(Video) Newscaster: There's a large path of destruction here in town. ... pulling trees from the ground, shattering windows, taking the roofs off of homes ...
Izvestilac: U ovom gradu se desilo veliko uništavanje. ...koji je udario ovde čupajući drveće iz zemlje, lomeći prozore, skidajući krovove sa kuća.
Caitria O'Neill: That was me in front of our house in Monson, Massachusetts last June. After an EF3 tornado ripped straight through our town and took parts of our roof off, I decided to stay in Massachusetts, instead of pursuing the master's program I had moved my boxes home that afternoon for.
Kejtrija Onil: To sam ja, prošlog juna, stojim ispred naše kuće u Monsonu, Masačusetsu. Kada je tornado snage EF3 prošibao kroz naš grad skinuo delove našeg krova, odlučila sam da ostanem u Masačusetsu, umesto da nastavim školovanje. Tog popodneva sam preselila kutije sa stvarima nazad u kuću.
Morgan O'Neill: So, on June 1, we weren't disaster experts, but on June 3, we started faking it. This experience changed our lives, and now we're trying to change the experience.
Morgan Onil: Dakle, prvog juna nismo bile eksperti za katastrofe, ali smo trećeg juna počele da se pravimo da jesmo. Ovo iskustvo nam je promenilo živote. Sada pokušavamo da promenimo ovo iskustvo.
CO: So, tornadoes don't happen in Massachusetts, and I was cleverly standing in the front yard when one came over the hill. After a lamppost flew by, my family and I sprinted into the basement. Trees were thrown against the house, the windows exploded. When we finally got out the back door, transformers were burning in the street.
KO: Tornado se ne dešava u Masačusetsu. A ja sam veoma inteligentno stajala ispred kuće kada je tornado naleteo. Kada je bandera proletela pored nas, cela porodica je utrčala u podrum. Drveće je padalo na kuću, a prozori su pucali. Konačno, kada smo izašli na zadnja vrata, transformatori su goreli na ulici.
MO: I was here in Boston. I'm a PhD student at MIT, and I happen to study atmospheric science. Actually, it gets weirder -- I was in the museum of science at the time the tornado hit, playing with the tornado display --
MO: U to vreme bila sam u Bostonu. Ja sam na doktorskim studijama na Univerzitetu Masačusets i izučavam atmosferske nauke. Zapravo, ovo postaje još čudnije. U momentu kada se tornado desio bila sam u muzeju nauke, igrala se sa izložbenom postavkom tornada.
(Laughter)
so I missed her call. I get a call from Caitria, hear the news, and start tracking the radar online to call the family back when another supercell was forming in their area. I drove home late that night with batteries and ice. We live across the street from a historic church that had lost its very iconic steeple in the storm. It had become a community gathering place overnight. The town hall and the police department had also suffered direct hits, and so people wanting to help or needing information went to the church.
Dakle, nisam čula kada me je zvala. Kejtrija me je nazvala, čula sam vesti i počinjem da pratim radar preko interneta da ih pozovem ukoliko se još jedan bude pojavio. Odvezla sam se kući kasno te noći, noseći baterije i led. Živimo preko puta crkve koja je istorijska znamenitost i koja je tada izgubila veoma znamenit zvonik. Crkva je preko noći postala svratište. Gradska kuća i policijska stanica su takođe pretrpele direktne udare, pa su ljudi kojima je bila potrebna informacija ili su hteli da pomognu,
CO: We walked to the church because we heard they had hot meals,
odlazili u crkvu.
but when we arrived, we found problems. There were a couple large, sweaty men with chainsaws standing in the center of the church, but nobody knew where to send them because no one knew the extent of the damage yet. As we watched, they became frustrated and left to go find somebody to help on their own.
KO: Otišle smo u crkvu jer smo čule da dele hranu, ali kada smo stigle naišle smo na probleme. Tamo su bila dva ogromna znojava čoveka sa motornim testerama, stajali su nasred crkve, ali niko nije znao kuda da ih pošalje, jer niko nije znao koliku je štetu grad pretrpeo. Vremenom su postajali frustrirani i otišli su da sami nekome pomognu.
MO: So we started organizing. Why? It had to be done. We found Pastor Bob and offered to give the response some infrastructure. And then, armed with just two laptops and one air card, we built a recovery machine.
MO: Tako smo počele da organizujemo. Zašto? Jer je to moralo da bude urađeno. Pronašle smo pastora Boba i predložile mu svoju pomoć. Naoružane sa samo dva laptopa i jednom telefonskom karticom pokrenule smo mašinu oporavka.
(Applause)
(Aplauz)
CO: That was a tornado, and everyone's heading to the church to drop things off and volunteer.
KO: To je bio tornado, svi idu u crkvu da donesu stvari i volontiraju.
MO: Everyone's donating clothing. We should inventory the donations piling up here.
MO: Svi doniraju odeću. Treba da napravimo popis svih donacija koje se ovde skupljaju.
CO: And we need a hotline. Can you make a Google Voice number?
KO: Potreban nam je SOS telefon. Možeš li da napraviš Google Voice broj?
MO: Sure. And we need to tell people what not to bring. I'll make a Facebook account. Can you print flyers?
MO: Da, naravno. Moramo reći ljudima šta da ne donose. Napraviću nalog na Fejsbuku.
CO: Yeah, but we don't even know what houses are accepting help. We need to canvas and send out volunteers.
Da li bi mogla da odštampaš flajere za susede? KO: Da, ali ne znamo ni koje kuće primaju pomoć.
MO: We need to tell people what not to bring. Hey, there's a news truck. I'll tell them. CO: You got my number off the news? We don't need more freezers!
Moramo to da istražimo i pošaljemo volontere. MO: Zaista moramo reći ljudima šta da ne donose. Vidi, tamo je ekipa sa televizije. Reći ću njima.
(Together) MO: Insurance won't cover it? CO: Juice boxes coming in an hour? Together: Someone get me Post-its!
KO: Televizijska stanica vam je dala moj broj? Ne treba nam više frižidera. Treba vam ekipa da prekrije krov katranom? 6 pakovanja sokova stižu za sat vremena?
(Laughter)
Neka mi neko da još papirića.
CO: And then the rest of the community figured out that we had answers.
(Smeh)
MO: I can donate three water heaters, but someone needs to come pick them up.
KO: Naposletku, svi su shvatili da imamo odgovore.
MO: Mogu da doniram tri kuvala,
CO: My car is in my living room!
ali neko mora da dođe da ih pokupi.
MO: My boyscout troop would like to rebuild 12 mailboxes.
KO: Moj auto je u dnevnoj sobi.
CO: My puppy is missing and insurance doesn't cover chimneys.
MO: Moji mali izviđači žele da obnove 12 poštanskih sandučića.
MO: My church group of 50 would like housing and meals for a week while we repair properties.
KO: Nestalo je kuče, a ovde osiguranje ne pokriva popravku dimnjaka. MO: Mojoj crkvenoj grupi od 50 ljudi treba prenoćište
CO: You sent me to that place on Washington Street yesterday, and now I'm covered in poison ivy.
i hrana za narednih nedelju dana dok se bave opravkama. KO: Juče si me poslala na ono mesto u ulici Vašington
(Laughter)
i sada sam potpuno prekrivena otrovnim bršljanom.
So this is what filled our days. We had to learn how to answer questions quickly and to solve problems in a minute or less; otherwise, something more urgent would come up, and it wouldn't get done.
Ovako su bili ispunjeni naši dani. Morale smo da naučimo da brzo odgovorimo na pitanja i da regime probleme u roku od minute ili manje, jer bi ubrzo nešto mnogo hitnije došlo na red
MO: We didn't get our authority from the board of selectmen or the emergency management director or the United Way. We just started answering questions and making decisions because someone -- anyone -- had to. And why not me? I'm a campaign organizer. I'm good at Facebook. And there's two of me.
i to ne bi bilo urađeno. MO: Niko nam nije bio nadređeni iz izabranog odbora ni direktor službe za rešavanje kriznih situacija ni druge organizacije. Jednostavno, same smo počele da rešavamo i donosimo odluke jer neko je morao. Zašto ne bih ja? Ja organizujem kampanje. Dobro se snalazim na Fejsbuku.
(Laughter)
I imam sestru.
CO: The point is, if there's a flood or a fire or a hurricane, you, or somebody like you, are going to step up and start organizing things. The other point is that it is hard.
(Smeh) KO: Poenta je da, ako se desi poplava, požar ili uragan, vi ili neko kao vi, mora da istupi i da počne sa organizovanjem stvari. Drugo, to je veoma teško.
MO: Lying on the ground after another 17-hour day, Caitria and I would empty our pockets and try to place dozens of scraps of paper into context -- all bits of information that had to be remembered and matched in order to help someone. After another day and a shower at the shelter, we realized it shouldn't be this hard.
MO: Ležeći na zemlji posle 17 sati rada, Kejtrija i ja bismo ispraznile džepove i pokušale da sklopimo rečenice sa silnih papirića - sve deliće informacija koje treba da zapamtimo i povežemo da bismo nekome pomogle. Kada smo proživele još jedan težak dan u skloništu shvatile smo da ovo ne bi smelo da bude ovako teško.
CO: In a country like ours where we breathe Wi-Fi, leveraging technology for a faster recovery should be a no-brainer. Systems like the ones that we were creating on the fly could exist ahead of time. And if some community member is in this organizing position in every area after every disaster, these tools should exist.
KO: U zemlji kao što je naša gde udišemo WiFi, korišćenje tehnologije radi bržeg oporavka treba da bude instinktivno. Sistemi koje smo stvarale u hodu treba da postoje unapred. Ako bi jedan član zajednice koju je pogodila neka nesreća, bio u prilici da organizuje sve, ovakvi alati treba da postoje.
MO: So, we decided to build them: a recovery in a box, something that could be deployed after every disaster by any local organizer.
MO: Nas dve smo odlučile da stvorimo te alate - oporavak iz kutije, nešto što bi bilo koji lokalni organizator
CO: I decided to stay in the country, give up the master's in Moscow
mogao da koristi odmah posle katastrofe.
and to work full-time to make this happen. In the course of the past year, we've become experts in the field of community-powered disaster recovery. And there are three main problems that we've observed with the way things work currently.
KO: Odlučila sam da ostanem u državi, odustanem od master školovanja u Moskvi i sve vreme radim na tome da se to ostvari. U toku protekle godine, postale smo eksperti za oporavak lokalne zajednice posle nepogoda. Postoje tri glavna problema koje smo uočile u načinu na koji se stvari trenutno odvijaju.
MO: The tools.
MO: Alati. Velike humanitarne organizacije su odlične
Large aid organizations are exceptional at bringing massive resources to bear after a disaster, but they often fulfill very specific missions, and then they leave. This leaves local residents to deal with the thousands of spontaneous volunteers, thousands of donations, and all with no training and no tools. So they use Post-its or Excel or Facebook. But none of these tools allow you to value high-priority information amidst all of the photos and well-wishes.
u donošenju velikog broja priloga posle katastrofe, ali često ispune jednu određenu misiju i potom odlaze. Tako, lokalno stanovništo ostaje sa hiljadama volontera i donacija, bez ikakve obuke i alata. Oni koriste papiriće ili Eksel ill Fejsbuk. Ali ovi alati vam ne omogućavaju rešavanje informacije visokog prioriteta usred svih fotografija i lepih želja.
CO: The timing. Disaster relief is essentially a backwards political campaign. In a political campaign, you start with no interest and no capacity to turn that into action. You build both gradually, until a moment of peak mobilization at the time of the election. In a disaster, however, you start with all of the interest and none of the capacity. And you've only got about seven days to capture 50 percent of all of the Web searches that will ever be made to help your area. Then some sporting event happens, and you've got only the resources that you've collected thus far to meet the next five years of recovery needs.
KO: Tajming. Pomoć u katastrofi je u stvari politička kampanja unazad. U političkim kampanjama počinjete bez interesa i kapaciteta da biste to pretvorili u akciju. Obe ove komponente se grade postepeno do momenta potpune mobilizacije u vreme izbora. Kod katastrofe, počinješ sa potpunim interesom i bez kapaciteta. Imate samo sedam dana da uhvatite 50% svih internet pretraživanja koja će ikad biti sprovedena radi pomoći vašoj oblasti. A onda se organizuje neko sportsko dešavanje, a postoje samo resursi koje ste sakupili koji su dovoljni za oporavak u narednih 5 godina.
This is the slide for Katrina. This is the curve for Joplin. And this is the curve for the Dallas tornadoes in April, where we deployed software. There's a gap here. Affected households have to wait for the insurance adjuster to visit before they can start accepting help on their properties. And you've only got about four days of interest in Dallas.
Ovo je prikaz za uragan Katrinu. Ovo je prikaz za tornado Džoplin. A ovo je prikaz za aprilske udare tornada u Dalasu, gde smo pustile svoj softver. Ovde postoji razlika. Pogođena domaćinstva moraju da čekaju procenitelje štete pre nego što mogu da počnu da primaju pomoć. U Dalasu je interes otprilike samo 4 dana.
MO: Data. Data is inherently unsexy, but it can jump-start an area's recovery. FEMA and the state will pay 85 percent of the cost of a federally-declared disaster, leaving the town to pay the last 15 percent of the bill. Now that expense can be huge, but if the town can mobilize X amount of volunteers for Y hours, the dollar value of that labor used goes toward the town's contribution. But who knows that? Now try to imagine the sinking feeling you get when you've just sent out 2,000 volunteers and you can't prove it.
MO: Podaci. Podaci nikada nisu privlačni, ali pomažu da se pokrene oporavak neke oblasti. Federalna agencija za vanredne situacije i država će platiti 85% troškova ukoliko je katastrofa proglašena zvanično, prepuštajući gradu da plati preostalih 15% ukupnog računa. Ovi troškovi mogu da budu ogromni, ali ako grad može da mobiliše X broj volontera za Y sati, dolarska vrednost upotrebljenog rada ide u prilog gradu i njegovom doprinosu. Ali, ko zna za to? Zamislite taj grozan osećaj kada ste sakupili 2 hiljade volontera, a ne možete da to dokažete.
CO: These are three problems with a common solution. If we can get the right tools at the right time to the people who will inevitably step up and start putting their communities back together, we can create new standards in disaster recovery.
KO: Ovo su 3 problema sa zajedničkim rešenjem. Ukoliko damo prave alate u pravo vreme ljudima koji će svakako da istupe i počnu da rade na oporavku zajednice, možemo da stvorimo nove standarde u oporavku od katastrofe.
MO: We needed canvasing tools, donations databasing, needs reporting, remote volunteer access, all in an easy-to-use website.
MO: Potrebni su nam alati za istraživanje stanja, baze podataka za donacije, izveštaji o potrebama, daljinski pristup volonterima i to sve u jednom veb-sajtu koji se lako koristi.
CO: And we needed help. Alvin, our software engineer and co-founder, has built these tools. Chris and Bill have volunteered their time to use operations and partnerships. And we've been flying into disaster areas since this past January, setting up software, training residents and licensing the software to areas that are preparing for disasters.
KO: I bila nam je potrebna pomoć. Alvin, naš softverski inženjer i suosnivač, je stvorio ove alate. Kris i Bil su bili donirali vreme za operacije i patnerstva. Nas dve smo, od prošlog januara, odlazile u predele zahvaćene katastrofom postavljale softver, podučavale lokalno stanovništvo i licencirale softver za predele koji se spremaju za nadolazeću katastrofu.
MO: One of our first launches was after the Dallas tornadoes this past April. We flew into a town that had a static, outdated website and a frenetic Facebook feed, trying to structure the response, and we launched our platform. All of the interest came in the first four days, but by the time they lost the news cycle, that's when the needs came in, yet they had this massive resource of what people were able to give and they've been able to meet the needs of their residents.
MO: Prva postavka softvera je bila u Dalasu, prošlog aprila. Otišle smo u grad koji je imao zastareli veb-sajt i poludelu Fejsbuk stranicu koja je pokušavala da uvede red u odziv. Pokrenule smo našu platformu. Svi zainteresovani su došli u prva 4 dana, ali u vreme kada su izgubili izveštavanje, tada je pomoć pristizala, a oni su imali ovaj ogroman izvor onoga što su ljudi mogli da daju i bili su u mogućnosti da daju stanovništu ono što im je potrebno.
CO: So it's working, but it could be better. Emergency preparedness is a big deal in disaster recovery because it makes towns safer and more resilient. Imagine if we could have these systems ready to go in a place before a disaster. So that's what we're working on. We're working on getting the software to places so people expect it, so people know how to use it and so it can be filled ahead of time with that micro-information that drives recovery.
KO: Dakle, ovo funkcioniše ali, može da bude i bolje. Bitno je biti pripremljen kada je u pitanju oporavak od katastrofe jer to čini gradove sigurnijima i otpornijima. Zamislite da imamo ovaj sistem u pripravnosti pre katastrofe. Na tome trenutno radimo. Pripremamo se da pošaljemo softver ljudima koji očekuju katastrofu, tako da unapred mogu da popune i nauče da ga koriste sa informacijom koja pokreće oporavak.
MO: It's not rocket science. These tools are obvious and people want them. In our hometown, we trained a half-dozen residents to run these Web tools on their own, because Caitria and I live here, in Boston. They took to it immediately, and now they are forces of nature. There are over three volunteer groups working almost every day, and have been since June 1 of last year, to make sure these residents get what they need and get back in their homes. They have hotlines and spreadsheets and data.
MO: Ovo nije ništa komplikovano. Ovi alati su jasni i preko potrebni ljudima. Podučavale smo neke stanovnike u našem rodnom gradu kako da samostalno koriste ove veb alate. Jer Kejtrija i ja živimo ovde u Bostonu. Odmah su započeli sa učenjem i sada su prirodno jaki. Ima više od 3 volonterske grupe koje rade svaki dan i radile su svaki dan od prvog juna prošle godine, brinući se o tome da stanovništvo dobije šta treba i da se vrati u svoje domove. Danas oni imaju SOS telefone, tabele i podatke.
CO: And that makes a difference. June 1 this year marked the one-year anniversary of the Monson tornado, and our community's never been more connected or more empowered. We've been able to see the same transformation in Texas and in Alabama. Because it doesn't take Harvard or MIT to fly in and fix problems after a disaster; it takes a local. No matter how good an aid organization is at what they do, they eventually have to go home. But if you give locals the tools, if you show them what they can do to recover, they become experts.
KO: To pravi veliku razliku. Prvog juna smo obeležile prvu godišnjicu tornada u Monsonu. Naša zajednica je snažnija i povezanija nego ikada. Ovakvu promenu smo primetili i u Teksasu i Alabami. Nije vam potrebna fakultetska diploma da biste otišli i rešili problem, potrebno je lokalno stanovništvo. Bez obzira koliko jedna humanitarna organizacija dobra, ona će na kraju otići. Ali, ako lokalnom stanovništvu date alate, ako im pokažete kako mogu da se oporave, oni će postati eksperti.
(Applause)
(Aplauz) U redu. Hajdemo.
MO: All right. Let's go.
(Applause)
(Aplauz)