I'm going to take you on a journey very quickly. To explain the wish, I'm going to have to take you somewhere where many people haven't been, and that's around the world. When I was about 24 years old, Kate Stohr and myself started an organization to get architects and designers involved in humanitarian work, not only about responding to natural disasters, but involved in systemic issues. We believe that where the resources and expertise are scarce, innovative, sustainable design can really make a difference in people's lives.
Voy a llevaros en un viaje muy rápidamente. Para explicar mi deseo, tendré que llevaros a un lugar donde muchas personas no han estado, y ésto es alrededor del mundo. Cuanto tenia 24 años, Kate Stohr y yo fundamos una organización para que arquitectos y diseñadores se involucraran en el trabajo humanitario. No sólo para responder a desastres naturales, pero también para involucrarse en problemas sistémicos. Creíamos que dónde los recursos y la experiencia son escasos, la innovación y diseño sostenible pueden cambiar la vida de las personas.
So I started my life as an architect, or training as an architect, and I was always interested in socially responsible design, and how you can really make an impact. But when I went to architecture school, it seemed that I was a black sheep in the family. Many architects seemed to think that when you design, you design a jewel, and it's a jewel that you try and crave for; whereas I felt that when you design, you either improve or you create a detriment to the community in which you're designing. So you're not just doing a building for the residents or for the people who are going to use it, but for the community as a whole.
Todo comenzó -- Yo comencé mi vida como arquitecto, o entrenando como arquitecto, y siempre me interesó el diseño socialmente responsable, y cómo realmente crear un impacto. Pero cuando estudiaba arquitectura, parecía que yo era la "oveja negra" de la familia. Muchos arquitectos piensan que cuando diseñas, diseñas una joya, y es una joya lo que debes querer realizar. Pero yo sentía que al diseñar, o mejoras, o bien empeoras la comunidad para la cual estás diseñando. Así que no estás solamente creando un edificio para residentes o para las personas que lo van a usar, sino para toda la comunidad.
And in 1999, we started by responding to the issue of the housing crisis for returning refugees in Kosovo. And I didn't know what I was doing -- like I said, mid-20s -- and I'm the Internet generation, so we started a website. We put a call out there, and to my surprise, in a couple of months, we had hundreds of entries from around the world. That led to a number of prototypes being built and really experimenting with some ideas. Two years later we started doing a project on developing mobile health clinics in sub-Saharan Africa, responding to the HIV/AIDS pandemic. That led to 550 entries from 53 countries. We also have designers from around the world that participate. And we had an exhibit of work that followed that. 2004 was the tipping point for us. We started responding to natural disasters and getting involved in Iran, in Bam, also following up on our work in Africa.
En 1999, comenzamos respondiendo al problema de la crisis de vivienda para los refugiados que regresaban a Kosovo y yo no sabía lo que estaba haciendo, como dije, era veinteañero, y pertenezco a la generación de Internet, así que creamos un sitio web. Hicimos una convocatoria, y para mi sorpresa, en un par de meses recibimos cientos de propuestas de todo el mundo. Eso llevó a a la construcción de unos cuantos prototipos y a experimentar con algunas ideas. Dos años después empezamos un proyecto para desarrollar clínicas ambulantes en África subsahariana, en respuesta a la pandemia de VIH/SIDA. Eso -- llevó a 550 propuestas de 53 países. También tenemos diseñadores de todo el mundo que participan. Y tuvimos una exposición del trabajo después. 2004 fue un año decisivo para nosotros. Comenzamos a responder a desastres naturales y a involucrarnos en Iran y Bam, y también haciendo un seguimiento a nuestro trabajo en África.
Working within the United States -- most people look at poverty and they see the face of a foreigner. But I live in Bozeman, Montana -- go up to the north plains on the reservations, or go down to Alabama or Mississippi, pre-Katrina, and I could have shown you places that have far worse conditions than many developing countries that I've been to. So we got involved in and worked in inner cities and elsewhere;
Trabajando dentro de los Estados Unidos, la mayoría de la gente piensa en la pobreza y ve el rostro de un extranjero, pero vayan a vivir --Yo vivo en Bozeman, Montana -- suban a las planicies norteñas en las reservas de indios nativos, o bajen a Alabama o Mississippi antes de Katrina, y les hubiera mostrado lugares que están en peores condiciones que muchos países en vías de desarrollo. Así que nos involucramos y trabajamos en estos barrios de ciudad y en otras partes.
and also, I will go into some more projects. 2005: Mother Nature kicked our ass. I think we can pretty much assume that 2005 was a horrific year when it comes to natural disasters. And because of the Internet, and because of connections to blogs and so forth, within literally hours of the tsunami, we were already raising funds, getting involved, working with people on the ground. We run from a couple of laptops, and in the first couple of days, I had 4,000 emails from people needing help. So we began to get involved in projects there, and I'll talk about some others. And then of course, this year we've been responding to Katrina, as well as following up on our reconstruction work.
Y también otros proyectos. en el 2005 la Madre Naturaleza nos dió una paliza. Creo que podemos decir que el 2005 fué un año terrible en lo que se refiere a desastres naturales. Y debido a Internet, y a las conexiones a blogs y demás, a las pocas horas del tsunami, ya habíamos recaudado fondos, involucrándonos, trabajando con las personas sobre el terreno. Trabajamos con un par de portátiles en los primeros días, Me llegaron 4.000 correos electrónicos de personas que necesitaban ayuda. Así que comenzamos a meternos en proyectos ahí, y les comentaré acerca de otros. Y por supuesto, este año hemos respondido a Katrina, al mismo tiempo que hacíamos un seguimiento de nuestros trabajos de reconstrucción.
So this is a brief overview. In 2004, I really couldn't manage the number of people who wanted to help, or the number of requests that I was getting. It was all coming into my laptop and cell phone. So we decided to embrace an open-source model of business -- so that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter, and they can get involved in local problems. Because I believe there is no such thing as Utopia. All problems are local. All solutions are local. So that means, you know, somebody who's based in Mississippi knows more about Mississippi than I do. So what happened is, we used Meetup and all these other Internet tools, and we ended up having 40 chapters starting up, thousands of architects in 104 countries. So the bullet point -- sorry, I never do a suit, so I knew that I was going to take this off. OK, because I'm going to do it very quick.
Este es un breve resúmen. En 2004 yo no podia administrar ell número de personas que querían ayudar, ni el número de peticiones que estaba recibiendo. Todo llegaba a mi portátil y teléfono móvil Así que decidimos adoptar un -- modelo de negocio de código abierto, en el que cualquiera, en cualquier parte del mundo, pudiera comenzar un capítulo local, e involucrarse en problemas locales. Porque creo que no existe la Utopía. Los problemas son locales. Las soluciones son locales. Entonces, eso significa que, alguien que vive en Mississippi, sabrá más sobre Mississippi que yo. Lo que pasó fue que, usamos "MeetUp" y otros tipo de herramientas de Internet, y tuvimos 40 capítulos que iniciaron, miles de arquitectos en 104 países. Entonces, el punto principal --perdón, no soy de llevar traje, ya sabía que me lo iba a quitar. Bien, porque voy a hacer esto muy rápido.
This isn't just about nonprofit. What it showed me is that there's a grassroots movement going on, of socially responsible designers who really believe that this world has got a lot smaller, and that we have the opportunity -- not the responsibility, but the opportunity -- to really get involved in making change.
En los últimos siete años, esto no se trata solamente del esfuerzo sin ánimo de lucro. Lo que me enseñó es que se está iniciando un gran movimiento de diseñadores socialmente responsables que creen que este mundo se ha vuelto muy pequeño, y que tenemos la oportunidad -- no la responsabilidad, la oportunidad -- de involucrarnos de verdad hacia el cambio.
(Laughter)
(Risas)
(Laughter)
I'm adding that to my time.
Voy a agregar eso a mi tiempo.
(Laughter)
Lo que no sabeis es,
So what you don't know is, we've got these thousands of designers working around the world, connected basically by a website, and we have a staff of three. The fact that nobody told us we couldn't do it, we did it. And so there's something to be said about naïveté. So seven years later, we've developed so that we've got advocacy, instigation and implementation. We advocate for good design, not only through student workshops and lectures and public forums, op-eds; we have a book on humanitarian work; but also disaster mitigation and dealing with public policy. We can talk about FEMA, but that's another talk. Instigation, developing ideas with communities and NGOs, doing open-source design competitions. Referring, matchmaking with communities. And then implementing -- actually going out there and doing the work, because when you invent, it's never a reality until it's built. So it's really important that if we're designing and trying to create change, we build that change.
que tenemos estos miles de diseñadores trabajando en todo el mundo, conectados básicamente por un sitio web, y tenemos sólo a tres empleados. Haciendo algo, el hecho de que nadie nos dijo que no lo podíamos hacer, lo hicimos. Esto dice algo de la ingenuidad. Siete años después, nos hemos desarrollado al punto de tener defensores, instigación e implementación. Abogamos por el buen diseño, no sólo mediante talleres con estudiantes, seminarios, foros públicos, y artículos, tenemos un libro sobre trabajo humanitario, pero también sobre la mitigación de desastres y como lidiar con la política pública. Podríamos hablar de FEMA, pero eso sería otra charla. Instigación, desarrollo de ideas con las comunidades y ONGs creando concursos de diseño de código abierto. Arbitrando, comprometiéndonos con las comunidades e implementando -- realmente ir a estos lugares y hacer el trabajo, porque cuando uno inventa, no se hace realidad hasta que se construye. Es muy importante que si estamos diseñando y tratando de cambiar las cosas, que seamos capazes de construir el cambio.
So here's a select number of projects. Kosovo. This is Kosovo in '99. We did an open design competition, like I said. It led to a whole variety of ideas. And this wasn't about emergency shelter, but transitional shelter that would last five to 10 years, that would be placed next to the land the resident lived in, and that they would rebuild their own home. This wasn't imposing an architecture on a community; this was giving them the tools and the space to allow them to rebuild and regrow the way they want to. We had from the sublime to the ridiculous, but they worked. This is an inflatable hemp house. It was built; it works.
Estos son algunos de los proyectos. Kosovo. Esto es Kosovo en el '99. Lanzamos un concurso abierto de diseño, y, como os conté, surgió una gran variedad de ideas, y no se trataba de refugios de emergencia, sino de refugios transicionales que durarían de 5 a 10 años, que serían colocados junto al terreno en el que vivía el residente, en el que reconstruirían su nuevo hogar. No se trataba de imponer una arquitectura a la comunidad, se trataba de proporcionarles las herramientas y, el espacio para permitirles reconstruir y crecer de la manera que ellos quisieran. Tenemos desde lo sublime hasta lo ridículo, pero funcionaron. Esta es una casa de cáñamo inflable. Se construyó; funciona.
This is a shipping container. Built and works. And a whole variety of ideas that not only dealt with architectural building, but also the issues of governance, and the idea of creating communities through complex networks.
Esta es una caja contenedora. Construida y funcionando. Y toda una variedad de ideas que no sólo tratan con la construcción arquitectónica, pero también con problemas gubernamentales y la idea de crear comunidades mediante redes complejas.
So we've engaged not just designers, but also a whole variety of technology-based professionals. Using rubble from destroyed homes to create new homes. Using straw bale construction, creating heat walls. And then something remarkable happened in '99.
Así que no sólo involucramos a diseñadores, pero también a una variedad enorme de profesionales con bases tecnológicas. Usando escombros de casas destruidas para construir nuevas. Usando fardos de paja para construir, creando muros de aislamiento. Y entonces ocurrió algo excepcional en el '99.
We went to Africa originally to look at the housing issue. Within three days, we realized the problem was not housing; it was the growing pandemic of HIV/AIDS. And it wasn't doctors telling us this; it was actual villagers that we were staying with. And so we came up with the bright idea that instead of getting people to walk 10, 15 kilometers to see doctors, you get the doctors to the people. And we started engaging the medical community, and you know, we thought we were real bright sparks -- "We've come up with this great idea: mobile health clinics, widely distributed throughout sub-Saharan Africa." And the medical community there said, "We've said this for the last decade. We know this. We just don't know how to show this." So in a way, we had taken pre-existing needs and shown solutions. And so again, we had a whole variety of ideas that came in.
Fuimos a África, originalmente a observar un problema de vivienda. En tres días nos dimos cuenta que el problema no era la vivienda; era la creciente pandemia de VIH/SIDA. Y no eran los médicos los que nos decían esto; eran los habitantes de las aldeas quienes nos lo decían. Y se nos ocurrió la brillante idea de que, en lugar de que la gente caminara 10 o 15 kilómetros para ver al médico, llevar los médicos a la gente. Y comenzamos a hablar con la comunidad médica. Y yo pensé, nosotros pensamos que éramos realmente brillantes, unos cracks -- se nos ocurre esta idea genial, clínicas ambulantes que -- pueden distribuirse por toda Africa subsahariana. Y la comunidad médica de ahí dijo, "Esto lo llevamos diciendo durante la última década. Lo sabemos, esto. Solamente que no sabíamos cómo ilustrarlo". Así que, de alguna manera, tomamos una necesidad existente y dimos soluciones. Y de nuevo, surgieron una gran variedad de ideas.
This one I personally love, because the idea is that architecture is not just about solutions, but about raising awareness. This is a kenaf clinic. You get seed and you grow it in a plot of land, and it grows 14 feet in a month. And on the fourth week, the doctors come and they mow out an area, put a tensile structure on the top, and when the doctors have finished treating and seeing patients and villagers, you cut down the clinic and you eat it. It's an eat-your-own-clinic.
Esta en particular me encanta, porque la idea de esta arquitectura no es sólo de soluciones, sino de crear conciencia. Esta es una clínica hecha de kenaf. Se plantan semillas y se cultiva en un terreno, y entonces -- esto crece más de 4 metros en un mes. Y a la cuarta semana, los médicos vienen y cortan una zona, colocan una estructura tensil en la parte de arriba y cuando los médicos han terminado de tratar y de ver a los pacientes, se corta la clínica y se puede comer. Es una Clínica Comestible. (Risas)
So it's dealing with the fact that if you have AIDS, you also need to have nutrition rates, and the idea of nutrition is as important as getting antiretrovirals out there. So you know, this is a serious solution. This one I love. The idea is it's not just a clinic, it's a community center. This looked at setting up trade routes and economic engines within the community, so it can be a self-sustaining project.
De esta manera, se está tratando con el hecho de que si se tiene SIDA se necesita tener una buena alimentación, y la idea es que la alimentación es tan importante como son los antivirales. Así que, sabeis, es una solución seria. Ésta me encanta. La idea es que no es solo una clínica -- es un centro comunitario. Con esto se busca establecer rutas de comercio y motores económicos dentro de la comunidad, para que pueda ser un proyecto auto-sostenible. Cada uno de estos proyectos es sostenible.
Every one of these projects is sustainable. That's not because I'm a tree-hugging green person. It's because when you live on four dollars a day, you're living on survival and you have to be sustainable. You have to know where your energy is coming from, you have to know where your resource is coming from, and you have to keep the maintenance down. So this is about getting an economic engine, and then at night, it turns into a movie theater. So it's not an AIDS clinic. It's a community center. So you can see ideas. And these ideas developed into prototypes, and they were eventually built. And currently, as of this year, there are clinics rolling out in Nigeria and Kenya.
Y no es porque yo sea una persona ecológica. Es porque, si vives con cuatro dólares al día, tienes que sobrevivir y para eso hay que ser sostenible. Tienes que saber de donde viene tu energía. Tienes que saber de donde vienen tus recursos. Y tienes que mantener tus costes de mantenimiento al mínimo. Así que se trata de tener un motor económico, y por la noche se convierte en un cine. No es una clínica de SIDA. Es un centro comunitario. Pueden ver las ideas. Y estas ideas se convierten en prototipos, y eventualmente se construyeron. En lo que va de año, ya hay clínicas ambulantes en Nigeria y Kenia.
From that, we also developed Siyathemba. The community came to us and said, "The problem is that the girls don't have education." And we're working in an area where young women between the ages of 16 and 24 have a 50 percent HIV/AIDS rate. And that's not because they're promiscuous, it's because there's no knowledge.
De ahí también desarrollamos Siyathemba, que fue un proyecto -- la comunidad vino a nosotros y nos dijo, que el problema es que las niñas no tenían educación. Y estamos trabajando en un lugar donde jovencitas de entre 16 y 24 años tienen una tasa del 50% de VIH/SIDA Y no es porque sean promíscuas, es porque no hay conocimiento.
And so we decided to look at the idea of sports, and create a youth sports center that doubled as an HIV/AIDS outreach center, and the coaches of the girls' team were also trained doctors. So that there would be a very slow way of developing confidence in health care. And we picked nine finalists, and then those nine finalists were distributed throughout the entire region, and then the community picked their design. They said, this is our design, because it's not only about engaging a community; it's about empowering a community, and about getting them to be a part of the rebuilding process.
Y por eso decidimos considerar la idea de los deportes y crear un centro de deportes para jóvenes que a la vez sirviera de centro de divulgación sobre VIH/SIDA y los entrenadores del equipo femenino también eran médicos entrenados. Para que lentamente se desarrollara un especie de confianza en el cuidado de la salud. Seleccionamos a nueve finalistas, y esos nueve finalistas se distribuyeron en toda la región, y después la comunidad eligió su diseño. Ellos dijeron, éste es nuestro diseño, porque no sólo se trata de involucrar a la comunidad, es darle poder a esa comunidad y hacer que formen parte del proceso de reconstrucción.
So, the winning design is here. And then, of course, we actually go and work with the community and the clients.
El diseño ganador es este, y por supuesto, fuimos y trabajamos con la comunidad y con los clientes. Aquí está el diseñador. El está ahí afuera trabajando
So this is the designer. He's out there working with the first ever women's soccer team in KwaZulu-Natal, Siyathemba. And they can tell it better.
con el primer equipo de fútbol femenino en Kwa-Zulu Natal, Siyathemba, y ellos pueden contarlo mejor.
(A cappella singing in a South African language)
Video: Well, my name is Cee Cee Mkhonza. I work at the Africa Centre, I'm an IT user consultant. I'm also the national football player for South Africa, Banyana Banyana. And I also play in the Vodacom League, for the team called Tembisa, which has now changed to Siyathemba. This is our home ground.
Video: Bueno, mi nombre es Sisi, porque trabajo en el centro Africano Soy consultora y también soy jugadora nacional de fútbol para Sudáfrica, Bafana Bafana, y también juego en la Liga Vodacom para el equipo llamado Tembisa, que ahora se llama Siyathemba. Este es nuestro campo de juego.
Cameron Sinclair: I'm going to show that later because I'm running out of time. I can see Chris looking at me slyly.
Cameron Sinclair: Lo mostraré después porque se me está acabando el tiempo. Puedo ver a Chris mirándome de reojo.
This was a connection, just a meeting with somebody who wanted to develop Africa's first telemedicine center, in Tanzania. And we met, literally, a couple of months ago. We've already developed a design. The team is over there, working in partnership. This was a matchmaking, thanks to a couple of TEDsters -- Sun [Microsystems], Cheryl Heller and Andrew Zolli, who connected me with this amazing African woman. And we start construction in June, and it will be opened by TEDGlobal. So when you come to TEDGlobal, you can check it out.
Este fue un contacto, una reunión con alguien que quería desarrollar el primer centro de telemedicina, en Tanzania. Y nos conocimos, literalmente, hace un par de meses. Ya hemos desarrollado un diseño, y el equipo está allí, trabajando en conjunto. Fue un emparejamiento, gracias a dos personas de TED: Cheryl Heller y Andrew Zolli, que nos conectaron con esta increíble mujer africana. Comenzaremos la construcción en junio, y estará listo para TEDGlobal. Asi que cuando vengan a TEDGlobal, podrán verlo.
But what we're known probably most for is dealing with disasters and development, and we've been involved in a lot of issues, such as the tsunami and also things like Hurricane Katrina. This is a 370-dollar shelter that can be easily assembled. This is a community-designed community center. And what that means is we actually live and work with the community, and they're part of the design process. The kids actually get involved in mapping out where the community center should be. And then eventually, the community, through skills training, end up building the building with us.
Pero nos conocen mejor probablemente por nuestrs trabajo en desarrollo y en respuesta a desastres naturales, y nos hemos involucrado en muchos problemas, como el tsunami y como el huracán Katrina. Esto es un refugio que cuesta 370 dólares y se puede montar fácilmente. Esto es diseño comunitario. Un centro comunitario diseñado por la misma comunidad. Y eso significa que nosotros vivimos y trabajamos con la comunidad, y ellos son parte del proceso de diseño. Los niños se involucran en la ubicación en dónde debería estar el centro, y posteriormente, la comunidad está entrenando adquiriendo habilidades, y terminan construyendo el edificio con nosotros.
Here is another school. This is what the UN gave these guys for six months -- 12 plastic tarps. This was in August. This was the replacement; that's supposed to last for two years. When the rain comes down, you can't hear a thing, and in the summer, it's about 140 degrees inside. So we said, if the rain's coming down, let's get fresh water. So every one of our schools has a rainwater collection system. Very low cost: three classrooms and rainwater collection is 5,000 dollars. This was raised by hot chocolate sales in Atlanta. It's built by the parents of the kids. The kids are out there on-site, building the buildings. And it opened a couple of weeks ago, and there's 600 kids that are now using the schools.
Aquí está otra escuela. Esto es lo que la O.N.U. dá a estas personas para seis meses -- 12 lonas de plástico. Esto fue en agosto. Esto fue el reemplazo, y se supone que debía durar dos años. Cuando cae la lluvia no escuchas otra cosa, y en verano se está a 60 grados adentro. Entonces dijimos, si llueve, capturemos el agua. Cada una de nuestras escuelas tiene un sistemas de captura de lluvia, de muy bajo coste. Una clase, tres aulas y un sistema de captura de lluvia son cinco mil dólares. El dinero se recaudó vendiendo chocolate caliente en Atlanta. Está construido por los padres de los niños. Los niños están en el lugar, construyendo los edificios. Y se inauguró hace un par de semanas, y ahora hay 600 niños que utilizan las escuelas.
(Applause)
(Aplausos)
So, disaster hits home. We see the bad stories on CNN and Fox and all that, but we don't see the good stories. Here is a community that got together, and they said "no" to waiting. They formed a partnership, a diverse partnership of players, to actually map out East Biloxi, to figure out who's getting involved. We've had over 1,500 volunteers rebuilding, rehabbing homes. Figuring out what FEMA regulations are, not waiting for them to dictate to us how you should rebuild. Working with residents, getting them out of their homes, so they don't get ill. This is what they're cleaning up on their own. Designing housing. This house is going in in a couple of weeks. This is a rehabbed home, done in four days. This is a utility room for a woman who is on a walker. She's 70 years old. This is what FEMA gave her. 600 bucks, happened two days ago. We put together, very quickly, a washroom. It's built, it's running and she just started a business today, where she's washing other people's clothes.
Y el desastre llegó a casa. Hemos visto historias terribles en CNN y en Fox, etcetera, pero nunca vemos las buenas noticias. Esta comunidad que se unió y dijo no a esperar. Formaron una alianza, una asociación de diversos participantes para mapear Biloxi del Este, para averiguar quién se estaba involucrando Tuvimos 1.500 voluntarios reconstruyendo y rehabilitando casas. Investigando las normativas de FEMA, sin esperar a que ellos nos dijeran como reconstruir. Trabajando con los residentes, sacándolos de sus casas, para que no enfermaran. Esto es lo que ellos están arreglando por sí mismos. Diseñando la vivienda. Esta casa estará lista en un par de semanas. Esta es una casa rehabilitada, realizada en cuatro días. Esto es una lavandería para una mujer que camina con andador. Tiene 70 años. Esto es lo que dió FEMA. 600 dólares, ocurrió hace dos días. Montamos rápidamente una estructura para el lavadero. Está construido, funcionando y hoy arrancó su negocio, donde lava ropa para la gente.
These are the Calhouns. They're photographers who had documented the Lower Ninth for the last 40 years. That was their home, and these are the photographs they took. And we're helping, working with them to create a new building. Projects we've done. Projects we've been a part of, support. Why don't aid agencies do this? This is the UN tent. This is the new UN tent, just introduced this year. Quick to assemble. It's got a flap -- that's the invention. It took 20 years to design this and get it implemented in the field. I was 12 years old. There's a problem here.
Estos son Shandra y los Calhouns. Son fotógrafos que han documentado el barrio Lower Ninth durante los últimos 40 años. Este era su hogar, estas son las fotografías que tomaron. Y les ayudamos, trabajando con ellos para crear un edificio nuevo. Proyectos que hemos hecho. Proyectos de los que formamos parte y apoyamos. ¿Por qué las agencias de ayuda no hacen ésto?. Esta es una tienda de la O.N.U. Esta es la nueva tienda de la O.N.U. de este año. Rápido de montar. Tiene una solapa, ése es el invento. Tardaron 20 años en diseñar esto e implementarlo. Yo tenía 12 años. Hay un problema aquí.
Luckily, we're not alone. There are hundreds and hundreds and hundreds and hundreds and hundreds of architects and designers and inventors around the world that are getting involved in humanitarian work. More hemp houses -- it's a theme in Japan, apparently. I'm not sure what they're smoking.
Por suerte no estamos sólos. Hay cientos, y cientos y cientos y cientos de arquitectos y diseñadores e inventores alrededor del mundo que están involucrados en trabajo humanitario. Más casas de cáñamo -- muy popular en Japón aparentemente. No estoy seguro que estarán fumando.
(Laughter)
This is a Grip Clip, designed by somebody who said, "All you need is some way to attach membrane structures to physical support beams." This guy designed for NASA, is now doing housing. I'm going to whip through this quickly, because I know I've got only a couple of minutes.
Esto es un gancho diseñado por alguien que dijo, lo único que necesitas es una manera de sujetar estructuras téxtiles a vigas de soporte. Esta persona diseñó para la NASA -- ahora hace casas. Voy a comentar ésto rápidamente, porque sé que tengo sólo un par de minutos.
So this is all done in the last two years. I showed you something that took 20 years to do. And this is just a selection of things that were built in the last couple of years. From Brazil to India, Mexico, Alabama, China, Israel, Palestine, Vietnam.
Esto es todo lo que se ha hecho en los últimos dos años. Os mostré algo que tardó 20 años en hacer. Y ésto es solo una parte de lo que se hizo en -- de lo que construimos el los últimos dos años. Desde Brasil a India, México, China Israel, Palestina, Vietnam La edad media de un diseñador
The average age of a designer who gets involved in this project is 32 -- that's how old I am. So it's a young -- I just have to stop here, because Arup is in the room, and this is the best-designed toilet in the world. If you're ever, ever in India, go use this toilet.
que se involucra en este proyecto es de 32 -- es la edad que tengo yo. Así que es un joven -- Tengo que detenerme aqui, porque Arup está por aquí y éste es el baño mejor diseñado del mundo. Si alguna vez están en la India, vayan y usen este baño. (Risas)
(Laughter)
Chris Luebkeman os dirá porqué.
Chris Luebkeman will tell you why. I'm sure that's how he wanted to spend the party. But the future is not going to be the sky-scraping cities of New York, but this. And when you look at this, you see crisis. What I see is many, many inventors. One billion people live in abject poverty. We hear about them all the time. Four billion live in growing but fragile economies. One in seven live in unplanned settlements. If we do nothing about the housing crisis that's about to happen, in 20 years, one in three people will live in an unplanned settlement or a refugee camp. Look left, look right: one of you will be there. How do we improve the living standards of five billion people? With 10 million solutions.
Estoy seguro de que es así como él queria pasar la fiesta, pero -- pero el futuro no serán ciudades de rascacielos como Nueva York, será ésto. Y cuando ves esto, ves crisis. Y lo que yo veo son muchos, muchos inventores. Mil millones de personas viven en pobreza extrema. Oímos hablar de ello todo el tiempo. Cuatro mil millones viven en crecientes pero frágiles economías. Uno de cada siete vive en asentamientos no planificados. Si no hacemos nada respecto a la crísis de viviendoa que está a punto de ocurrir, dentro de 20 años, una de cada tres personas vivirá en un asentamiento informal o en un campo de refugiados. Mira a la izquierda, a la derecha: uno de vosotros estará ahí. ¿Cómo mejorar los condiciones de vida de 5 mil millones de personas? Con diez millones de soluciones. Mi deseo es desarrollar una comunidad que activamente adopte
So I wish to develop a community that actively embraces innovative and sustainable design to improve the living conditions for everyone.
el diseño innovador y sostenible para mejorar las condiciones de vida de todos. Chris Anderson: Espera, espera un momento. ¿Ése es tu deseo?
Chris Anderson: Wait a sec -- that's your wish?
CS: Ése es mi deseo.
CS: That's my wish.
CA: ¡Ése es su deseo!
(Aplausos)
CA: That's his wish!
Comenzamos Architecture for Humanity con 700 dólares y un sitio web.
(Applause)
CS: We started Architecture for Humanity with 700 dollars and a website. So Chris somehow decided to give me 100,000. So why not this many people? Open-source architecture is the way to go. You have a diverse community of participants -- and we're not just talking about inventors and designers, but we're talking about the funding model. My role is not as a designer; it's as a conduit between the design world and the humanitarian world. And what we need is something that replicates me globally, because I haven't slept in seven years.
Y mira tu, Chris ha decidido darme 100.000 dólares. ¿Así que porqué no toda esta gente? La aquitectura de código abierto es la respuesta. Tienes a una diversa comunidad de participantes -- y no hablamos solamente de inventores y diseñadores, hablamos del modelo de financiación. Mi papel no es de diseñador; soy un vínculo entre el mundo del diseño y el mundo humanitario. Y lo que necesitamos es algo que replique lo que hago yo, globalmente, porque no he dormido en siete años. (Risas)
(Laughter)
En segundo lugar ¿qué será esto?
Secondly, what will this thing be? Designers want to respond to issues of humanitarian crisis, but they don't want some company in the West taking their idea and basically profiting from it. So Creative Commons has developed the Developing Nations license. And what that means is that a designer can -- The Siyathemba project I showed was the first ever building to have a Creative Commons license on it. As soon as that is built, anyone in Africa or any developing nation can take the construction documents and replicate it for free.
Diseñadores quieren responder a problemas de crisis humanitaria, pero no quieren que una compañía occidental se aproprie de su idea con fines lucrativos. Creative Commons ha desarrollado una licencia para países en desarrollo. Y eso significa que un diseñador puede - el proyecto Siyathemba que mostré fue el primero en construirse bajo una la licencia Creative Commons. En cuanto esté constuido, cualquiera en África u otra nación en desarrollo podrá tener acceso a los documentos de construcción y replicarlos gratuitamente. (Aplausos)
(Applause)
¿Entonces por qué no dar la oportunidad a los diseñadores de hacer esto,
So why not allow designers the opportunity to do this, but still protect their rights here? We want to have a community where you can upload ideas, and those ideas can be tested in an earthquake, in flood, in all sorts of austere environments. The reason that's important is I don't want to wait for the next Katrina to find out if my house works. That's too late, we need to do it now. So doing that globally -- and I want this whole thing to work multi-lingually. When you look at the face of an architect, most people think a gray-haired white guy. I don't see that; I see the face of the world. So I want everyone from all over the planet to be able to be a part of this design and development. The idea of needs-based competitions -- XPRIZE for the other 98 percent, if you want to call it that.
pero all mísmo tiempo proteger sus derechos, aquí? Queremos tener una comunidad donde se puedan subir ideas, y esas ideas puedan probarse en terremotos, inundaciones, en todo tipo de ambientes austeros. Esto es importante porque no quiero esperar al siguiente huracán Katrina para saber si mi casa funciona. Será demasiado tarde. Necesitamos hacerlo ahora. Haciéndolo globalmente. Y quiero que todo esto funcione en muchos idiomas. Cuando piensas en el rostro de un arquitecto, la mayoría se imagina un señor blanco y canoso. Yo no veo eso. Yo lo que veo es el rostro del mundo. Quiero que todos en el mundo entero, puedan participar en este diseño y desarrollo. La idea de concursos surgidos de la necesidad -- el Premio X para el otro 98%, si quieren llamarlo así. También querémos buscar formas de crear enlaces
We also want to look at ways of matchmaking and putting funding partners together, and the idea of integrating manufacturers -- fab labs in every country. When I hear about the $100 laptop and it's going to educate every child -- educate every designer in the world. Put one in every favela, every slum settlement. Because you know what? Innovation will happen. And I need to know that. It's called the leap-back. We talk about leapfrog technologies.
y juntar a patrocinadores. Y la idea de integrar fabricantes -- laboratorios en cada país. Cuando oigo hablar del portátil de 100 dólares y que va a educar a todos los niños, eduquemos a todos los diseñadores del mundo. Pongamos a uno en cada favela, en cada barriada, porque sabes qué, la innovación ocurrirá. Y yo necesito saberlo. Se le llama transferencia. Hablamos de transferencia de tecnologías. Escribo para Worldchanging, y lo que hemos estado hablando es que,
I write with Worldchanging, and the one thing we've been talking about is, I learn more on the ground than I've ever learned here. So let's take those ideas, adapt them, and we can use them. These ideas are supposed to be adaptable; they should have the potential for evolution; they should be developed by every nation in the world and useful for every nation in the world. What will it take?
Aprendo más sobre el terreno de lo que jamás aprendí aquí. Así que tomemos esas ideas, adaptémoslas y podremos usarlas. Estas ideas deben ser adaptables, pueden ser -- deben tener el potencial para evolucionar, deberían ser desarrolladas por todas las naciones del mundo y ser útiles para cada nación del mundo. ¿Qué se necesita? Debería haber una hoja. No tengo tiempo de leer esto,
There should be a sheet. I don't have time to read this, because I'm going to be yanked off.
porque me van a echar. CA: Déjalo ahí por un momento.
CA: Let's just leave it up for a sec.
CS: Bueno ¿qué se necesita? Sois listos.
CS: Well, what will it take? You guys are smart. So it's going to take a lot of computing power, because I want the idea that any laptop anywhere in the world can plug into the system and be able to not only participate in developing these designs, but utilize the designs. Also, a process of reviewing the designs. I want every Arup engineer in the world to check and make sure that we're doing stuff that's standing, because those guys are the best in the world. Plug. And so, you know, I want these --
Requiere un gran esfuerzo de calculación, porque yo quiero que -- Quiero que desde cualquier portátil en cualquier parte del mundo se pueda conectar al sistema y no solo participar en el desarrollo de estos diseños, sino utilizar los diseños. También, un proceso de revisión de los diseños. Quiero que todos los ingenieros Arup del mundo revisen y se aseguren de que estamos haciendo cosas que se mantengan de pie, porque esos tios son los mejores del mundo. Enchufe. Y para que sepais, yo quiero estos -- debo decir, que tengo dos portátiles y uno de ellos está ahí
I just should note: I have two laptops and one of them is there, and that has 3000 designs on it. If I drop that laptop ... What happens? So it's important to have these proven ideas put up there, easy to use, easy to get ahold of. My mom once said, "There's nothing worse than being all mouth and no trousers."
y contiene 3000 diseños. Si se daña ese portatil ¿qué pasaría? Entonces es importante tener estas ideas probadas, subidas a la web, fácil de usar, fácil de acceder. Mi mamá una vez dijo, no hay nada peor que hablar demasiado y no llevar pantalones. (Risas)
(Laughter)
Estoy harto de hablar sobre el cambio.
I'm fed up of talking about making change. You only make it by doing it. We've changed FEMA guidelines; we've changed public policy; we've changed international response -- based on building things. So for me, it's important that we create a real conduit for innovation, and that it's free innovation. Think of free culture -- this is free innovation. Somebody said this a couple of years back. I will give points for those who know it. But I think the man was maybe 25 years too early.
Sólo puedes realizarlo haciéndolo. Hemos cambiado las guías de FEMA. Hemos cambiado la política pública. Hemos cambiado la respuesta internacional -- en base a la construcción de cosas. Para mi, lo importante es que creemos un conducto real para la innovación, la innovación libre. Piensa en la cultura libre -- esto es la innovación libre. Alguien dijo ésto hace un par de años. Le daré puntos a quien lo conozca, Creo que se adelantó unos 25 años, así que hagámoslo. Gracias.
So let's do it.
(Aplauso)
Thank you.
(Applause)