Ще ви поведа на едно пътуване За да изясня моето желание, ще ви заведа някъде, където много хора не са били и това е навсякъде по света. Когато бях на около 24 години, Кейт Стор и аз създадохме една организация целяща да въвлече архитекти и дизайнери в хуманитарни дейност. Не само откликваща за помощ при природни бедствия, но занимаваща се и със системни проблеми. Ние вярвахме, че ресурсите и опита са недостатъчни и иновативни и устойчиви решения могат наистина да променят живота на хората.
I'm going to take you on a journey very quickly. To explain the wish, I'm going to have to take you somewhere where many people haven't been, and that's around the world. When I was about 24 years old, Kate Stohr and myself started an organization to get architects and designers involved in humanitarian work, not only about responding to natural disasters, but involved in systemic issues. We believe that where the resources and expertise are scarce, innovative, sustainable design can really make a difference in people's lives.
За мен всичко започна, когато стартирах живота си като архитект или по скоро учещ за архитект винаги съм се интересувал от социално отговорни решения и от това как реално може да се постигне нещо Но когато постъпих в училището по архитектура изглеждаше, че съм черната овца на семейството. Много архитекти изглежда мислеха, че когато проектираш търсиш да създадеш шедьовър, и шедьовър е това, за което се бориш и към което се стремиш. Докато аз чувствах, че докато проектираш ти или създаваш полза или вреда за обществото за което проектираш. Така, че ти не само създаваш сгради за обитателите им или за хора които ще ги използват, но и за обществото като цяло.
So I started my life as an architect, or training as an architect, and I was always interested in socially responsible design, and how you can really make an impact. But when I went to architecture school, it seemed that I was a black sheep in the family. Many architects seemed to think that when you design, you design a jewel, and it's a jewel that you try and crave for; whereas I felt that when you design, you either improve or you create a detriment to the community in which you're designing. So you're not just doing a building for the residents or for the people who are going to use it, but for the community as a whole.
През 1999, ние започнахме да откликваме на проблемите свързани с жилищното строителство за завръщащите се бежанци в Косово не знаех какво правя, както казах, бях двадесетина годишен аз съм от Интернет поколение, така че започнахме уеб сайт. Ние поставихме предизвикателство там, и за моя изненада след няколко месеца имахме стотици предложения от целия свят. Това доведе до построяването на няколко прототипа и експериментиране с някои от идеите. Две години по късно ние започнахме проект за създаването на мобилна клиника в суб-Сахарова Африка откликвайки на епидемията от ХИВ/СПИН Това, това доведе до 550 предложения от 53 страни. Също така участваха дизайнери от цял свят. След това последва изложба. 2004 беше повратна година за нас. Ние започнахме да отзоваваме на природните бедствия и започнахме работа в Иран и Бам, след това последва работа в Африка.
And in 1999, we started by responding to the issue of the housing crisis for returning refugees in Kosovo. And I didn't know what I was doing -- like I said, mid-20s -- and I'm the Internet generation, so we started a website. We put a call out there, and to my surprise, in a couple of months, we had hundreds of entries from around the world. That led to a number of prototypes being built and really experimenting with some ideas. Two years later we started doing a project on developing mobile health clinics in sub-Saharan Africa, responding to the HIV/AIDS pandemic. That led to 550 entries from 53 countries. We also have designers from around the world that participate. And we had an exhibit of work that followed that. 2004 was the tipping point for us. We started responding to natural disasters and getting involved in Iran, in Bam, also following up on our work in Africa.
Работейки в Съединените Щати, повечето хора когато погледнат бедността в лицето те виждат лицето на чужденец, но отидете да живеете, аз живея в Бозман, Монтана -- отидете до северните равнини на резервата, или стигнете до Алабама или Мисисипи преди Катрина, и аз можех да ви покажа места които имат далеч по лоши условия от много развиващи се страни в които съм бил. Така, че ние започнахме да работим в централните части на градовете и по други места.
Working within the United States -- most people look at poverty and they see the face of a foreigner. But I live in Bozeman, Montana -- go up to the north plains on the reservations, or go down to Alabama or Mississippi, pre-Katrina, and I could have shown you places that have far worse conditions than many developing countries that I've been to. So we got involved in and worked in inner cities and elsewhere;
По късно ще се върна върху още няколко проекта. 2005 майката природа се надигна. Мисля, че можем да допуснем, че 2005 година беше една ужасяваща година ако говорим за природни бедствия. Благодарение на Интернет и поради връзките с блогове и подобни буквално часове след цунамито, ние вече събирахме средства директно свързани и работещи с хората по места. Ние правихме всичко на няколко лаптопа в първите няколко дена, Аз имах 4000 имейла от хора нуждаещи се от помощ. Така започнахме работа по проекти там, и по късно ще засегна и някой други. И след това разбира се, ние откликнахме на Катрина, продължавайки също така нашите възстановителни работи.
and also, I will go into some more projects. 2005: Mother Nature kicked our ass. I think we can pretty much assume that 2005 was a horrific year when it comes to natural disasters. And because of the Internet, and because of connections to blogs and so forth, within literally hours of the tsunami, we were already raising funds, getting involved, working with people on the ground. We run from a couple of laptops, and in the first couple of days, I had 4,000 emails from people needing help. So we began to get involved in projects there, and I'll talk about some others. And then of course, this year we've been responding to Katrina, as well as following up on our reconstruction work.
Това е накратко. В 2004, аз наистина не можех да се справя с броя на хората които се искаха да помогнат, или пък на броя на заявките които получавах. Всичко това се изливаше в моя лаптоп и мобилен телефон. Тогава ние решихме да прегърнем един отворен практически модела на бизнеса с отворен код в който всеки, от всякъде по света може да започне нов местен клон, и може да се занимава с местни проблеми. Защото вярвам, че няма такова нещо като Утопия. Всички проблеми са локални. Всички решения са локални. Така, че това означава, както знаете някой който живее в Мисисипи, зная повече за Мисисипи отколкото аз. Така че това което се случи, ние използвахме MeetUp и всички тези други Интернет средства, и в края на краищата се сдобихме с около 40 клона и хиляди архитекти в 104 страни. Така че основния извод - извинявам се, но аз никога не нося костюми така, че си знаех, че ще го сваля Ще се опитам да бъда много кратък
So this is a brief overview. In 2004, I really couldn't manage the number of people who wanted to help, or the number of requests that I was getting. It was all coming into my laptop and cell phone. So we decided to embrace an open-source model of business -- so that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter, and they can get involved in local problems. Because I believe there is no such thing as Utopia. All problems are local. All solutions are local. So that means, you know, somebody who's based in Mississippi knows more about Mississippi than I do. So what happened is, we used Meetup and all these other Internet tools, and we ended up having 40 chapters starting up, thousands of architects in 104 countries. So the bullet point -- sorry, I never do a suit, so I knew that I was going to take this off. OK, because I'm going to do it very quick.
В последните седем години, не само покрай неправителствената организация. Показаха ми, че има движение, което заражда в обществото на социално отговорни дизайнери които наистина вярват, че светът е станал по-малък, и че ние имаме възможността - не отговорността, а възможността - да станем активна част от промяната.
This isn't just about nonprofit. What it showed me is that there's a grassroots movement going on, of socially responsible designers who really believe that this world has got a lot smaller, and that we have the opportunity -- not the responsibility, but the opportunity -- to really get involved in making change.
(Смях)
(Laughter)
(Laughter)
Добавям към времето си. Това което не знаете е,
I'm adding that to my time. (Laughter)
ние имаме тези хиляди проектанти, работещи по целия свят, свързани единствено от уебсайт, който се поддържа само от трима души. Правейки нещо, което всъщност никой не ни беше казал, че не можем да направим, и ние го направихме. Така, че има какво да се каже за наивността. Така седем години по късно, ние се развихме така, че да имаме подбуда, подкрепа и осъществяване. Ние се застъпвахме за добро проектиране не само по време на студентски семинари и лекции и публични изяви, отворени писма, книги или хуманитарна работа, но също и облекчаване на последиците от бедствия и работа по публична политика. Ние можем да говорим за ФЕМА, но това е тема на друг разговор. Подкрепа и развитие на идеи с обществеността и неправителствените организации, правейки комкурсите за проекти с отворен код. Обръщайки се към обществото за намирането на подходящи съответствия и след това осъществяване - реално отиване на място и извършването на работата, защото когато измисляш, нищо не е реално, докато не се построй. Така, че наистина важно е ако проектираме и се опитваме да създадем промяна, наистина да построим тази промяна.
So what you don't know is, we've got these thousands of designers working around the world, connected basically by a website, and we have a staff of three. The fact that nobody told us we couldn't do it, we did it. And so there's something to be said about naïveté. So seven years later, we've developed so that we've got advocacy, instigation and implementation. We advocate for good design, not only through student workshops and lectures and public forums, op-eds; we have a book on humanitarian work; but also disaster mitigation and dealing with public policy. We can talk about FEMA, but that's another talk. Instigation, developing ideas with communities and NGOs, doing open-source design competitions. Referring, matchmaking with communities. And then implementing -- actually going out there and doing the work, because when you invent, it's never a reality until it's built. So it's really important that if we're designing and trying to create change, we build that change.
Ето например няколко избрани проекта. Косово. Това е Косово през 1999. Ние направихме конкурс за проекти с отворен код, както казах. Това доведе до огромно количество идеи, които не бяха за временни убежища, но за преходни постройки които ще са годни поне за 10 години, които ще бъдат построени непосредствено до земята, на която обитателите живеят, и че те ще могат да си построят отново техен собствен дом. Това не беше натрапване на определена архитектура на обществото, а осигуряване на инструменти и пространство, което да им позволи да строят и да се развиват по начина които те искат. Ние имахме от грандиозни до нелепи идей, но те свършиха работа. Това е надуваема къща от коноп. Беше построена, стана. Това е транспортен контейнер. Построен и работи. И цяло многообразие от идеи които не само се занимават с архитектурното строителство, но също така и с проблемите на управлението и идеята да създадем общества чрез сложни мрежи.
So here's a select number of projects. Kosovo. This is Kosovo in '99. We did an open design competition, like I said. It led to a whole variety of ideas. And this wasn't about emergency shelter, but transitional shelter that would last five to 10 years, that would be placed next to the land the resident lived in, and that they would rebuild their own home. This wasn't imposing an architecture on a community; this was giving them the tools and the space to allow them to rebuild and regrow the way they want to. We had from the sublime to the ridiculous, but they worked. This is an inflatable hemp house. It was built; it works. This is a shipping container. Built and works. And a whole variety of ideas that not only dealt with architectural building, but also the issues of governance, and the idea of creating communities through complex networks.
Така, че ние ангажирахме на само дизайнери, но също както знаете, и разнообразни технологично ориентирани професионалисти. Използвайки отломъците на разрушените домове за да построим нови. Използвайки сламени конструкции за създаване на топлоизолиращи стени. И после се случи нещо нещо забележително през 99
So we've engaged not just designers, but also a whole variety of technology-based professionals. Using rubble from destroyed homes to create new homes. Using straw bale construction, creating heat walls. And then something remarkable happened in '99.
Ние отидохме в Африка, първоначално за да разгледаме проблема за жилищата След три дена ние осъзнахме, че проблема не е в жилищата, а беше нарастващата епидемия от вируса на СПИН. И това ни казаха не докторите; ами самите селяни, в които ние бяхме отседнали. Хрумна ни блестящата идея, че вместо да караме хората да ходят 10, 15 километра за да отидат на доктор, може да доведем докторите при хората. И започнахме да ангажираме обществото на медиците. Аз си мислих, че ние сме наистина брилянтни, истински проблясък - че ни хрумна тази страхотна идея, мобилни здравни клиники, които могат да бъдат широко разпространени сред суб-Сахарово Африка. Обществото, медицинското общество там каза, "От години се опиваме да кажем това. Ние много добре знаем това Ние просто не знаем как да покажем тази нужда." Така че в известен смисъл ние взехме една предварително съществуваща нужда и доказано решение. И отново имахме огромно разнообразие от идеи, които постъпиха.
We went to Africa originally to look at the housing issue. Within three days, we realized the problem was not housing; it was the growing pandemic of HIV/AIDS. And it wasn't doctors telling us this; it was actual villagers that we were staying with. And so we came up with the bright idea that instead of getting people to walk 10, 15 kilometers to see doctors, you get the doctors to the people. And we started engaging the medical community, and you know, we thought we were real bright sparks -- "We've come up with this great idea: mobile health clinics, widely distributed throughout sub-Saharan Africa." And the medical community there said, "We've said this for the last decade. We know this. We just don't know how to show this." So in a way, we had taken pre-existing needs and shown solutions. And so again, we had a whole variety of ideas that came in.
Тази персонално аз обожавам, защото идеята, че архитектурата не е просто решения, но също и създаване на осъзнатост. Това е клиника от коноп. Първо получаваш семена, които отглеждаш на парче земя, след това - то пораства около 14 ф. за месец. След това на четвъртата седмица докторите идват и окосяват малка площ слагат еластична структура отгоре, и когато лекарите свършат с лекуването и прегледите на пациенти и селяните, режеш клиниката и я изяждаш. Това е Изяж Собствената си Клиника
This one I personally love, because the idea is that architecture is not just about solutions, but about raising awareness. This is a kenaf clinic. You get seed and you grow it in a plot of land, and it grows 14 feet in a month. And on the fourth week, the doctors come and they mow out an area, put a tensile structure on the top, and when the doctors have finished treating and seeing patients and villagers, you cut down the clinic and you eat it.
(Смях)
It's an eat-your-own-clinic.
Така, че се справя с факта, че ако имате СПИН, и също имате нужда от хранителна стойност, и идеята че храната е толкова важна, колкото и да получаваш ваксини там. Така, че както разбирате това е сериозно решение. Тази е от любимите ми. Идеята е, че то е не само клиника, ами и обществен център. Така погледнато е като създаване на търговски пътища и икономически енергии в обществото, така че да може да бъде устойчиво развиващ се проект.
So it's dealing with the fact that if you have AIDS, you also need to have nutrition rates, and the idea of nutrition is as important as getting antiretrovirals out there. So you know, this is a serious solution. This one I love. The idea is it's not just a clinic, it's a community center. This looked at setting up trade routes and economic engines within the community,
Всеки от тези проекти е устойчиво развиващ се.
so it can be a self-sustaining project.
Това не е защото аз съм тъмно зелен природозащитиник, ами защото когато живееш за четири долара на ден ти живееш на границата на оцеляването и се налага да бъдеш издържлив. Ти трябва да знаеш от къде идва енергията ти. Трябва да знаеш от къде идват ресурсите ти. И трябва да поддържаш експлоатационните разходи до минимум. Така че това се отнася за вземането на една икономическа машина, която през нощта се превръща в кино зала. Така, че това не е клиника за СПИН. Това е обществен център. Можете да видите идеите. И тези идеи се превръщат в прототипи, и те евентуално се построяват. По настоящем към тази година, съществуват клиники, обикалящи Нигерия и Кения.
Every one of these projects is sustainable. That's not because I'm a tree-hugging green person. It's because when you live on four dollars a day, you're living on survival and you have to be sustainable. You have to know where your energy is coming from, you have to know where your resource is coming from, and you have to keep the maintenance down. So this is about getting an economic engine, and then at night, it turns into a movie theater. So it's not an AIDS clinic. It's a community center. So you can see ideas. And these ideas developed into prototypes, and they were eventually built. And currently, as of this year, there are clinics rolling out in Nigeria and Kenya.
От тази идея ние също разработихме Сиатемба, което беше проект -- общността дойде при нас и ни каза, че проблемът е, че момичетата нямат образование. Ние работим в област, където 50 процента от младите жени на възраст между 16 и 24 са болни от СПИН. И това не е, защото те водят безразборен полов живот, а защото нямат никакво познание и образование. Също така ние решихме да погледнем в една област на спорта и да създадем спортен център, който да съвместява функция на ХИВ/СПИН център за обучение. Треньорите на женския отбор са също така обучени лекари. Така, че да има много бавен, но сигурен начин за създаване на увереност в здравеопазването Ние избрахме девет финалиста, и след това тези девет проекта бяха разпространени в целия регион, след това общността избра техния проект. Те казаха, това е нашия проект, защото не е просто въпрос за привличането на общността, ами е за даване на сили на обществото и за възможността те да вземат участие в процеса на възобновяване.
From that, we also developed Siyathemba. The community came to us and said, "The problem is that the girls don't have education." And we're working in an area where young women between the ages of 16 and 24 have a 50 percent HIV/AIDS rate. And that's not because they're promiscuous, it's because there's no knowledge. And so we decided to look at the idea of sports, and create a youth sports center that doubled as an HIV/AIDS outreach center, and the coaches of the girls' team were also trained doctors. So that there would be a very slow way of developing confidence in health care. And we picked nine finalists, and then those nine finalists were distributed throughout the entire region, and then the community picked their design. They said, this is our design, because it's not only about engaging a community; it's about empowering a community, and about getting them to be a part of the rebuilding process.
Така, че това е печелившия подход, който разбира се, е всъщност да отидеш и да работиш с общността и клиентите. Това е проектантът. Той е там и работи с първия женски отбор по футбол в Ква-Зулу Натал Ситемба, и те могат да кажат по-добре.
So, the winning design is here. And then, of course, we actually go and work with the community and the clients. So this is the designer. He's out there working with the first ever women's soccer team in KwaZulu-Natal, Siyathemba. And they can tell it better.
(A cappella singing in a South African language)
Видео: Моето име е Сиси, аз работя за Африканския център. Аз съм консултантка, а съм също и национален играч по футбол за Южна Африка, Бафна Бафна, аз също играя във Водаком лигата за отбор, наречен Тембиса, което сега се смени на Ситемба. Ние сме базирани тук.
Video: Well, my name is Cee Cee Mkhonza. I work at the Africa Centre, I'm an IT user consultant. I'm also the national football player for South Africa, Banyana Banyana. And I also play in the Vodacom League, for the team called Tembisa, which has now changed to Siyathemba. This is our home ground.
Камерън Синклер: Ще ви покажа това по-късно, защото сега ми изтича времето. Виждам как Крис ме гледа лукаво.
Cameron Sinclair: I'm going to show that later because I'm running out of time. I can see Chris looking at me slyly.
Това беше връзка, просто среща с някой които искаше да развие Първият Африкански център за телемедицина в Танзания, ние се срещнахме, буквално преди няколко месеца. Ние вече разработихме проект и екипа ни е там, работейки съвместно. Това беше намиране на партньори в благодарение на няколко ТЕДсъра Шерил Хелер и Андрей Золи, които ме свързаха с тази удивителна афринканка. Ние започнахме строежите през юни, и ще бъде отворено до Глобалната среща на ТЕД. Така, че когато дойдете на ТЕД-Глобал, вие ще можете да го проверите.
This was a connection, just a meeting with somebody who wanted to develop Africa's first telemedicine center, in Tanzania. And we met, literally, a couple of months ago. We've already developed a design. The team is over there, working in partnership. This was a matchmaking, thanks to a couple of TEDsters -- Sun [Microsystems], Cheryl Heller and Andrew Zolli, who connected me with this amazing African woman. And we start construction in June, and it will be opened by TEDGlobal. So when you come to TEDGlobal, you can check it out.
Това, с което сме познати повече е справянето с бедствия и развитие, и сме били ангажирани в много проблеми, като Цунами и неща като Урагана Катрина. Това е подслон за 370 долара който може да бъде лесно сглобен. Това е общностно проектиране. Един обществено проектиран обществен център. Това означава, че всъщност ние живеем и работим с общността, и те са част от процеса на проектиране. Тези деца всъщност са ангажирани с определянето на положението на тези обществени центрове и след това евентуално, общността всъщност, посредством обучение, в крайна сметка строи сградите с нас.
But what we're known probably most for is dealing with disasters and development, and we've been involved in a lot of issues, such as the tsunami and also things like Hurricane Katrina. This is a 370-dollar shelter that can be easily assembled. This is a community-designed community center. And what that means is we actually live and work with the community, and they're part of the design process. The kids actually get involved in mapping out where the community center should be. And then eventually, the community, through skills training, end up building the building with us.
Това е друго училище, което Обединенте Нации дадоха на тези хора за шест месеца - 12 пластмасови капани. Това беше през Август. Ето го техния заместител, това се предполага да издържи две години. Когато започне да вали, вътре не можеш да чуеш себе си, а през лятото вътре става около 60 градуса. Така, че когато вали, нека съберем прясна вода. Всяко от нашите училища има система за събиране на водата на много ниска цена. Един клас, три класни стаи и система за събиране на вода, пет хиляди долара. Парите за това бяха събрана с продажба на горещ шоколад в Атланта. То е построено от родителите на децата. Децата са също там на място, строейки сградите. Училището отвори преди няколко седмици, и сега 600 деца използват училището.
Here is another school. This is what the UN gave these guys for six months -- 12 plastic tarps. This was in August. This was the replacement; that's supposed to last for two years. When the rain comes down, you can't hear a thing, and in the summer, it's about 140 degrees inside. So we said, if the rain's coming down, let's get fresh water. So every one of our schools has a rainwater collection system. Very low cost: three classrooms and rainwater collection is 5,000 dollars. This was raised by hot chocolate sales in Atlanta. It's built by the parents of the kids. The kids are out there on-site, building the buildings. And it opened a couple of weeks ago, and there's 600 kids that are now using the schools.
(Ръкопляскания)
(Applause)
Бедствие удари къщите. Ние виждаме тежки истории по CNN и Fox и всички останали, но не виждаме добрите истории. Това е едно общност което се събра и каза не на изчакването, на чакането Те създадоха сдружение, сдружение от различни играчи да картографират източен Билокси, за да разберете кой участва. Ние имахме 1500 доброволци възобновявайки и благоустроявайки домове. Опитваме се да разберем какви са наредбите по ФЕМА, без да чакаме те да ни диктуват как трябва да изграждаме наново, работейки с местните жители, извеждайки ги от техните домове, така, че да не се разболеят. Това е което те сами успяват да изчистят. Проектираме домове. Тази къща ще стане обитаема до няколко седмици. Това е възстановен дом за четири дена. Това е пералното помещение, за жена която ходи с проходилка Тя е на 70 години. Това е което ФЕМА й даде. 600 долара, това се случи преди два дена. Ние бързо направихме перално помещение. То е построено, работи и тя започна нов бизнес днес. Тя пере дрехите на други хора.
So, disaster hits home. We see the bad stories on CNN and Fox and all that, but we don't see the good stories. Here is a community that got together, and they said "no" to waiting. They formed a partnership, a diverse partnership of players, to actually map out East Biloxi, to figure out who's getting involved. We've had over 1,500 volunteers rebuilding, rehabbing homes. Figuring out what FEMA regulations are, not waiting for them to dictate to us how you should rebuild. Working with residents, getting them out of their homes, so they don't get ill. This is what they're cleaning up on their own. Designing housing. This house is going in in a couple of weeks. This is a rehabbed home, done in four days. This is a utility room for a woman who is on a walker. She's 70 years old. This is what FEMA gave her. 600 bucks, happened two days ago. We put together, very quickly, a washroom. It's built, it's running and she just started a business today, where she's washing other people's clothes.
Това е Шандра и Калоунс. Те са фотографи, които са документирали Долня Девети за последните 40 години. Това беше техния дом и снимките, които те са направили. Ние им помагаме и работим с тях за да създадат нова сграда. Проекти които сме направили. Проекти, в които на които сме оказвали подкрепа. Защо агенциите за помощ не правят това? Това е палатка на Обединените нации. Това е новата палатка на Обединените нации, току ще въведена тази година. Бърза за опъване. Тя има шапка, това е изобретнието. Отне 20 години за да бъде разработена и да бъде въведена в практиката. А бях 12 годишен. Има проблем тук.
These are the Calhouns. They're photographers who had documented the Lower Ninth for the last 40 years. That was their home, and these are the photographs they took. And we're helping, working with them to create a new building. Projects we've done. Projects we've been a part of, support. Why don't aid agencies do this? This is the UN tent. This is the new UN tent, just introduced this year. Quick to assemble. It's got a flap -- that's the invention. It took 20 years to design this and get it implemented in the field. I was 12 years old. There's a problem here.
За щастие ние не сме сами. Съществуват стотици и стотици и стотици и стотици и стотици архитекти и дизайнери и изобретатели по света, които се занимават с хуманитарна работа. Още къщи от коноп - очевидно това е тема в Япония. Не съм сигурен какво пушат.
Luckily, we're not alone. There are hundreds and hundreds and hundreds and hundreds and hundreds of architects and designers and inventors around the world that are getting involved in humanitarian work. More hemp houses -- it's a theme in Japan, apparently. I'm not sure what they're smoking.
Това е щипка за захващане, проектирана от някой, които каза, че всичко от което се нуждаеш, е по някакъв начин да закрепиш мембранна структура към физически носещи греди. Този човек, проектирал за НАСА - сега проектира къщи. Аз ще мина през това набързо, защото знам, че ми остават само още няколко минути.
(Laughter) This is a Grip Clip, designed by somebody who said, "All you need is some way to attach membrane structures to physical support beams." This guy designed for NASA, is now doing housing. I'm going to whip through this quickly, because I know I've got only a couple of minutes.
Всичко това е направено през последните две години. Показах ви нещо, което е отнело 20 години за да бъде направено. Тук изброих само няколко подбрани неща, които се случиха в последните няколко години. От Бразилия до Индия, Мексико, Алабама, Китай, Израел, Палестина, Виетнам. Средната възраст на проектантите, които участват в този проект е 32 - това е на колкото съм и аз. Така, че това е млад -- Трябва да приключа тук защото Аръп е в стаята и това е най-добре проектираната тоалетна в света. Ако някога имате път към Индия, отидете и използвайте тази тоалетна
So this is all done in the last two years. I showed you something that took 20 years to do. And this is just a selection of things that were built in the last couple of years. From Brazil to India, Mexico, Alabama, China, Israel, Palestine, Vietnam. The average age of a designer who gets involved in this project is 32 -- that's how old I am. So it's a young -- I just have to stop here, because Arup is in the room, and this is the best-designed toilet in the world. If you're ever, ever in India, go use this toilet.
(Смях)
(Laughter)
Крис Любкеман ще ви каже защо Сигурен съм, че това е начина, по който той искаше да прекара партито, но бъдещето няма да е небостъргачните градове на Ню Йорк, ами това. Когато видите това вие виждате криза. Това което аз виждам са множество изобретатели. Един милиард души живеят в крайна бедност. Ние чуваме за тях през цялото време. Пет милиарда живеят в растящи, но крехки икономики. Един от всеки седем живее в непланирани населени места. Ако не направим нещо за жилищната криза, която престои да се случи, след 20 години един от всеки трима ще живее в непланирани населени места или в бежански лагери. Погледнете наляво, погледнете надясно, един от вас ще бъде там. Как да се подобри стандарта на живот на пет милиарда души? С 10 милиона решения.
Chris Luebkeman will tell you why. I'm sure that's how he wanted to spend the party. But the future is not going to be the sky-scraping cities of New York, but this. And when you look at this, you see crisis. What I see is many, many inventors. One billion people live in abject poverty. We hear about them all the time. Four billion live in growing but fragile economies. One in seven live in unplanned settlements. If we do nothing about the housing crisis that's about to happen, in 20 years, one in three people will live in an unplanned settlement or a refugee camp. Look left, look right: one of you will be there. How do we improve the living standards of five billion people? With 10 million solutions.
Мечтая си да създадем общество, което активно възприема иновативни и устойчиви проектни решения, за да подобри качеството на живот за всеки.
So I wish to develop a community that actively embraces innovative and sustainable design to improve the living conditions for everyone.
Крис Андерсън: Чакай малко. Чакай малко. Това е твоята мечта?
Chris Anderson: Wait a sec -- that's your wish?
КС: Да това е моята мечта.
CS: That's my wish.
КА: Това е неговата мечта.
(Ръкопляскания)
CA: That's his wish!
(Applause)
Ние започнахме с Архитектура за Човечеството 700 долара и уебсайт. После Крис някакси реши да ни даде 100 000 долара. Ето защо толкова много хора? Архитектурата с отворен код е бъдещето. Имате разнообразно общество от участници - и ние не говорим само за изобретатели и проектанти, но ние говорим за модел за финансиране. Моята роля е не като проектант, а е посредник между света на проектантите и хуманитарния свят. И това, от което ние имаме нужда е нещо което ме умножава глобално, защото не съм спал от седем години.
CS: We started Architecture for Humanity with 700 dollars and a website. So Chris somehow decided to give me 100,000. So why not this many people? Open-source architecture is the way to go. You have a diverse community of participants -- and we're not just talking about inventors and designers, but we're talking about the funding model. My role is not as a designer; it's as a conduit between the design world and the humanitarian world. And what we need is something that replicates me globally, because I haven't slept in seven years.
(Смях)
(Laughter)
На второ място, какво ще е това нещо? Проектантите искат да откликват на хуманитарни кризи, но не искат някоя компания на Запад да вземат тяхната идея и да печели от нея. Криейтив Комонс са създали лиценз за развиващите се държави. Какво означава това? Че дизайнерите могат - проекта Сиатемба - както показах беше първата сграда с лиценз от Крейтив Комонс. Веднага щом бъде построена, всеки в Африка или в която и да е развиваща се страна, може да вземе документацията за строежа и да ги размножи безплатно.
Secondly, what will this thing be? Designers want to respond to issues of humanitarian crisis, but they don't want some company in the West taking their idea and basically profiting from it. So Creative Commons has developed the Developing Nations license. And what that means is that a designer can -- The Siyathemba project I showed was the first ever building to have a Creative Commons license on it. As soon as that is built, anyone in Africa or any developing nation can take the construction documents and replicate it for free.
(Ръкопляскания)
(Applause)
Е защо да не позволим на дизайнерите да го направят, като пак запазят правата си тук? Искаме да имаме общност, където вие можете да влагате вашите идеи, и тези идеи да бъдат тествани на земетресение, на потоп, във всякакъв вид бедствия. Това е важно, защото не искам да чакам следващата Катерина, за да проверя дали ще оцелее къщата ми. Тогава е късно. Трябва да го направим сега. Да го направим глобално. Искам всичко това да работи на много езици. Като погледнете един архитект, повечетохора мислят, че той е белокос бял човек. Аз не го виждам така, аз виждам лицето на света. Искам всички от цялата планета да могат да са част от това развитие и дезайн. Идеята за конкурсна базата на нуждите -- Х- Награда за другите 98%, ако искате да ги наречете така.
So why not allow designers the opportunity to do this, but still protect their rights here? We want to have a community where you can upload ideas, and those ideas can be tested in an earthquake, in flood, in all sorts of austere environments. The reason that's important is I don't want to wait for the next Katrina to find out if my house works. That's too late, we need to do it now. So doing that globally -- and I want this whole thing to work multi-lingually. When you look at the face of an architect, most people think a gray-haired white guy. I don't see that; I see the face of the world. So I want everyone from all over the planet to be able to be a part of this design and development. The idea of needs-based competitions -- XPRIZE for the other 98 percent, if you want to call it that.
Искаме и да видим начините на събирането и срещането на партньори по фондове заедно. Идеята за интегрирането на производителите - лаборатории във всяка страна. Като чуя за стодоларов лаптоп който ще образова всяко дете, ще образова всеки дезайнер по света. Сложете по един навсякъде, защото знаете ли, нововъведенията и промените ще се случат. Аз искам да знам това. Нарича се скок . Говорим за напредничави технологии. Аз пиша с Worldchanging,
We also want to look at ways of matchmaking and putting funding partners together, and the idea of integrating manufacturers -- fab labs in every country. When I hear about the $100 laptop and it's going to educate every child -- educate every designer in the world. Put one in every favela, every slum settlement. Because you know what? Innovation will happen. And I need to know that. It's called the leap-back. We talk about leapfrog technologies.
и едно от нещата, за което говорим, е аз научих в практиката, на място много повече от колкото тук. Така че нека вземем тези идеи, да ги адаптирам и да ги ползвам. Тези идеи са адаптивни, позволено им е - те трябва да имат потенцияла за еволюция. Би трябвало да се развият от всяка страна по света и да са от полза за всяка нация по света. Какво ни струва?
I write with Worldchanging, and the one thing we've been talking about is, I learn more on the ground than I've ever learned here. So let's take those ideas, adapt them, and we can use them. These ideas are supposed to be adaptable; they should have the potential for evolution; they should be developed by every nation in the world and useful for every nation in the world. What will it take?
Тук трябва да има една страница, нямах време да прочета това, защото ще бъда издърпан.
There should be a sheet. I don't have time to read this, because I'm going to be yanked off.
КА: Остави го там за секунда.
CA: Let's just leave it up for a sec.
КС: Добре, какво ще ни струва? Вие сте умни. Изисква се много компютърна сила, защото искам -- искам идеята за това навсякъде по света да има лаптоп да проработи и да може не само да вземе участие в развиването на тези дизайни, но и да изполваме тези дизайни. Също и процес на подновяването им. Искам всеки Аръп инженер по света да провери и да е сигурен, че това което правим си заслужава, защото тези момчета са най-добрите на света.
CS: Well, what will it take? You guys are smart. So it's going to take a lot of computing power, because I want the idea that any laptop anywhere in the world can plug into the system and be able to not only participate in developing these designs, but utilize the designs. Also, a process of reviewing the designs. I want every Arup engineer in the world to check and make sure that we're doing stuff that's standing, because those guys are the best in the world.
Както знаете, искам тези -- и само да отбележа, имам два лаптопа и единия е там, и на него имам 3000 проекта. Ако го счупя, какво ще стане? Важно е тези доказани идеи да бъдат там горе, леснодостъпни и лесно да могат да се ползват. Майка ми веднъж каза, че няма по-лошо от това само да говориш и да не правиш.
Plug. And so, you know, I want these -- I just should note: I have two laptops and one of them is there, and that has 3000 designs on it. If I drop that laptop ... What happens? So it's important to have these proven ideas put up there, easy to use, easy to get ahold of. My mom once said, "There's nothing worse than being all mouth and no trousers."
(Смях)
(Laughter)
Омръзна ми да говоря за промяна. Промяната става, като е направиш. Ние променихме основните параметри на ФЕМА. Променихме общественитте привички. Променихме международния отклик - на базата на нещата, които строим. Така че за мен е важно да построим истински канал на нововъведенията, и това да е свободно достъпно. Помислете за свободната култура - това са свободните нововъведения. Някой каза, че това е от години назад. Давам точки, на който го знае. Мисля, че човека беше подранил с 25 години. Нека го направим.
I'm fed up of talking about making change. You only make it by doing it. We've changed FEMA guidelines; we've changed public policy; we've changed international response -- based on building things. So for me, it's important that we create a real conduit for innovation, and that it's free innovation. Think of free culture -- this is free innovation. Somebody said this a couple of years back. I will give points for those who know it. But I think the man was maybe 25 years too early.
Благодаря
So let's do it.
Thank you.
(Ръкопляскания)
(Applause)