Caitlin Quattromani: The election of 2016 felt different. Political conversations with our family and friends uncovered a level of polarization that many of us had not previously experienced. People who we always thought were reasonable and intelligent seemed like strangers. We said to ourselves, "How could you think that? I thought you were smart."
Caitlin Quattromani: Alegerile din 2016 au fost diferite. Discuțiile purtate cu prietenii și familia pe teme politice au descoperit un grad de polarizare pe care mulți dintre noi nu l-am mai trăit. Oameni pe care i-am crezut mereu rezonabili și inteligenți păreau străini. Ne spuneam nouă înșine: „Cum poți gândi lucrul ăsta? Credeam că ești deștept.”
Lauran Arledge: Caitlin and I met in the summer of 2011, and we bonded around being working moms and trying to keep our very energetic boys busy. And we soon found out we had almost everything in common. From our love of Colorado to our love of sushi, there wasn't much we didn't agree on. We also discovered that we share a deep love of this country and feel a responsibility to be politically active. But no one's perfect --
Lauran Arledge: Eu și Caitlin ne-am cunoscut în vara anului 2011, și ne-am apropiat ca mame ce lucrează și încearcă să își țină ocupați fiii cei energici. Am realizat repede că aveam aproape totul în comun. De la iubirea pentru Colorado, până la iubirea pentru sushi, nu aveam prea multe divergențe. Totodată, am aflat că avem în comun iubirea pentru această țară și că ne simțim responsabile să fim active politic. Dar nimeni nu este perfect -
(Laughter) and I soon found out two disappointing things about Caitlin. First, she hates camping.
(Râsete) și am descoperit repede două lucruri care m-au dezamăgit la Caitlin. În primul rând, urăște să meargă cu cortul.
CQ: I think camping is the worst.
CQ: E groaznic să mergi cu cortul.
LA: So there would not be any joint camping trips in our future. The second thing is that she's politically active all right -- as a conservative.
LA: Așadar nu ar fi urmat să planificăm ieșiri cu cortul împreună. Al doilea lucru este că deși e activă politic - este o conservatoare.
CQ: I may hate camping, but I love politics. I listen to conservative talk radio just about every day, and I've volunteered for a few different conservative political campaigns.
CQ: S-ar putea să urăsc să campez, dar iubesc politica. Ascult emisiuni ale conservatorilor aproape zilnic, și am făcut voluntariat pentru câteva campanii politice conservatoare.
LA: And I'd say I'm a little to the left, like all the way to the left.
LA: Iar eu sunt puțin de stânga, adică complet de stânga.
(Laughter)
(Râsete)
I've always been interested in politics. I was a political science major, and I worked as a community organizer and on a congressional campaign.
Am fost mereu interesată de politică. Am absolvit științele politice, și am lucrat ca organizator și pentru o campanie a congresului.
CQ: So as Lauran and I were getting to know each other, it was right in the middle of that 2012 presidential campaign, and most of our early political conversations were really just based in jokes and pranks. So as an example, I would change Lauran's computer screen saver to a picture of Mitt Romney, or she would put an Obama campaign magnet on the back of my car.
CQ: În timp ce eu și Lauran ne cunoșteam mai bine, ne aflam exact la mijlocul campaniei prezidențiale din 2012 și majoritatea discuțiilor politice avute timpuriu erau bazate pe glume și farse. De exemplu, modificam screen saver-ul de pe computerul Lauranei cu o poză a lui Mitt Romney, sau ea punea un magnet cu Obama pe spatele mașinii mele.
(Laughter)
(Râsete)
LA: Car, not minivan.
LA: Mașină, nu dubiță.
CQ: But over time, those conversations grew more serious and really became a core of our friendship. And somewhere along the line, we decided we didn't want to have any topic be off limits for discussion, even if those topics pushed us way outside of our friendship comfort zone.
CQ: În timp, acele discuții au devenit mai serioase și au devenit nucleul prieteniei noastre. Și la un moment dat, am decis să nu mai considerăm unele subiecte ca fiind de neabordat chiar dacă subiectele ne duceau dincolo de zona de confort a prieteniei noastre.
LA: And so to most of us, political conversations are a zero-sum game. There's a winner and there's a loser. We go for the attack and we spot a weakness in someone's argument. And here's the important part: we tend to take every comment or opinion that's expressed as a personal affront to our own values and beliefs. But what if changed the way we think about these conversations? What if, in these heated moments, we chose dialogue over debate? When we engage in dialogue, we flip the script. We replace our ego and our desire to win with curiosity, empathy and a desire to learn. Instead of coming from a place of judgment, we are genuinely interested in the other person's experiences, their values and their concerns.
LA: Pentru mulți, nu se discută pe teme politice. Există un învingător și un învins. Înaintăm înspre atac și găsim un punct slab în argumentul cuiva. Și iată partea importantă: tindem să percepem fiecare comentariu sau părere exprimată ca un afront personal pentru valorile și convingerile noastre. Dar dacă am schimba felul în care percepem aceste discuții? Dacă în aceste momente tensionate, alegem dialogul în locul dezbaterii? Atunci când inițiem un dialog, renunțăm la scenariu. Ne înlocuim ego-ul și dorința de a învinge cu dorința de cunoaștere, empatie și aspirația de a învăța. În loc să judec, sunt cu adevărat interesată de experiențele celeilalte persoane, valorile și grijile ei.
CQ: You make it sound so simple, Lauran. But getting to that place of true dialogue is hard, especially when we're talking about politics. It is so easy to get emotionally fired up about issues that we're passionate about, and we can let our ego get in the way of truly hearing the other person's perspective. And in this crazy political climate we're in right now, unfortunately, we're seeing an extreme result of those heated political conversations, to the point where people are willing to walk away from their relationships. In fact, Rasmussen released a poll earlier this year that said 40 percent of people reported that the 2016 election negatively impacted a personal relationship, and the Journal of Cognitive Neuroscience tells us that people tend to feel their way to their beliefs rather than using reasoning, and that when reason and emotion collide, it's emotion that invariably wins. So no wonder it's hard to talk about these issues.
CQ: Faci ca totul să pară simplu, Lauran. Însă este tare greu să ajungi să ai acea conversație, în special atunci când vine vorba despre politică. Este foarte ușor să ne înfierbântăm emoțional când vine vorba de lucruri ce ne pasionează, și lăsăm ego-ul să ne oprească din a asculta cu adevărat perspectiva celeilalte persoane. Și în acest climat politic nebun pe care îl trăim acum, vedem, din păcate, consecința extremă a acelor conversații politice înfierbântate, până la punctul în care oamenii sunt dornici să își părăsească relațiile. De fapt, Rasmussen a scos un sondaj anul acesta care arăta ca 40% din oameni au declarat că alegerile din 2016 au avut un impact negativ asupra relațiilor personale, și Jurnalul Neuroștiinței Cognitive ne spune că oamenii tind să își simtă convingerile în loc să le raționalizeze, și că atunci când rațiunea și emoțiile se ciocnesc emoțiile câștigă invariabil. Nu e de mirare că e greu să abordăm aceste probleme.
LA: And look, we're just two regular friends who happen to think very differently about politics and the role that government should play in our lives. And I know we were all taught not to talk about politics because it's not polite, but we need to be able to talk about it, because it's important to us and it's a part of who we are.
LA: Suntem doar două prietene obișnuite care gândesc foarte diferit legat de politică și rolul guvernului în viața noastră. Și știu că ni s-a spus să nu vorbim despre politică fiindcă nu este politicos, dar trebuie să fim capabile să discutăm, fiindcă este important pentru noi și este parte din noi.
CQ: We have chosen to avoid political debate and instead engage in dialogue in order to maintain what we fondly call our bipartisan friendship.
CQ: Am ales să evităm dezbateri politice și să începem un dialog pentru a menține ceea ce noi numim, în mod afectuos, prietenia noastră bipartizană.
(Laughter)
(Râsete)
LA: And this election and all of the craziness that has followed has given us several opportunities to practice this skill.
LA: Aceste alegeri și toată nebunia ce a urmat ne-au oferit câteva ocazii pentru a exersa aceste abilități.
(Laughter)
(Râsete)
Let's start with January and the Women's March. At this point, you can probably guess which one of us participated.
Să începem cu ianuarie și Marșul Femeilor. La momentul acesta, probabil vă dați seama care din noi a participat.
(Laughter)
(Râsete)
CQ: Oh, the Women's March. I was annoyed and irritated that entire day, really because of two things. Number one, the name "Women's March." As a conservative woman, the march's platform of issues didn't represent me, and that's OK, but hearing it talked about as this demonstration of sisterhood and solidarity for all women didn't ring true for me. The other piece was the timing of the event, the fact that it was the day after the presidential inauguration. It felt like we weren't even giving the new administration to actually do anything, good or bad, before people felt the need to demonstrate against it.
CQ: Oh, Marșul Femeilor. Am fost enervată și iritată întreaga zi, din două motive. Numărul unu, numele „Marșul Femeilor”. Ca o femeie conservatoare, platforma de idei a marșului nu m-a reprezentat, iar asta este în regulă, dar când am auzit vorbindu-se despre ele la o demonstrație a unității și a solidarității femeilor nu mi-au sunat ca fiind adevăruri. Apoi a fost sincronizarea evenimentului, și faptul că a fost programat în ziua după inaugurarea președintelui. Părea ca și când nici nu acordam șansa noului guvern să facă ceva, bun sau rău, înainte ca oamenii să simtă nevoia să protesteze.
LA: And under normal circumstances, I would agree with Caitlin. I think an administration does deserve the benefit of the doubt. But in this case, I was marching to show my concern that a man with such a poor track record with women and other groups had been elected as president. I had to be part of the collective voice that wanted to send a clear message to the new president that we did not accept or condone his behavior or rhetoric during the election.
LA: În mod normal, aș fi de acord cu Caitlin. Consider că o administrație merită prezumția de nevinovăție. Dar în cazul acesta, protestam pentru a-mi arăta grija că un bărbat cu un istoric dubios în relațiile cu femeile și alte grupuri a fost ales președinte. Am fost parte din vocea colectivă care a vrut să transmită un mesaj clar noului președinte și anume că nu acceptăm sau scuzăm comportamentul sau retorica din timpul alegerilor.
CQ: So I'm already feeling kind of aggravated, and then I see this Facebook from Lauran pop up in my social media feed.
CQ: Așadar, mă simțeam destul de agravată, apoi văd pagina de Facebook a lui Lauran apărându-mi în rețeaua mea de socializare.
(Laughter)
(Râsete)
Seeing Lauran's sons at the march and holding signs took it to a new level for me, and not in a good way, because I know these boys, I love these boys, and I didn't feel they were old enough to understand what the march stood for. I didn't understand why Lauran would choose to have them participate in that way, and I assumed it wasn't a choice that the boys made for themselves. But I also know Lauran. You're an incredible mom who would never exploit your boys in any way, so I had to stop and check myself. I had a decision to make. I could take the easy way out and just choose not to say anything to her, and instead just kind of simmer in my frustration, or I could ask her to learn more about her motivations.
Să îi văd pe băieții lui Lauren la marș și ținând pancarte în mână a dus lucrurile la un alt nivel pentru mine, și nu într-un mod bun, fiindcă îi cunosc pe băieți, îi iubesc pe acești băieți, și nu credeam că sunt suficient de mari încât să înțeleagă scopul marșului. Nu înțelegeam de ce Lauran ar decide ca ei să participe în acel fel, și am crezut că nu a fost o alegere pe care băieții au luat-o singuri. Dar o cunosc pe Lauran. Ești o mamă extraordinară care nu și-ar exploata băieții în vreun fel, așa că a trebuit să verific. Aveam o decizie de luat. Puteam alege calea ușoară și să aleg să nu îi spun nimic, și doar să mă adâncesc în frustrări, sau o puteam întreba pentru a afla mai multe despre motivele ei.
LA: And I shared with Caitlin that we actually started talking about the March weeks before we participated. And my boys were curious as to why the event was being organized, and this led to some very interesting family conversations. We talked about how in this country, we have the right and the privilege to demonstrate against something we don't agree with, and my husband shared with them why he thought it was so important that men joined the Women's March. But the most significant reason we marched as a family is that it was a way for us to honor my parents' legacy. They spent their careers working to defend the rights of some of our most vulnerable citizens, and they passed these values down to me and my brother, and we want to do the same with our sons.
LA: I-am spus lui Caitlin că începusem să vorbim despre Marș cu săptămâni înainte să mergem. Și băieții mei erau curioși de ce se organiza un așa eveniment, și asta a dus la niște conversații de familie foarte interesante. Am discutat despre cum în această țară, avem dreptul și privilegiul să protestăm împotriva lucrurilor care nu ne convin iar soțul meu le-a spus de ce credea el că era atât de important ca bărbații să meargă la Marșul Femeilor. Cel mai important motiv pentru care am fost la marș ca o familie este că era felul nostru de a onora moștenirea părinților mei. Și-au petrecut carierele muncind pentru a apăra drepturile cetățenilor vulnerabili, și ne-au transmis aceste valori mie și fratelui meu, și am vrut să facem la fel cu fiii noștri.
CQ: After talking to Lauran, I really understood not only why she felt it was so important to march, but why she had her boys with her. And frankly, my assumptions were wrong. It was the boys who wanted to march after they talked about the issues as a family.
CQ: Discutând cu Lauran, am înțeles nu doar de ce era important pentru ea să meargă la marș, dar și de ce și-a luat băieții cu ea. Și sincer, presupunerile mele erau greșite. Băieții voiau să meargă la marș după ce au discutat situația în familie.
But what's most important about this example is to think about the alternative. Had Lauran and I not talked about it, I would have been annoyed with her, and it could have resulted in an undercurrent of disrespect in our friendship. But by asking Lauran questions, it allowed us to use dialogue to get to a place of true understanding. Now, to be clear, our conversation didn't really change my mind about how I felt about the March, but it absolutely changed my thinking around why she brought her boys with her. And for both of us, that dialogue allowed us to understand each other's perspective about the Women's March even though we disagreed.
Dar ce este important la acest exemplu este să ne gândim la alternativă. Dacă eu și Lauran nu am fi discutat, aș fi fost supărată pe ea, lucru care ar fi putut duce la o lipsă de respect în prietenia noastră. Dar punându-i întrebări lui Lauran, am reușit să folosim dialogul pentru a dobândi o înțelegere deplină. Acum, să fim clari, conversația noastră nu mi-a schimbat perspectiva asupra marșului, dar mi-a schimbat complet mentalitatea referitor la de ce și-a adus băieții. Și pentru ambele, dialogul acela ne-a permis să înțelegem perspectiva fiecăreia față de Marșul Femeilor chiar dacă era opusă.
LA: The second topic that challenged our ability to engage in dialogue was around my need to understand how Caitlin could vote for Trump.
LA: Al doilea subiect care ne-a provocat abilitatea de a avea un dialog era centrat pe nevoia mea de a înțelege cum putea Caitlin să-l voteze pe Trump.
(Laughter)
(Râsete)
Caitlin is a successful professional woman who is deeply caring and compassionate, and the Caitlin I know would never excuse any man from talking about women the way that Trump did during the campaign. It was hard for me to reconcile these two things in my mind. How could you overlook the things that were said?
Caitlin este o femeie cu o carieră de succes care este grijulie și plină de compasiune, iar Caitlin pe care o știu eu nu ar scuza niciun bărbat care vorbește despre o femeie în felul în care a făcut-o Trump în campanie. A fost greu să împac aceste două lucruri în mintea mea. Cum poți să treci cu vederea lucrurile spuse?
CQ: So I'm guessing I may not be the only one here that thought we didn't have the best choices for the presidential election last year.
CQ: Așadar nu sunt singura aici care credea că nu am avut opțiuni prea bune la alegerile de anul acesta.
(Laughter)
(Râsete)
The Republican candidate who I did support didn't make it out of the primary, so when it came time to vote, I had a decision to make. And you're right, there were some terrible things that came out during the Trump campaign, so much so that I almost decided to just abstain rather than voting for president, something I had never even considered doing before. But ultimately, I did vote for Donald Trump, and for me it was really a vote for party over person, especially recognizing how important that presidential pick is on influencing our judicial branch. But I shared with Lauran it was a decision I really wrestled with, and not one that I made lightly.
Candidatul republican susținut de mine nu a trecut de alegerile preliminare, așadar când a venit vremea să votez, trebuia să mă decid. Și aveți dreptate, au fost niște lucruri teribile ieșite la iveală în campania lui Trump, atât de multe încât aproape mă decisesem să mă abțin decât să votez un președinte, lucru pe care nu îl mai gândisem vreodată. Dar la final, l-am votat pe Donald Trump, iar pentru mine a fost un vot pentru partid, nu pentru persoană în special luând în calcul cât de importantă este alegerea prezidențială în influențarea ramurii judiciare. Dar am împărtășit cu Lauran și a fost o decizie grea pentru mine, și nu una pe care am luat-o ușor.
LA: And so after our conversation, I was struck by a few things. First, I had fallen victim to my own confirmation bias. Because of my strong feelings about Trump, I had given all Trump voters the same attributes, and none of them forgiving.
LA: Așadar, după conversația noastră, am realizat două lucruri. Primul, căzusem victima propriei confirmări subiective. Datorită sentimentelor puternice față de Trump, le atribuisem alegătorilor lui Trump aceleași atribuții, și niciunul nu este iertător.
(Laughter) But knowing Caitlin, I started to ask questions. What were Trump voters really concerned about? Under all the divisive language, what was really going on? What could we learn about ourselves and our country from this unlikely event? I also learned that we shared a deep disappointment in this election, and that we have growing concerns about our two-party political system.
(Râsete) Dar cunoscând-o pe Caitlin, am început să pun întrebări. De ce erau preocupați alegătorii lui Trump? În spatele limbajului menit să dezbine, ce se întâmpla de fapt? Ce puteam învăța despre noi și despre țara noastră de pe urma acestei întâmplări? Am înțeles că împărtășeam o dezamăgire profundă față de aceste alegeri și că ambele aveam preocupări puternice față de sistemul politic bi-partit.
But the most important thing about this conversation is that it happened at all. Without an open and honest dialogue between the two of us, this election would have been the elephant in the room for the next four years, pun intended.
Însă cel mai important lucru legat de conversație este faptul că a avut loc. Fără un dialog deschis și onest între noi două, alegerile ar fi devenit elefantul din cameră pentru următorii patru ani, joc de cuvinte intenționat.
(Laughter)
(Râsete)
CQ: So, look --
CQ: Așadar, uitați -
(Applause)
(Aplauze)
So, look -- we know it takes work to get past the difficult, frustrating and sometimes emotional parts of having discussions about issues like the Women's March or why your friend may have voted for a candidate that you can't stand. But we need to have these conversations. Our ability to move past political debate into true dialogue is a critical skill we should all be focused on right now, especially with the people that we care about the most.
Iată - știm că e nevoie de muncă pentru a depăși dificilele, frustrantele și uneori emoționalele părți ce țin de o discuție despre probleme ca Marșul Femeilor sau de ce prietenul vostru a votat un candidat pe care nu îl suportați. Însă trebuie să purtăm aceste conversații. Abilitatea noastră de a trece peste dezbateri politice și înspre un dialog adevărat este o abilitate critică pe care ar trebui să ne concentrăm, în special cu oamenii la care ținem cel mai mult.
LA: And it's not just as adults that we need to bottle this behavior. It's critical that we do it for our children as well. My sons were inundated with this election. We were listening to the news in the morning, and they were having conversations with their friends at school. I was concerned that they were picking up so much polarizing misinformation, and they were growing really fearful of a Trump presidency. Then one day, after the election, I was taking my sons to school, and my younger son, completely out of the blue, said, "Mom, we don't know anybody who voted for Trump, right?"
LA: Și nu doar adulții trebuie să își controleze acest comportament. Este important să facem asta și pentru copiii noștri. Fiii mei erau asaltați de alegeri. Ascultam știrile dimineața, iar ei aveau conversații cu prietenii lor la școală. Eram îngrijorată că ascultau atât de multă dezinformare polarizantă, și că vor crește speriați de președinția lui Trump. Apoi într-o zi, după alegeri, îmi duceam fiii la școală, iar fiul mai mic, complet din senin, a spus: „Mamă, nu știm pe nimeni care l-a votat pe Trump, așa-i?”
(Laughter)
(Râsete)
And I paused and I took a deep breath. "Yes, we do."
M-am oprit și am inspirat adânc. „Ba da, cunoaștem.”
(Laughter)
(Râsete)
"The Quattromanis." And his response was so great. He kind of got this confused look on his face, and he said ... "But we love them."
„Familia Quattromani.” Iar răspunsul lui a fost grozav. Avea o privire confuză, și a spus ... „Dar îi iubim.”
(Laughter)
(Râsete)
And I answered, "Yes, we do."
Iar eu am răspuns: „Da, așa este.”
(Laughter)
(Râsete)
And then he said, "Why would they vote for him?" And I remember stopping and thinking that it was really important how I answered this question. Somehow, I had to honor our own family values and show respect for our friends. So I finally said, "They think that's the right direction for this country." And before I had even gotten the whole sentence out, he had moved on to the soccer game he was going to play at recess.
Apoi el a spus: „De ce l-ar vota?” Și îmi amintesc că mă gândeam că era foarte important cum răspundeam la întrebare. Cumva, trebuia să onorez valorile familiei noastre și să îi respect pe prietenii noștri. Așadar am spus: „Ei cred că asta este direcția potrivită pentru țară” Și înainte să rostesc toată fraza, el a trecut la jocul de fotbal pe care urma să îl joace în pauză.
CQ: So life with boys.
CQ: Viața cu băieții.
(Laughter)
(Râsete)
So what Lauran and I have discovered through our bipartisan friendship is the possibility that lives in dialogue. We have chosen to be genuinely curious about each other's ideas and perspectives and to be willing to listen to one another even when we disagree. And by putting aside our ego and our preconceived ideas, we've opened ourselves up to limitless learning. And perhaps most importantly for our relationship, we have made the commitment to each other that our friendship is way more important than either of us being right or winning a conversation about politics. So today, we're asking you to have a conversation. Talk to someone outside of your political party who might challenge your thinking. Make an effort to engage with someone with whom you might typically avoid a political conversation. But remember, the goal isn't to win, the goal is to listen and to understand and to be open to learning something new.
Ceea ce am descoperit eu și Lauren prin prietenia bipartizană este posibilitatea care zace în dialog. Am ales să fim cu adevărat curioase în ceea ce privește ideile și perspectivele fiecăreia și dornice să ne ascultăm una pe alta chiar dacă eram în dezacord. Și lăsându-ne deoparte ego-ul și ideile preconcepute, ne-am deschis la o educație fără margini. Și poate cel mai important pentru relația noastră este că ne-am luat acel angajament legat de faptul că prietenia noastră este mai importantă decât ideea de a avea dreptate sau a câștiga conversații pe teme politice. Așadar, astăzi, vă rugăm să aveți o conversație. Discutați cu cineva din afara partidului care v-ar provoca intelectual. Faceți un efort să vorbiți cu cineva pe care l-ați evita în mod normal în privința temelor politice. Dar țineți minte, scopul nu este să câștigați, ci să ascultați și să înțelegeți și să fiți deschiși la a învăța ceva nou.
LA: So let's go back to election night. As the polls were closing and it became clear that Trump was going to be our new president, I was devastated. I was sad, I was confused, and I'll be honest -- I was angry. And then just before midnight, I received this text message from Caitlin.
LA: Să revenim la noaptea alegerilor. Când urnele se închideau și devenea clar că Trump urma să ne fie noul președinte, am fost devastată. Eram tristă, confuză, și să fiu sinceră - eram nervoasă. Iar apoi, înainte de miezul nopții, primesc un mesaj de la Caitlin.
[I know this is a hard night for you guys. We are thinking of you. Love you.]
[Știu că e o noapte grea pentru voi. Ne gândim la voi. Vă iubim.]
And where there so easy could have been weeks or months of awkwardness and unspoken hostility, there was this -- an offering of empathy rooted in friendship. And I knew, in that moment, that we would make it through this.
Și unde ar fi existat loc pentru săptămâni sau luni de jenă și ostilitate nerostită, a fost asta - un gest de empatie înrădăcinat în prietenie. Și am știut, în acel moment, că urma să trecem cu bine de asta.
CQ: So we must find a way to engage in meaningful conversations that are going to move us forward as a nation, and we can no longer wait for our elected officials to elevate our national discourse.
CQ: Așadar trebuie să găsim o cale de a iniția conversații importante care ne vor ajuta să progresăm ca și națiune, și nu mai putem aștepta ca aleșii noștri să ne îmbunătățească discursul național.
LA: The challenges ahead are going to require all of us to participate in a deeper and more meaningful way ... and it starts with each one of us building connection through dialogue -- in our relationships, our communities and as a country.
LA: Provocările ce ne așteaptă vor cere ca noi toți să participăm într-un mod mai profund și însemnat... și începe când fiecare dintre noi formează o conexiune prin dialog - în relațiile noastre, în comunitățile noastre și ca țară.
Thank you.
Mulțumim.
(Applause)
(Aplauze)