(Video) Newscaster: There's a large path of destruction here in town. ... pulling trees from the ground, shattering windows, taking the roofs off of homes ...
뉴스진행자: 이 마을에 대단한 파괴의 자취가 생겼습니다. -- 여기서 땅에 있는 나무를 쓰러뜨리고, 창문을 산산조각내고, 집들의 지붕들을 날려버렸습니다.
Caitria O'Neill: That was me in front of our house in Monson, Massachusetts last June. After an EF3 tornado ripped straight through our town and took parts of our roof off, I decided to stay in Massachusetts, instead of pursuing the master's program I had moved my boxes home that afternoon for.
카이트리아 오닐: 저기 저 사람이 접니다. 지난 6월 매사추세츠의 몬슨 마을에 있는 우리 집 앞입니다. EF3 등급의 토네이도가 우리 마을을 관통하면서 우리 집 지붕을 날린 후, 저는 석사과정 공부 대신에 매사추세츠에 머물기로 결정했습니다. 그날 오후에 제 짐을 집으로 옮겼었죠.
Morgan O'Neill: So, on June 1, we weren't disaster experts, but on June 3, we started faking it. This experience changed our lives, and now we're trying to change the experience.
모건 오닐: 6월 1일, 우리는 재난 전문가가 아니었어요. 그런데 6월 3일에 우리는 그런척 했죠. 이 경험이 우리의 삶을 바꾸었습니다. 그리고 이제는 그 경험을 바꾸어 보려 하고 있어요.
CO: So, tornadoes don't happen in Massachusetts, and I was cleverly standing in the front yard when one came over the hill. After a lamppost flew by, my family and I sprinted into the basement. Trees were thrown against the house, the windows exploded. When we finally got out the back door, transformers were burning in the street.
카이트리아 오닐: 메사추세츠에는 토네이도가 없거든요. 토네이도가 언덕을 넘어 올때, 저는 현명하게 집 앞 마당에 서 있었어요 가로등이 여기저기 날아다니자, 우리 가족과 저는 지하실로 뛰어 들어갔어요. 나무가 집으로 내동댕이 쳐졌고 창문은 폭발하듯 부서졌죠. 나중에 뒷문으로 나와보니 변전기가 거리에서 불타고 있었어요.
MO: I was here in Boston. I'm a PhD student at MIT, and I happen to study atmospheric science. Actually, it gets weirder -- I was in the museum of science at the time the tornado hit, playing with the tornado display --
모건 오닐: 저는 여기 보스톤에 있었어요. 저는 MIT의 박사과정 학생인데 우연히도 대기과학을 공부하고 있죠. 사실 상황은 좀 더 황당했어요. 토네이도가 왔을 때 저는 과학 박물관에서 토네이도 관련 자료 화면을 보고 있다가
(Laughter)
전화를 받지 못했어요.
so I missed her call. I get a call from Caitria, hear the news, and start tracking the radar online to call the family back when another supercell was forming in their area. I drove home late that night with batteries and ice. We live across the street from a historic church that had lost its very iconic steeple in the storm. It had become a community gathering place overnight. The town hall and the police department had also suffered direct hits, and so people wanting to help or needing information went to the church.
카이트리아의 전화를 받고 소식을 들었어요. 저는 온라인으로 레이다 화면을 보면서 집 근처 지역에 또 다른 토네이도가 형성되고 있다고 다시 전화를 했어요. 그날 밤 저는 배터리와 얼음을 싣고 집으로 달려갔어요. 저희는 유서깊은 교회의 길건너에 살고 있었는데 교회는 그 상징이었던 첨탑이 날라갔더군요. 그날 밤 교회에는 그 지역 사람들이 모여들었죠. 동사무소와 경찰서도 직접 타격을 받아서 도움이 요청하거나 정보가 필요한 사람들은 교회로 갔습니다.
CO: We walked to the church because we heard they had hot meals, but when we arrived, we found problems. There were a couple large, sweaty men with chainsaws standing in the center of the church, but nobody knew where to send them because no one knew the extent of the damage yet. As we watched, they became frustrated and left to go find somebody to help on their own.
카이트리아 오닐: 교회에서 따뜻한 음식을 준다기에 저희는 교회까지 걸어갔어요. 그런데 가보니까 문제가 있더라구요. 교회 중앙에 땀에 젖은 체 전기톱을 들고 있는 남자들이 몇 명 서 있었죠. 하지만 아무도 그 사람들을 어디로 보내야 할지 몰랐어요. 아무도 아직 피해 상황을 정확하게 파악하지 못했거든요. 그러는 동안, 그 남자들은 맥이 빠져서 도움이 필요할 만한 사람들을 찾으러 자기들끼리 나갔습니다.
MO: So we started organizing. Why? It had to be done. We found Pastor Bob and offered to give the response some infrastructure. And then, armed with just two laptops and one air card, we built a recovery machine.
모건 오닐: 그래서 우리가 상황을 수습하기 시작했어요. 왜냐구요? 당연히 그래야만 했죠. 우리는 밥 목사님을 만나 응답이 있는 사람들에게 도움이 될만한 것들을 전해주자고 제안했어요. 겨우 노트북 컴퓨터 2대와 에어카드(무선 모뎀) 하나로 무장하고 우리는 복구 체계를 만들었어요.
(Applause)
(박수)
CO: That was a tornado, and everyone's heading to the church to drop things off and volunteer.
카이트리아 오닐: 토네이도였어요. 모든 사람들이 교회로 도움이 될만한 것들을 가져오거나 자원봉사를 하러 교회로 향했죠.
MO: Everyone's donating clothing. We should inventory the donations piling up here.
모건 오닐: 사람들마다 옷을 기부했고 그래서 우리는 쌓여가는 기부 물품을 정리해 목록을 만들어야 할 정도였어요.
CO: And we need a hotline. Can you make a Google Voice number?
카이트리아 오닐: 네, 그리고 우리는 긴급 전화선도 필요했죠. 구글보이스 번호를 만들까?
MO: Sure. And we need to tell people what not to bring. I'll make a Facebook account. Can you print flyers?
모건 오닐: 그래, 사람들에게 가져오지 말아야 할 것들을 말해줘야겠어. 내가 페이스북 계정을 만들테니 이웃에 돌릴 전단을 프린트 해주겠니?
CO: Yeah, but we don't even know what houses are accepting help. We need to canvas and send out volunteers.
카이트리아 오닐: 그래.. 그런데 지금 우리는 어떤 집에서 도움이 필요한지도 모르고 있잖아. 도표를 그리고 봉사자를 보내자.
MO: We need to tell people what not to bring. Hey, there's a news truck. I'll tell them. CO: You got my number off the news? We don't need more freezers!
모건 오닐: 사람들한테 뭘 가져오지 말라고 말해야겠어. 트럭이 새로 들어온다. 내가 말할께... 카이트리아 오닐: 뉴스에서 제 번호 보셨죠?
(Together) MO: Insurance won't cover it? CO: Juice boxes coming in an hour?
냉동고는 더 필요 없습니다.
Together: Someone get me Post-its!
모건 오닐: 보험 지원이 안된다구요? 지붕에 타르를 덮을 사람이 필요하다구요? 카이트리아 오닐: 여섯병들이 쥬스 박스가 한시간 안에 도착한다구요? 함께: 누구 포스트-잇 좀 가져다 주세요.
(Laughter)
(웃음)
CO: And then the rest of the community figured out that we had answers.
카이트리아 오닐: 그러자 다른 사람들도 우리가 응답하고 있다는 것을 알았죠.
MO: I can donate three water heaters, but someone needs to come pick them up.
모건 오닐: 저는 온수기 3대를 기부하겠어요. 그런데 누가와서 가져가야 합니다.
CO: My car is in my living room!
카이트리아 오닐: 제 차는 거실까지 들어와 있어요.
MO: My boyscout troop would like to rebuild 12 mailboxes.
모건 오닐: 저희 보이스카웃에서는 우편함 12개를 다시 세워드리고 싶은데요.
CO: My puppy is missing and insurance doesn't cover chimneys.
카이트리아 오닐: 강아지가 없어졌고 보험에서는 굴뚝 세우는 비용을 대주지 않는데요.
MO: My church group of 50 would like housing and meals for a week while we repair properties.
모건 오닐: 50명의 저희 교회 단체는 일주일 동안 머물 곳과 식사를 제공하고 싶어요. 그동안 보수 작업도 해드릴게요.
CO: You sent me to that place on Washington Street yesterday, and now I'm covered in poison ivy.
카이트리아 오닐: 어제 저보고 워싱톤가의 그 장소에 가보라고 했잖아요, 그 바람에 온 몸에 옻이 옮았어요.
(Laughter)
이런 것들이 종일 쌓여왔죠.
So this is what filled our days. We had to learn how to answer questions quickly and to solve problems in a minute or less; otherwise, something more urgent would come up, and it wouldn't get done.
우리는 질문에 빨리 대답하는 법을 배워야했고 일분 이내에 문제를 해결해야만 했어요. 안그러면, 뭔가 더 급박한 일이 발생하고 그 문제는 해결을 못 하게되니까요. 모건 오닐: 우리는 기관의 관계자나 응급 관리기관, United Way(미국 자선단체) 등
MO: We didn't get our authority from the board of selectmen or the emergency management director or the United Way. We just started answering questions and making decisions because someone -- anyone -- had to. And why not me? I'm a campaign organizer. I'm good at Facebook. And there's two of me.
어디서도 어떤 권한도 부여받지 않았습니다. 우리는 그저 문의에 응답하고 결정을 내린겁니다. 왜냐하면 누군가는, 아니 누구라도 해야 할 일이었으니까요. 그런데 왜 제가 하면 안됩니까? 저는 선거 조직원인데요. 저는 페이스북도 잘 사용할 줄 알고요. 그리고 저희는 둘이잖아요. (웃음)
(Laughter)
카이트리아 오닐: 요점은, 홍수나 화재, 허리케인이 발생하면
CO: The point is, if there's a flood or a fire or a hurricane, you, or somebody like you, are going to step up and start organizing things. The other point is that it is hard.
여러분들, 혹은 여러분들 같은 누군가가 나서서 상황을 수습해야 합니다. 또 다른 점은 그게 어렵다는거죠. 모건 오닐: 다음 날 하루 종일 17시간 동안에도 아무 것도 하지 못하고 누워만 있다가
MO: Lying on the ground after another 17-hour day, Caitria and I would empty our pockets and try to place dozens of scraps of paper into context -- all bits of information that had to be remembered and matched in order to help someone. After another day and a shower at the shelter, we realized it shouldn't be this hard.
카이트리아와 저는 주머니에 있는 것을 모두 동원해 여기저기 흩어진 정보를 정리해 보려고 했어요. - 누군가에게 도움을 주려면 기억하고 있어야 하는 정보와 관련있는 정보를 정리해둬야 하니까요. 또 하루가 지나고 보호소에서 목욕하고 났는데 이게 그렇게 어려운 것은 아니라는 생각이 든거에요. 카이트리아 오닐: 와이파이(무선통신)로 연락하는
CO: In a country like ours where we breathe Wi-Fi, leveraging technology for a faster recovery should be a no-brainer. Systems like the ones that we were creating on the fly could exist ahead of time. And if some community member is in this organizing position in every area after every disaster, these tools should exist.
이런 지방에서는 빠른 복구를 촉발할 수 있는 건 분명히 단순할 것이었거든요. 전단지에 우리가 만든 것같은 체계는 그 이전에도 있었을거에요. 공동체의 일원 누군가가 어떤 지역이든 재해가 발생했을 때, 그런 조직을 해야 하는 위치에 있다면 이런 도구도 있어야 해요.
MO: So, we decided to build them: a recovery in a box, something that could be deployed after every disaster by any local organizer.
모간 오닐: 그래서 저희가 그런 것을 만들기로 했어요. 그 안에서 복구를 해결하는거죠. 어떤 재해가 발생하든 그 지역 주민들이 해결해야 하는 것들이죠.
CO: I decided to stay in the country, give up the master's in Moscow and to work full-time to make this happen. In the course of the past year, we've become experts in the field of community-powered disaster recovery. And there are three main problems that we've observed with the way things work currently.
카이트리아 오닐: 저는 시골에 남기로 결정했어요. 모스크바에 가서 석사학위를 받는걸 포기하고 앞서 말씀드린 것을이 가능하도록 전업으로 일하기로 했어요. 한 해를 지나오면서 저희는 지역분야의 전문가가 되었죠 - 힘있는 재해 복구 전문가요. 현재 시행되고 있는 방식에서 우리는 세가지 주요 문제점을 발견했습니다.
MO: The tools.
모건 오닐: 도구에요. 대형 구조 기관은 재해가 났을 때,
Large aid organizations are exceptional at bringing massive resources to bear after a disaster, but they often fulfill very specific missions, and then they leave. This leaves local residents to deal with the thousands of spontaneous volunteers, thousands of donations, and all with no training and no tools. So they use Post-its or Excel or Facebook. But none of these tools allow you to value high-priority information amidst all of the photos and well-wishes.
엄청난 지원 자원을 가져오는데 능해요. 하지만 그들은 종종 아주 특수한 일만 끝내고 떠나 버리죠. 이러면 지역 주민들에게는 수천명의 자원 봉사자와 수 천의 지원 물품만 남겨집니다. 이 사람들은 훈련을 받은 것도 아니고 가진 도구도 없어요. 사람들은 포스트-잇이나 페이스북을 이용합니다. 하지만 이런 것들은 그 많은 사진과 위로 문건에 묻혀, 가장 우선시 되는 정보를 알려주지는 못하죠.
CO: The timing. Disaster relief is essentially a backwards political campaign. In a political campaign, you start with no interest and no capacity to turn that into action. You build both gradually, until a moment of peak mobilization at the time of the election. In a disaster, however, you start with all of the interest and none of the capacity. And you've only got about seven days to capture 50 percent of all of the Web searches that will ever be made to help your area. Then some sporting event happens, and you've got only the resources that you've collected thus far to meet the next five years of recovery needs.
카이트리아 오닐: 적절한 시간이 중요합니다. 재해 복구는 기본적으로 선거 운동을 거꾸로 하는 것과 같아요. 선거 운동에서는 행동으로 옮겨질 만한 관심이나 여력이 전혀 없이 시작합니다. 그런 것들은 점차적으로 만들어져서 선거에서 최대로 동원되는 순간을 맞는겁니다. 하지만 재해의 경우에는, 모든 관심은 집중되지만 아무런 여력이 없이 시작하죠. 이 경우에는, 그 지역을 돕겠다는 의지를 갖고 웹을 들여다 보는 사람들 가운데 50%라도 붙잡는데 딱 1주일 정도의 시간이 있어요. 그리고는 뭔가 스포츠 이벤트가 생기게 되죠. 그러고 나면, 다음 5년 동안 복구에 필요로 되는 자원은 그때까지 받은 것으로 모두 충당해야 합니다.
This is the slide for Katrina. This is the curve for Joplin. And this is the curve for the Dallas tornadoes in April, where we deployed software. There's a gap here. Affected households have to wait for the insurance adjuster to visit before they can start accepting help on their properties. And you've only got about four days of interest in Dallas.
이것은 카트리나 허리케인의 상황이에요. 이건 죠플린이 지나간 후의 결과지요. 여기 이게 4월에 일어난 달라스 토네이도의 상황이에요. 여기에도 저희 소프트웨어가 사용됐어요. 여기에는 차이가 있습니다. 피해 가족들은 보험 산정인이 와서 결정을 하고 나서야 피해 재산에 대한 도움을 받을 수 있었습니다. 이 사람들은 겨우 4일 정도 달라스 시의 주목을 받았죠.
MO: Data. Data is inherently unsexy, but it can jump-start an area's recovery. FEMA and the state will pay 85 percent of the cost of a federally-declared disaster, leaving the town to pay the last 15 percent of the bill. Now that expense can be huge, but if the town can mobilize X amount of volunteers for Y hours, the dollar value of that labor used goes toward the town's contribution. But who knows that? Now try to imagine the sinking feeling you get when you've just sent out 2,000 volunteers and you can't prove it.
모건 오닐: 두번째는 자료에요. 자료는 본질적으로 매력적이지 않죠. 하지만 자료는 순식간에 지역의 복구를 시작할 수 있게 합니다. FEMA(연방 재해 복구 본부) 와 주에서는 정부가 산정한 재해 비용의 85% 를 지급합니다. 나머지 15%는 지방 행정에서 내는거죠. 그 비용은 어마어마해요. 그런데, 만약 지방 행정 단체가 X명의 봉사자를 Y 시간 동안 일하게 했으면 여기에 사용된 금전적 비용은 지방 행정이 내야 하는 15%에 포함됩니다. 그런데 그런걸 누가 알겠어요? 2천명의 봉사자를 내보냈는데 그걸 증명할 방법이 없을 때, 그 가라앉는 듯한 기분을 상상해 보세요.
CO: These are three problems with a common solution. If we can get the right tools at the right time to the people who will inevitably step up and start putting their communities back together, we can create new standards in disaster recovery.
카이트리아 오닐: 통상적인 해결안에는 세가지 문제가 있어요. 불가피하게 도구를 설치하고 함께 복구하려는 사람들에게 적시에 적당한 도구를 전달해줄 수 있다면 우리는 재해 복구에 있어 새로운 기준을 만들 수 있을거에요.
MO: We needed canvasing tools, donations databasing, needs reporting, remote volunteer access, all in an easy-to-use website.
모건 오닐: 우리는 도구를 파악하고, 기증품을 데이터베이스화하고, 보고도 해야하고, 멀리 있는 봉사자를 배치해야 하는게 이 모든 것을 사용하기 쉬운 웹사이트에서 하죠.
CO: And we needed help. Alvin, our software engineer and co-founder, has built these tools. Chris and Bill have volunteered their time to use operations and partnerships. And we've been flying into disaster areas since this past January, setting up software, training residents and licensing the software to areas that are preparing for disasters.
카이트리아 오닐: 우리는 도움이 필요했어요. 공동설립자이자 소프트웨어 기술자인 앨빈은 이런 도구를 만들었습니다. 크리스와 빌은 운용과 협력 부분에 도움을 주었습니다. 지난 1월 이후로 우리는 재해 지역에 비행기로 날아갑니다. 소프트웨어를 설치하고 지역주민을 교육하고 재해에 대비하는 지역에는 소프트웨어 사용 권리도 빌려줍니다.
MO: One of our first launches was after the Dallas tornadoes this past April. We flew into a town that had a static, outdated website and a frenetic Facebook feed, trying to structure the response, and we launched our platform. All of the interest came in the first four days, but by the time they lost the news cycle, that's when the needs came in, yet they had this massive resource of what people were able to give and they've been able to meet the needs of their residents.
모건 오닐: 우리가 처음 시도했던 건 지난 4월 달라스 토네이도가 발생했을 때였어요. 우리는 웹사이트에 오랜동안 별다른 활동이 없는 마을로 날아갔어요. 열광적인 페이스북의 호응으로 대응 체계를 만들어 가려고 했습니다. 그리고는 우리가 만든 플랫폼을 적용했어요. 모든 관심은 처음 나흘 사이에 쏟아졌지만 나흘이 지나자 뉴스에는 더 이상 조명되지도 않아요. 사실 그때가 도움이 필요한 때거든요. 사람들은 엄청나게 기증된 자원으로 지역 거주자들의 도움 요청에 대응해냈습니다.
CO: So it's working, but it could be better. Emergency preparedness is a big deal in disaster recovery because it makes towns safer and more resilient. Imagine if we could have these systems ready to go in a place before a disaster. So that's what we're working on. We're working on getting the software to places so people expect it, so people know how to use it and so it can be filled ahead of time with that micro-information that drives recovery.
카이트리아 오닐: 효과가 있던거죠. 하지만 더 잘 할 수도 있습니다. 응급 대처 능력은 재해 복구에서 매우 중요하죠. 그건 마을을 안전하게 하고 훨씬 회복성 있게 하거든요. 생각해보세요. 만약 우리가 이런 체계를 재난이 일어나기 전에 가지고 있다면 어떨까요? 이것이 바로 저희가 작업했던 부분입니다. 저희는 적재적소에 소프트웨어를 공급하는 작업을 하고 있어요 사람들이 예상을 하고 스프트웨어를 어떻게 사용하는지 알아서 복구를 강화하는 그런 작은 정보들을 미리 준비해 놓을 수 있도록 하는거지요.
MO: It's not rocket science. These tools are obvious and people want them. In our hometown, we trained a half-dozen residents to run these Web tools on their own, because Caitria and I live here, in Boston. They took to it immediately, and now they are forces of nature. There are over three volunteer groups working almost every day, and have been since June 1 of last year, to make sure these residents get what they need and get back in their homes. They have hotlines and spreadsheets and data.
모건 오닐: 이건 어려운 학문 같은게 아니에요. 이런 도구는 분명하기도 하고 사람들이 원할 만한 것이죠. 우리 마을에서 저희는 주민 6명을 교육시켜 이런 웹 도구를 직접 운영하도록 했어요. 카이트리나와 저는 여기 보스톤에 사니까요. 그 사람들은 바로 익숙해져서 지금은 아주 자연스럽게 해내요. 작년 6월 1일 이후 거의 매일 셋 이상의 봉사 단체가 오고 주민들이 필요로 하는 것을 받는 것을 확인하고야 일을 마칩니다. 응급 전화선도, 정리표 도구와 자료도 가지고 있어요.
CO: And that makes a difference. June 1 this year marked the one-year anniversary of the Monson tornado, and our community's never been more connected or more empowered. We've been able to see the same transformation in Texas and in Alabama. Because it doesn't take Harvard or MIT to fly in and fix problems after a disaster; it takes a local. No matter how good an aid organization is at what they do, they eventually have to go home. But if you give locals the tools, if you show them what they can do to recover, they become experts.
카이트리나 오닐: 그런게 차이를 만들어요. 올 해 6월 1일에는 몬손 토네이도1주년을 맞았습니다. 저희 동네는 이 보다 더 서로 연결되고 힘을 얻었던 적이 없어요. 저희는 이런 비슷한 변화 과정을 텍사스와 알라바마에서도 봤습니다. 재해가 나면 달려가서 문제를 해결하는데 하바드나 MIT 의 학력이 필요한 것은 아니에요. 동네에서 해결할 수 있는 문제죠. 지원 단체가 얼마나 좋은가는 그들이 무엇을 하는가에 달렸습니다. 그들은 결국 자신들의 집으로 돌아가야 하거든요. 하지만 그런 도구를 동네 사람들에게 주고 복구를 위해서 무엇을 할 수 있는지 보여주고 나면 그 사람들이 전문가가 됩니다.
(Applause)
(박수) 모건 오닐: 네 좋습니다. 이제 떠나야죠.
MO: All right. Let's go.
(Applause)
(박수)