that globally -- and I want this whole thing to work multi-lingually. When you look at the face of an architect, most people think a gray-haired white guy. I don't see that; I see the face of the world. So I want everyone from all over the planet to be able to be a part of this design and development. The idea of needs-based competitions -- XPRIZE for the other 98 percent, if you want to call it that.
Alors pourquoi ne pas donner aux concepteurs l'opportunité de faire ça, tout en protégeant leurs droits, hein ? Nous voulons avoir une communauté dans laquelle vous pouvez injecter des idées, et ces idées peuvent être testées lors de tremblements de terre, d'inondations, ou dans toutes sortes d'environnements austères. La raison importante c'est que je ne veux pas attendre le prochain Katrina pour savoir si ma maison tiendra. C'est trop tard. Nous devons le savoir maintenant. Et donc faire ça globalement. De plus je veux que tout ça fonctionne de manière multilingue. Lorsque vous regardez le visage d'un architecte, la plupart des gens voient un homme blanc aux cheveux grisonnants. Ce n'est pas ce que je vois. Je vois le visage du monde. Et donc je veux que chacun sur cette planète puisse faire partie de cette conception et de ce développement. L'idée d'une compétition basée sur les besoin – Xe prix pour les autres 98 %, si vous voulez l'appeler comme ça.
We also want to look at ways of matchmaking and putting funding partners together, and the idea of integrating manufacturers -- fab labs in every country. When I hear about the $100 laptop and it's going to educate every child -- educate every designer in the world. Put one in every favela, every slum settlement. Because you know what? Innovation will happen. And I need to know that. It's called the leap-back. We talk about leapfrog technologies.
Nous voulons aussi chercher des moyens de faire correspondre et de mettre ensemble des partenaires. L'idée de fabricants pour l'intégration – des laboratoires fabuleux dans chaque pays. Lorsque j'ai entendu parler des ordinateurs portables à 100 dollars qui vont éduquer tous les enfants, et éduquer tous les concepteurs dans le monde. Mettez en un dans chaque favela, dans chaque taudis, parce que vous savez quoi ? L'innovation viendra. De plus je dois connaitre ça. C'est appelé le saut dans le temps. Nous parlons de technologies qui progressent par bonds. J'écris en accord avec les changements du monde,
I write with Worldchanging, and the one thing we've been talking about is, I learn more on the ground than I've ever learned here. So let's take those ideas, adapt them, and we can use them. These ideas are supposed to be adaptable; they should have the potential for evolution; they should be developed by every nation in the world and useful for every nation in the world. What will it take?
et la chose dont nous avons parlé est, que j'apprends plus sur le terrain que je n'ai jamais appris ici. Prenons ces idées, adaptons-les et nous pourrons les utiliser. Ces idées sont supposées être adaptables, elles ont le droit d'être – elles devraient avoir le potentiel d'évoluer, elles devraient être développées par chaque nation dans le monde et elles sont utiles à chaque nation dans le monde. Qu'est-ce que ça prendra ?
There should be a sheet. I don't have time to read this, because I'm going to be yanked off.
Il devrait y avoir une feuille. Je n'ai pas le temps de lire ça, parce que je vais me faire sortir de force.
CA: Let's just leave it up for a sec.
CA : Continuons quelques minutes.
CS: Well, what will it take? You guys are smart. So it's going to take a lot of computing power, because I want the idea that any laptop anywhere in the world can plug into the system and be able to not only participate in developing these designs, but utilize the designs. Also, a process of reviewing the designs. I want every Arup engineer in the world to check and make sure that we're doing stuff that's standing, because those guys are the best in the world. Plug. And so, you know, I want these --
CS : Bien, qu'est-ce que ça prendra ? Vous êtes intelligents les gars. Donc ça va demander une grande capacité de calcul, parce que je veux que ceci – je veux concrétiser l'idée que chaque ordinateur partout dans le monde puisse le connecter au système et soit capable non seulement de participer au développement de toutes ces conceptions, mais puisse aussi utiliser ces conceptions. J'aimerais également un moyen de revoir les conceptions. Je veux que chaque ingénieur Arup dans le monde puisse vérifier et s'assurer que nous sommes en train de faire des choses qui tiennent la route, parce que ces gars sont les meilleurs dans le monde. Branchez. Donc vous savez que je veux – et je devrais juste noter
I just should note: I have two laptops and one of them is there, and that has 3000 designs on it. If I drop that laptop ... What happens? So it's important to have these proven ideas put up there, easy to use, easy to get ahold of. My mom once said, "There's nothing worse than being all mouth and no trousers."
que j'ai deux ordinateurs portables et que l'un d'eux est ici et contient 3000 conceptions. Si je lâche ce portable que va-t-il arriver ? Il est donc important d'avoir ces idées testées placées ici, facilement utilisables, facilement accessibles. Ma mère m'a dit une fois, il n'y a rien de pire que d'avoir une grande gueule et rien dans le pantalon.
(Laughter)
(Rires)
I'm fed up of talking about making change. You only make it by doing it. We've changed FEMA guidelines; we've changed public policy; we've changed international response -- based on building things. So for me, it's important that we create a real conduit for innovation, and that it's free innovation. Think of free culture -- this is free innovation. Somebody said this a couple of years back. I will give points for those who know it. But I think the man was maybe 25 years too early.
J'en ai marre de parler du fait de changer les choses. On ne le fait vraiment qu'en agissant. Nous avons changé les lignes directrices de la FEMA. Nous avons changé la politique publique. Nous avons changé la réponse internationale – basé sur la construction. Donc pour moi, c'est important que nous créions une ouverture réelle pour l'innovation, et ça c'est l'innovation libre. Penser aux cultures libres – c'est l'innovation libre. Quelqu'un l'a dit il y a deux-trois ans. Je donnerai des points à ceux qui la connaissent, je pense que cet homme était en avance d'environ 25 ans, donc agissons.
So let's do it.
Merci
Thank you.
(Applause)
(Applaudissements)