(Video) Newscaster: There's a large path of destruction here in town. ... pulling trees from the ground, shattering windows, taking the roofs off of homes ...
Locutor: Destrucción por todos lados. ... árboles arrancados, cristales hechos añicos, casas sin techo.
Caitria O'Neill: That was me in front of our house in Monson, Massachusetts last June. After an EF3 tornado ripped straight through our town and took parts of our roof off, I decided to stay in Massachusetts, instead of pursuing the master's program I had moved my boxes home that afternoon for.
Caitria O'Neill: Esa soy yo en nuestra casa en Monson, Massachusetts, en junio pasado. Cuando el tornado EF3 arrasó nuestro pueblo y se llevó parte de nuestro tejado, decidí quedarme en Massachusetts, en vez irme a hacer el máster que tenía preparado empezar.
Morgan O'Neill: So, on June 1, we weren't disaster experts, but on June 3, we started faking it. This experience changed our lives, and now we're trying to change the experience.
Morgan O'Neill: El 1 de junio no éramos expertas en desastres, pero el día 3 dijimos que lo éramos. Y la experiencia cambió nuestras vidas. Y ahora queremos cambiar los desastres.
CO: So, tornadoes don't happen in Massachusetts, and I was cleverly standing in the front yard when one came over the hill. After a lamppost flew by, my family and I sprinted into the basement. Trees were thrown against the house, the windows exploded. When we finally got out the back door, transformers were burning in the street.
CO: En Massachusetts no hay tornados. Pero yo estaba en el jardín delantero cuando uno llegó desde una colina. Cuando vimos una farola volando, nos escondimos en el sótano. Los árboles se estrellaban contra la casa, las ventanas explotaban. Cuando por fin salimos, había transformadores ardiendo en la calle.
MO: I was here in Boston. I'm a PhD student at MIT, and I happen to study atmospheric science. Actually, it gets weirder -- I was in the museum of science at the time the tornado hit, playing with the tornado display --
MO: Yo estaba en Boston. Soy doctorando en el MIT y estudio ciencias atmosféricas. Es aún más raro, porque cuando el tornado llegó, estaba en el museo de ciencias jugando con la maqueta de los tornados.
(Laughter)
Perdí la llamada.
so I missed her call. I get a call from Caitria, hear the news, and start tracking the radar online to call the family back when another supercell was forming in their area. I drove home late that night with batteries and ice. We live across the street from a historic church that had lost its very iconic steeple in the storm. It had become a community gathering place overnight. The town hall and the police department had also suffered direct hits, and so people wanting to help or needing information went to the church.
Recibí una llamada de Caitria, vi las noticias y empecé a seguir el radar en línea para llamarlos cuando se acercara la siguiente supercelda al área. Volví a casa por la noche con pilas y hielo. Vivimos en frente de una iglesia antigua que había perdido el campanario en la tormenta. Se había convertido en el lugar de reunión de la comunidad. La municipalidad y la comisaría tenían muchos destrozos, y la gente que necesitaba información o ayuda iba a la iglesia.
CO: We walked to the church because we heard they had hot meals, but when we arrived, we found problems. There were a couple large, sweaty men with chainsaws standing in the center of the church, but nobody knew where to send them because no one knew the extent of the damage yet. As we watched, they became frustrated and left to go find somebody to help on their own.
CO: Fuimos a la iglesia porque nos dijeron que tenían comida caliente, pero lo que encontramos fueron problemas. Había dos hombretones sudorosos con sierras en el medio de la iglesia, pero nadie sabía adónde mandarlos, porque no se sabía todavía cuánto destrozo había. Y después de un rato se frustraron y se fueron a ayudar a alguien por su cuenta.
MO: So we started organizing. Why? It had to be done. We found Pastor Bob and offered to give the response some infrastructure. And then, armed with just two laptops and one air card, we built a recovery machine.
MO: Empezamos a organizar. ¿Por qué? Había que organizar. Encontramos al pastor Bob y nos ofrecimos para organizar la respuesta. Tan solo con dos portátiles y una conexión a Internet, montamos la oficina de respuesta. [El tornado Monson en 60 segundos]
(Applause)
(Aplausos)
CO: That was a tornado, and everyone's heading to the church to drop things off and volunteer.
CO: Sufrimos un tornado y todo el mundo viene a la iglesia a donar cosas y a ayudar.
MO: Everyone's donating clothing. We should inventory the donations piling up here.
MO: No paran de donar ropa. Deberíamos inventariar las donaciones que llegan.
CO: And we need a hotline. Can you make a Google Voice number?
CO: Necesitamos un número de teléfono. ¿Creas tú uno en Google Voice?
MO: Sure. And we need to tell people what not to bring. I'll make a Facebook account. Can you print flyers?
MO: ¡Claro! Necesitamos decirles lo que no necesitamos. Abriré una cuenta en Facebook. ¿Puedes hacer folletos para los vecinos?
CO: Yeah, but we don't even know what houses are accepting help. We need to canvas and send out volunteers.
CO: Sí, pero todavía no sé qué casas necesitan ayuda. Necesitamos montar la tienda y enviar a los voluntarios.
MO: We need to tell people what not to bring. Hey, there's a news truck. I'll tell them. CO: You got my number off the news? We don't need more freezers!
MO: Tenemos que decirles qué no traer. Ahí hay un camión de las noticias. Los avisaré. CO: ¿Salió el número en las noticias?
(Together) MO: Insurance won't cover it? CO: Juice boxes coming in an hour?
No necesitamos más frigoríficos.
Together: Someone get me Post-its!
MO: ¿No lo cubre el seguro? ¿Necesita arreglar el tejado? CO: ¿Envían 6 cajas de jugo? Ambas: ¡Que alguien traiga pósits!
(Laughter)
(Risas)
CO: And then the rest of the community figured out that we had answers.
CO: Y la gente se dio cuenta de que teníamos respuestas.
MO: I can donate three water heaters, but someone needs to come pick them up.
MO: Puedo donar tres calentadores, pero alguien debe venir a recogerlos.
CO: My car is in my living room!
CO: Mi coche está en el salón.
MO: My boyscout troop would like to rebuild 12 mailboxes.
MO: Mis boyscouts pueden reconstruir 12 buzones.
CO: My puppy is missing and insurance doesn't cover chimneys.
CO: Mi perrito está perdido y el seguro no cubre las chimeneas.
MO: My church group of 50 would like housing and meals for a week while we repair properties.
MO: Mientras reparamos casas, mis voluntarios necesitan alojamiento y comida durante una semana.
CO: You sent me to that place on Washington Street yesterday, and now I'm covered in poison ivy.
CO: Me enviaste a la calle Washington ayer, y hoy estoy cubierto en hiedra venenosa.
(Laughter)
Así pasaban los días.
So this is what filled our days. We had to learn how to answer questions quickly and to solve problems in a minute or less; otherwise, something more urgent would come up, and it wouldn't get done.
Tuvimos que aprender a responder rápido y a resolver problemas en menos de un minuto, porque algo más grave podía pasar y había que resolverlo. MO: Nuestra autoridad no venía de la junta de ediles
MO: We didn't get our authority from the board of selectmen or the emergency management director or the United Way. We just started answering questions and making decisions because someone -- anyone -- had to. And why not me? I'm a campaign organizer. I'm good at Facebook. And there's two of me.
ni del director de emergencias ni del United Way. Empezamos a contestar preguntas y a tomar decisiones porque alguien tenía que hacerlo. ¿Y por qué no yo? Organizo campañas. Se me da bien el Facebook. Y somos dos. (Risas)
(Laughter)
CO: Si hay inundaciones o un incendio o un huracán,
CO: The point is, if there's a flood or a fire or a hurricane, you, or somebody like you, are going to step up and start organizing things. The other point is that it is hard.
tú, o alguien como tú, empezará a organizar las cosas. Pero eso es difícil. MO: Tras otra jornada de 17 horas, nos tirábamos al suelo,
MO: Lying on the ground after another 17-hour day, Caitria and I would empty our pockets and try to place dozens of scraps of paper into context -- all bits of information that had to be remembered and matched in order to help someone. After another day and a shower at the shelter, we realized it shouldn't be this hard.
nos vaciábamos los bolsillos y tratábamos de organizar los trozos de información, de ponerlas en contexto para poder ayudar. Después de otro día, nos dimos cuenta de que no debería ser tan difícil. CO: En un país como este,
CO: In a country like ours where we breathe Wi-Fi, leveraging technology for a faster recovery should be a no-brainer. Systems like the ones that we were creating on the fly could exist ahead of time. And if some community member is in this organizing position in every area after every disaster, these tools should exist.
en el que respiramos wifi, usar la tecnología para acelerar la recuperación debería ser fácil. Métodos como el que estábamos creando al vuelo, deberían existir de antemano. Y si siempre a alguien le toca el rol de organizador en todos los desastres, deberían existir herramientas.
MO: So, we decided to build them: a recovery in a box, something that could be deployed after every disaster by any local organizer.
MO: Así que decidimos construirlas: recuperación en una caja. Algo que pudiera desplegarse en todo tipo de desastre por un miembro local.
CO: I decided to stay in the country, give up the master's in Moscow and to work full-time to make this happen. In the course of the past year, we've become experts in the field of community-powered disaster recovery. And there are three main problems that we've observed with the way things work currently.
CO: Decidí quedarme aquí, abandoné mi máster en Moscú y me dediqué al 100% a conseguirlo. En el último año nos hemos vuelto expertas en recuperación comunitaria ante desastres. Y hemos observado tres problemas principales.
MO: The tools.
MO: Las herramientas. Las grandes organizaciones humanitarias son estupendas
Large aid organizations are exceptional at bringing massive resources to bear after a disaster, but they often fulfill very specific missions, and then they leave. This leaves local residents to deal with the thousands of spontaneous volunteers, thousands of donations, and all with no training and no tools. So they use Post-its or Excel or Facebook. But none of these tools allow you to value high-priority information amidst all of the photos and well-wishes.
trayendo recursos masivos tras un desastre, pero normalmente tienen una misión muy concreta y luego se marchan. Los residentes se quedan solos para organizar a los miles de voluntarios y donaciones, sin formación ni herramientas. Usan pósits, Excel y Facebook. Pero esas no te sirven para localizar la información importante entre todas las fotos y buenos deseos.
CO: The timing. Disaster relief is essentially a backwards political campaign. In a political campaign, you start with no interest and no capacity to turn that into action. You build both gradually, until a moment of peak mobilization at the time of the election. In a disaster, however, you start with all of the interest and none of the capacity. And you've only got about seven days to capture 50 percent of all of the Web searches that will ever be made to help your area. Then some sporting event happens, and you've got only the resources that you've collected thus far to meet the next five years of recovery needs.
CO: El tiempo. La recuperación tras catástrofes es una campaña electoral al revés. En una campaña electoral, se empieza sin interés ni capacidad de movilización. Ambas crecen poco a poco hasta llegar al pico en las elecciones. En una catástrofe empiezas con todo el interés y sin ninguna capacidad. Y sólo tienes 7 días para conseguir el 50% de las búsquedas en Internet que se harán en la vida para ayudar a tu zona. Luego hay algún partido de fútbol y te quedas con lo que hayas conseguido hasta el momento para los próximos cinco años de recuperación.
This is the slide for Katrina. This is the curve for Joplin. And this is the curve for the Dallas tornadoes in April, where we deployed software. There's a gap here. Affected households have to wait for the insurance adjuster to visit before they can start accepting help on their properties. And you've only got about four days of interest in Dallas.
Ésta es la curva para el Katrina. Ésta es la del Joplin. Y ésta es la de los tornados de Dallas en abril donde usamos software. Hay un hueco aquí. Las familias afectadas tienen que esperar al tasador del seguro antes de poder aceptar ayuda para sus casas. Y sólo hubo 4 días de interés en Dallas.
MO: Data. Data is inherently unsexy, but it can jump-start an area's recovery. FEMA and the state will pay 85 percent of the cost of a federally-declared disaster, leaving the town to pay the last 15 percent of the bill. Now that expense can be huge, but if the town can mobilize X amount of volunteers for Y hours, the dollar value of that labor used goes toward the town's contribution. But who knows that? Now try to imagine the sinking feeling you get when you've just sent out 2,000 volunteers and you can't prove it.
MO: Datos. Los datos son muy poco sexis, pero pueden impulsar la recuperación. FEMA y el gobierno pagarán el 85% de los gastos de una catástrofe declarada, y el otro 15% lo pagará la localidad. Esos gastos pueden ser tremendos, pero si la localidad moviliza a X voluntarios durante Y horas, el valor de ese trabajo puede incluirse en la contribución local. Pero ¿quién sabe eso? Imagínense el sentimiento de derrota cuando consigues movilizar a 2000 voluntarios pero no puedes probarlo.
CO: These are three problems with a common solution. If we can get the right tools at the right time to the people who will inevitably step up and start putting their communities back together, we can create new standards in disaster recovery.
CO: He aquí tres problemas comunes con una solución común. Si llevamos a tiempo las herramientas adecuadas a las personas que se pondrán al frente para dirigir sus comunidades, crearemos nuevos estándares en la gestión de catástrofes.
MO: We needed canvasing tools, donations databasing, needs reporting, remote volunteer access, all in an easy-to-use website.
MO: Necesitamos casetas, bases de datos para donaciones, informes de necesidades, acceso a distancia para voluntarios, todo en una web fácil de usar.
CO: And we needed help. Alvin, our software engineer and co-founder, has built these tools. Chris and Bill have volunteered their time to use operations and partnerships. And we've been flying into disaster areas since this past January, setting up software, training residents and licensing the software to areas that are preparing for disasters.
CO: Y necesitábamos ayuda. Alvin, nuestro ingeniero de software y cofundador ha construido estas herramientas. Chris y Bill han regalado su tiempo para las operaciones y las asociaciones. Y nosotras hemos ido a catástrofes desde enero, instalando software, entrenando a los residentes y enviando el software a áreas que se están preparando para catástrofes.
MO: One of our first launches was after the Dallas tornadoes this past April. We flew into a town that had a static, outdated website and a frenetic Facebook feed, trying to structure the response, and we launched our platform. All of the interest came in the first four days, but by the time they lost the news cycle, that's when the needs came in, yet they had this massive resource of what people were able to give and they've been able to meet the needs of their residents.
MO: Uno de nuestros primeros intentos fue tras los tornados de Dallas. Nos encontramos una web anticuada y estática y una página de Facebook saturada tratando de organizar las respuestas. Y sacamos nuestra plataforma. Todo el interés se concentró en los primeros cuatro días, pero cuando perdieron el sitio en las noticias, empezaron las necesidades, ya tenían el listado de todo lo que la gente podía aportar y pudieron ayudar a los residentes.
CO: So it's working, but it could be better. Emergency preparedness is a big deal in disaster recovery because it makes towns safer and more resilient. Imagine if we could have these systems ready to go in a place before a disaster. So that's what we're working on. We're working on getting the software to places so people expect it, so people know how to use it and so it can be filled ahead of time with that micro-information that drives recovery.
CO: Funciona, pero podría ser mejor. En la gestión de catástrofes, estar preparado es muy importante, porque los municipios se vuelven más seguros y resistentes. Imaginen que estos sistemas pudieran estar disponibles antes de una catástrofe. En eso estamos trabajando. Queremos llevar el software a los lugares en los que se esperan catástrofes, para que lo sepan usar y puedan estar preparados con la microinformación que dinamiza la recuperación.
MO: It's not rocket science. These tools are obvious and people want them. In our hometown, we trained a half-dozen residents to run these Web tools on their own, because Caitria and I live here, in Boston. They took to it immediately, and now they are forces of nature. There are over three volunteer groups working almost every day, and have been since June 1 of last year, to make sure these residents get what they need and get back in their homes. They have hotlines and spreadsheets and data.
MO: No es nanotecnología. Son herramientas obvias que la gente quiere. En nuestra ciudad natal, entrenamos a 6 personas para que usaran las herramientas solos. Porque nosotras vivimos aquí en Boston. Lo aprendieron en seguida y ahora son fuerzas naturales. Hay más de tres grupos de voluntarios trabajando casi cada día desde el 1 de junio del año pasado intentando que los residentes consigan lo que necesitan para sus hogares. Tienen líneas telefónicas, folletos y datos.
CO: And that makes a difference. June 1 this year marked the one-year anniversary of the Monson tornado, and our community's never been more connected or more empowered. We've been able to see the same transformation in Texas and in Alabama. Because it doesn't take Harvard or MIT to fly in and fix problems after a disaster; it takes a local. No matter how good an aid organization is at what they do, they eventually have to go home. But if you give locals the tools, if you show them what they can do to recover, they become experts.
CO: Eso lo cambia todo. El primero de junio fue el aniversario del tornado de Monson. Y nuestra comunidad nunca ha estado más unida o con más fuerza. Hemos visto los mismos cambios en Texas y en Alabama. Porque no hace falta que Harvard y el MIT vengan a ayudar tras una catástrofe. Lo hace un vecino. Da igual lo buena que una organización humanitaria sea, en algún momento ha de marcharse. Pero si lo hacen los vecinos, si les enseñamos lo que pueden conseguir, se hacen expertos.
(Applause)
(Aplausos) MO: Bueno, nos vamos.
MO: All right. Let's go.
(Applause)
(Aplausos)