Caitlin Quattromani: The election of 2016 felt different. Political conversations with our family and friends uncovered a level of polarization that many of us had not previously experienced. People who we always thought were reasonable and intelligent seemed like strangers. We said to ourselves, "How could you think that? I thought you were smart."
Caitlin Quattromani: le elezioni del 2016 sono state differenti. Le conversazioni di politica con familiari e amici hanno portato a un livello di divergenze che molti di noi non avevano mai sperimentato prima. Persone che credevamo ragionevoli e intelligenti ci sembravano degli sconosciuti. Ci siamo chieste: "Come puoi pensare questo? Credevo fossi intelligente."
Lauran Arledge: Caitlin and I met in the summer of 2011, and we bonded around being working moms and trying to keep our very energetic boys busy. And we soon found out we had almost everything in common. From our love of Colorado to our love of sushi, there wasn't much we didn't agree on. We also discovered that we share a deep love of this country and feel a responsibility to be politically active. But no one's perfect --
Lauran Arledge: Io e Caitlin ci siamo conosciute nell'estate del 2011, entrambe eravamo madri lavoratrici, impegnate a tenere occupati i nostri figli molto energetici. Presto abbiamo scoperto di avere quasi tutto in comune. Dal nostro amore per il Colorado al nostro amore per il sushi, eravamo d'accordo quasi su tutto. Abbiamo anche scoperto di condividere un amore profondo per questo Paese e la responsabilità di essere politicamente attive. Ma nessuno è perfetto...
(Laughter) and I soon found out two disappointing things about Caitlin. First, she hates camping.
(Risate) E presto ho scoperto due cose deludenti su Caitlin. Uno, odia il campeggio.
CQ: I think camping is the worst.
CQ: Penso che il campeggio faccia schifo.
LA: So there would not be any joint camping trips in our future. The second thing is that she's politically active all right -- as a conservative.
LA: Quindi non avremmo fatto un campeggio nel nostro futuro. La seconda cosa è che lei è politicamente attiva a destra.-- è una conservatrice.
CQ: I may hate camping, but I love politics. I listen to conservative talk radio just about every day, and I've volunteered for a few different conservative political campaigns.
CQ: Odierò pure il campeggio, ma amo la politica. Ascolto dibattiti dei conservatori in radio praticamente ogni giorno e ho fatto la volontaria per alcune campagne politiche di conservatori.
LA: And I'd say I'm a little to the left, like all the way to the left.
LA: E io direi di essere più o meno di sinistra tipo, molto di sinistra.
(Laughter)
(Risate)
I've always been interested in politics. I was a political science major, and I worked as a community organizer and on a congressional campaign.
Mi interesso di politica da sempre. Ho una laurea in Scienze Politiche, ho lavorato come organizzatrice in comitati di base ed elezioni nazionali.
CQ: So as Lauran and I were getting to know each other, it was right in the middle of that 2012 presidential campaign, and most of our early political conversations were really just based in jokes and pranks. So as an example, I would change Lauran's computer screen saver to a picture of Mitt Romney, or she would put an Obama campaign magnet on the back of my car.
CQ: dunque io e Lauran abbiamo iniziato a conoscerci proprio nel mezzo della Campagna Presidenziale del 2012 e quasi tutte le nostre prime conversazioni politiche erano a suon di battute e scherzi. Ad esempio, io ho cambiato lo screen saver di Lauran con una foto di Mitt Romney, e lei ha messo una calamita di Obama sul retro della mia auto.
(Laughter)
(Risate)
LA: Car, not minivan.
LA: auto, non minivan.
CQ: But over time, those conversations grew more serious and really became a core of our friendship. And somewhere along the line, we decided we didn't want to have any topic be off limits for discussion, even if those topics pushed us way outside of our friendship comfort zone.
CQ: ma con il tempo quelle discussioni sono diventate più serie fino a diventare il centro della nostra amicizia. Ad un certo punto, abbiamo deciso che non volevamo avere argomenti off-limits, anche se quegli argomenti andavano fuori dalla comfort zone della nostra amicizia.
LA: And so to most of us, political conversations are a zero-sum game. There's a winner and there's a loser. We go for the attack and we spot a weakness in someone's argument. And here's the important part: we tend to take every comment or opinion that's expressed as a personal affront to our own values and beliefs. But what if changed the way we think about these conversations? What if, in these heated moments, we chose dialogue over debate? When we engage in dialogue, we flip the script. We replace our ego and our desire to win with curiosity, empathy and a desire to learn. Instead of coming from a place of judgment, we are genuinely interested in the other person's experiences, their values and their concerns.
LA: Per molti di noi le conversazioni politiche hanno un esito definitivo: c'è un vincitore e un perdente. Attacchiamo, e cerchiamo una debolezza nella tesi dell'altro. Ed ecco la parte importante: prendiamo ogni commento e opinione espressa come un affronto personale ai nostri valori e credenze. Ma se cambiassimo il modo di vedere queste conversazioni? E se, in questi momenti di odio, scegliessimo il dialogo invece del dibattito? Quando dialoghiamo, ribaltiamo il copione. Rimpiazziamo il nostro ego e la nostra voglia di vincere con la curiosità, l'empatia e la voglia di imparare. Invece di partire da un giudizio, siamo onestamente interessati alle esperienze degli altri, ai loro valori e preoccupazioni.
CQ: You make it sound so simple, Lauran. But getting to that place of true dialogue is hard, especially when we're talking about politics. It is so easy to get emotionally fired up about issues that we're passionate about, and we can let our ego get in the way of truly hearing the other person's perspective. And in this crazy political climate we're in right now, unfortunately, we're seeing an extreme result of those heated political conversations, to the point where people are willing to walk away from their relationships. In fact, Rasmussen released a poll earlier this year that said 40 percent of people reported that the 2016 election negatively impacted a personal relationship, and the Journal of Cognitive Neuroscience tells us that people tend to feel their way to their beliefs rather than using reasoning, and that when reason and emotion collide, it's emotion that invariably wins. So no wonder it's hard to talk about these issues.
CQ: Lo fai sembrare semplice, Lauran. Arrivare a quel tipo di dialogo sincero è difficile, specialmente quando si parla di politica. È facile scaldarsi riguardo a questioni a cui teniamo, e lasciare che sia il proprio ego a ostacolare l'ascolto del punto di vista degli altri. In questo folle clima politico in cui ci troviamo adesso, sfortunatamente, possiamo vedere il risultato di quelle accese discussioni politiche, al punto che le persone sono disposte ad allontanarsi dalle proprie relazioni. Rasmussen ha infatti effettuato un sondaggio all'inizio dell'anno secondo il quale il 40% delle persone ha dichiarato che le elezioni del 2016 hanno impattato negativamente su una relazione personale, e il Journal of Cognitive Neuroscience afferma che le persone tendono a seguire le proprie idee piuttosto che utilizzare la ragione, e che quando ragione ed emozioni collidono, è l'emozione a vincere. Per questo è difficile parlare di questi argomenti.
LA: And look, we're just two regular friends who happen to think very differently about politics and the role that government should play in our lives. And I know we were all taught not to talk about politics because it's not polite, but we need to be able to talk about it, because it's important to us and it's a part of who we are.
LA: Noi siamo solo due semplici amiche che hanno opinioni molto diverse in politica e sul ruolo che i governi dovrebbero avere nelle nostre vite. So che ci è stato insegnato a non parlare di politica perché non è considerato cortese, ma dobbiamo diventare abili nel farlo, perché per noi è importante ed è parte di ciò che siamo.
CQ: We have chosen to avoid political debate and instead engage in dialogue in order to maintain what we fondly call our bipartisan friendship.
CQ: Noi abbiamo scelto di evitare il dibattito politico per impegnarci invece nel dialogo al fine di mantenere ciò che definiamo, la nostra amicizia bipartisan.
(Laughter)
(Risate)
LA: And this election and all of the craziness that has followed has given us several opportunities to practice this skill.
LA: Questa elezione e tutte le follie che ha originato ci ha dato numerose opportunità per mettere in pratica questa abilità.
(Laughter)
(Risate)
Let's start with January and the Women's March. At this point, you can probably guess which one of us participated.
Partiamo con la Marcia delle Donne in Gennaio. Sono sicura che indovinerete chi di noi ha partecipato.
(Laughter)
(Risate)
CQ: Oh, the Women's March. I was annoyed and irritated that entire day, really because of two things. Number one, the name "Women's March." As a conservative woman, the march's platform of issues didn't represent me, and that's OK, but hearing it talked about as this demonstration of sisterhood and solidarity for all women didn't ring true for me. The other piece was the timing of the event, the fact that it was the day after the presidential inauguration. It felt like we weren't even giving the new administration to actually do anything, good or bad, before people felt the need to demonstrate against it.
CQ: Oh, la Marcia delle Donne. Per tutto il giorno, ho provato fastidio e irritazione, principalmente per due ragioni. Numero uno, il nome "La Marcia delle Donne." Come donna di destra, la pletora delle proteste in marcia non mi rappresenta. E fin qui tutto bene, ma sentire che è stata presentata come manifestazione di sorellanza e solidarietà tra tutte le donne non suonava vero per me. L'altro punto riguarda la data dell'evento, il fatto che era il giorno dopo l'insediamento del Presidente. Suonava come negare alla nuova amministrazione la possibilità di agire, nel bene o nel male, prima ancora di manifestare contro.
LA: And under normal circumstances, I would agree with Caitlin. I think an administration does deserve the benefit of the doubt. But in this case, I was marching to show my concern that a man with such a poor track record with women and other groups had been elected as president. I had to be part of the collective voice that wanted to send a clear message to the new president that we did not accept or condone his behavior or rhetoric during the election.
LA: In circostanze normali, sarei stata d'accordo con Caitlin. Penso che un politico dovrebbe avere il beneficio del dubbio. Ma in questo caso, manifestavo per mostrare la mia preoccupazione che un uomo con così poco rispetto per le donne e le minoranze fosse stato eletto Presidente. Volevo essere parte della voce collettiva che voleva inviare un messaggio chiaro al nuovo Presidente che non avremmo accettato né condonato il suo comportamento o la retorica nel corso dell'elezione.
CQ: So I'm already feeling kind of aggravated, and then I see this Facebook from Lauran pop up in my social media feed.
CQ: Avverto già una sensazione quasi di aggravamento, ed ecco che arriva questo aggiornamento su Facebook da Lauran.
(Laughter)
(Risate)
Seeing Lauran's sons at the march and holding signs took it to a new level for me, and not in a good way, because I know these boys, I love these boys, and I didn't feel they were old enough to understand what the march stood for. I didn't understand why Lauran would choose to have them participate in that way, and I assumed it wasn't a choice that the boys made for themselves. But I also know Lauran. You're an incredible mom who would never exploit your boys in any way, so I had to stop and check myself. I had a decision to make. I could take the easy way out and just choose not to say anything to her, and instead just kind of simmer in my frustration, or I could ask her to learn more about her motivations.
Vedere i figli di Lauren alla marcia a reggere dei cartelli mi ha portato a un altro livello, non in un senso buono, perché conosco questi ragazzi, amo questi ragazzi, e pensavo non fossero grandi abbastanza da capire per cosa manifestassero. Non capivo perché Lauran avesse scelto di lasciarli partecipare in quel modo e ho pensato che non era una scelta che i ragazzi avessero fatto da sé. Ma conoscevo Lauran. Sei una mamma incredibile che non sfrutterebbe mai i suoi figli in quel modo, quindi mi sono fermata a riflettere. Avevo una decisione da prendere. Potevo scegliere la via più facile e decidere di non dirle niente, rigirandomi nella mia stessa frustrazione, o potevo fare domande per capire di più le sue motivazioni.
LA: And I shared with Caitlin that we actually started talking about the March weeks before we participated. And my boys were curious as to why the event was being organized, and this led to some very interesting family conversations. We talked about how in this country, we have the right and the privilege to demonstrate against something we don't agree with, and my husband shared with them why he thought it was so important that men joined the Women's March. But the most significant reason we marched as a family is that it was a way for us to honor my parents' legacy. They spent their careers working to defend the rights of some of our most vulnerable citizens, and they passed these values down to me and my brother, and we want to do the same with our sons.
LA: Ho detto a Caitlin che avevamo inziato a parlare della manifestazione settimane prima dell'evento. E i miei figli volevano sapere perché si stava organizzando l'evento, e questo portò a un'interessante conversazione in famiglia. Abbiamo parlato del diritto e privilegio in questo paese di poter manifestare contro qualcosa che non condividiamo, e mio marito ha spiegato loro il perché fosse importante che anche gli uomini partecipassero. Ma la ragione più importante manifestata in famiglia è che per noi era un modo per onorare i miei genitori. Hanno dedicato le loro carriere a difendere i diritti di alcuni dei nostri cittadini più vulnerabili, e hanno tramandato questi valori a me e a mio fratello, e vogliamo fare lo stesso con i nostri figli.
CQ: After talking to Lauran, I really understood not only why she felt it was so important to march, but why she had her boys with her. And frankly, my assumptions were wrong. It was the boys who wanted to march after they talked about the issues as a family.
CQ: Dopo aver parlato con Lauran, non soltanto ho capito perché era importante per lei partecipare, ma anche perché è andata con i figli. E onestamente, ammetto che mi sbagliavo. Erano i ragazzi a voler partecipare dopo aver discusso delle questioni come una famiglia.
But what's most important about this example is to think about the alternative. Had Lauran and I not talked about it, I would have been annoyed with her, and it could have resulted in an undercurrent of disrespect in our friendship. But by asking Lauran questions, it allowed us to use dialogue to get to a place of true understanding. Now, to be clear, our conversation didn't really change my mind about how I felt about the March, but it absolutely changed my thinking around why she brought her boys with her. And for both of us, that dialogue allowed us to understand each other's perspective about the Women's March even though we disagreed.
Ma ciò che è più importante su questo esempio è costruire alternative. Se avessi scelto di non parlarne, avrei provato solo irritazione, e questo poteva portare a una mancanza di rispetto nella nostra amicizia. Ma il porre domande a Lauran ci permise di usare il dialogo per arrivare a una comprensione reale. Per chiarire, la nostra conversazione non ha cambiato la mia opinione sulla Marcia delle Donne, ma ha cambiato il mio modo di pensare sul perché abbia portato i ragazzi con sé. E per entrambe, quel dialogo ci ha fatto capire le idee reciproche sulla Marcia delle Donne, anche se rimanevamo in disaccordo.
LA: The second topic that challenged our ability to engage in dialogue was around my need to understand how Caitlin could vote for Trump.
LA: Il secondo aspetto che ha sfidato la capacità di impegnarci in un dialogo riguardava la mia esigenza di comprendere come Caitlin potesse votare per Trump.
(Laughter)
(Risate)
Caitlin is a successful professional woman who is deeply caring and compassionate, and the Caitlin I know would never excuse any man from talking about women the way that Trump did during the campaign. It was hard for me to reconcile these two things in my mind. How could you overlook the things that were said?
Caitlin è una professionista di successo che è profondamente coinvolta e compassionevole, e la Caitlin che conosco non avrebbe mai giustificato nessuno che parlasse delle donne come Trump ha fatto durante la campagna elettorale. È stato difficile per me conciliare questi due aspetti. Com'è possibile passare sopra alle cose che sono state dette?
CQ: So I'm guessing I may not be the only one here that thought we didn't have the best choices for the presidential election last year.
CQ :Immagino di non essere l'unica ad aver pensato che non è stata la scelta migliore per la passata elezione presidenziale.
(Laughter)
(Risate)
The Republican candidate who I did support didn't make it out of the primary, so when it came time to vote, I had a decision to make. And you're right, there were some terrible things that came out during the Trump campaign, so much so that I almost decided to just abstain rather than voting for president, something I had never even considered doing before. But ultimately, I did vote for Donald Trump, and for me it was really a vote for party over person, especially recognizing how important that presidential pick is on influencing our judicial branch. But I shared with Lauran it was a decision I really wrestled with, and not one that I made lightly.
Il candidato dei conservatori che ho supportato non ha vinto le primarie e al momento del voto ho dovuto prendere una decisione. Hai ragione, sono accadute cose terribili durante la campagna elettorale di Trump, talmente numerose che avevo quasi deciso per l'astensione e non votare per il presidente, qualcosa che non avevo mai considerato di fare prima. Ma alla fine, ho scelto di votare per Trump, e per me ha rappresentato un voto al partito, non alla persona, soprattutto riconoscendo l'importanza della scelta presidenziale sugli aspetti inerenti alla Magistratura. Ma ho detto a Lauran quanto fosse combattuta la mia decisione, e che non è stato facile per me.
LA: And so after our conversation, I was struck by a few things. First, I had fallen victim to my own confirmation bias. Because of my strong feelings about Trump, I had given all Trump voters the same attributes, and none of them forgiving.
LA: Dopo la nostra conversazione, fui colpita da alcune cose. Primo, ero rimasta vittima di un mio pregiudizio di conferma. A causa della mia forte emotività verso Trump, avevo attribuito a tutti i suoi elettori le stesse caratteristiche, nessuno escluso.
(Laughter) But knowing Caitlin, I started to ask questions. What were Trump voters really concerned about? Under all the divisive language, what was really going on? What could we learn about ourselves and our country from this unlikely event? I also learned that we shared a deep disappointment in this election, and that we have growing concerns about our two-party political system.
(Risate) Ma conoscendo Caitlin, ho iniziato a fare domande. Quali erano le preoccupazioni degli elettori di Trump? Al di sotto di un lessico ostile, cosa stava davvero succedendo? Quali lezioni apprendere per noi e il nostro paese da questo evento discutibile? Ho anche appreso che condividevamo una profonda delusione in questa elezione, che nutrivamo crescenti preoccupazioni sul nostro sistema bi-partitico.
But the most important thing about this conversation is that it happened at all. Without an open and honest dialogue between the two of us, this election would have been the elephant in the room for the next four years, pun intended.
Ma la cosa più importante su questa conversazione è che è successo a tutti. Senza un dialogo aperto e onesto tra noi due, questa elezione sarebbe stata come un elefante in una stanza per i successivi quattro anni, se comprendete a cosa alludo.
(Laughter)
(Risate)
CQ: So, look --
CQ: Quindi --
(Applause)
(Applausi)
So, look -- we know it takes work to get past the difficult, frustrating and sometimes emotional parts of having discussions about issues like the Women's March or why your friend may have voted for a candidate that you can't stand. But we need to have these conversations. Our ability to move past political debate into true dialogue is a critical skill we should all be focused on right now, especially with the people that we care about the most.
Ascoltate, so che ci vuole tempo per lasciarsi dietro le difficoltà, frustrazioni e talvolta gli aspetti emozionali discutendo su questioni come la Marcia delle Donne o perché un amico possa aver votato per un candidato a voi insostenibile. Ma dobbiamo dialogare su questo. La nostra abilità di muoverci dal dibattito politico del passato verso un dialogo reale è una competenza fondamentale sulla quale concentrarci adesso, soprattutto con le persone che amiamo di più.
LA: And it's not just as adults that we need to bottle this behavior. It's critical that we do it for our children as well. My sons were inundated with this election. We were listening to the news in the morning, and they were having conversations with their friends at school. I was concerned that they were picking up so much polarizing misinformation, and they were growing really fearful of a Trump presidency. Then one day, after the election, I was taking my sons to school, and my younger son, completely out of the blue, said, "Mom, we don't know anybody who voted for Trump, right?"
LA: e ciò non significa che come adulti necessitiamo di un dialogo maturo. È fondamentale che lo facciamo anche per i nostri figli. I miei figli sono stati travolti da questa elezione. Ascoltavano l'edizione mattutina delle news, e ne parlavano con gli amici a scuola. Ero preoccupata che stessero ascoltando troppa disinformazione di parte, e che stessero provando una paura reale nei confronti della Presidenza di Trump. Un giorno, dopo l'elezione, ero a prendere i miei figli da scuola e mio figlio più piccolo, inaspettatamente, ha detto, "Mamma, non conosciamo nessuno che ha votato per Trump, giusto?"
(Laughter)
(Risate)
And I paused and I took a deep breath. "Yes, we do."
Ho fatto una pausa, un profondo respiro, "In effetti, conosciamo qualcuno."
(Laughter)
(Risate)
"The Quattromanis." And his response was so great. He kind of got this confused look on his face, and he said ... "But we love them."
"I Quattromani." La sua risposta è stata grandiosa. È comparsa un'espressione confusa sul suo volto, e ha detto - "Ma noi gli vogliamo bene."
(Laughter)
(Risate)
And I answered, "Yes, we do."
E ho risposto, "Sì, gli vogliamo bene."
(Laughter)
(Risate)
And then he said, "Why would they vote for him?" And I remember stopping and thinking that it was really important how I answered this question. Somehow, I had to honor our own family values and show respect for our friends. So I finally said, "They think that's the right direction for this country." And before I had even gotten the whole sentence out, he had moved on to the soccer game he was going to play at recess.
E dopo ha chiesto, "Ma perché hanno votato per lui?" E ho pensato, che era molto importante rispondere a questa domanda. In qualche modo, era come onorare i valori della mia famiglia e mostrare rispetto per i nostri amici. Alla fine ho detto, "Pensano che sia la decisione giusta per questo Paese." E prima di poter finire la frase, era finito l'intervallo ed era andato a giocare a calcio.
CQ: So life with boys.
CQ: Questa è la vita con figli.
(Laughter)
(Risate)
So what Lauran and I have discovered through our bipartisan friendship is the possibility that lives in dialogue. We have chosen to be genuinely curious about each other's ideas and perspectives and to be willing to listen to one another even when we disagree. And by putting aside our ego and our preconceived ideas, we've opened ourselves up to limitless learning. And perhaps most importantly for our relationship, we have made the commitment to each other that our friendship is way more important than either of us being right or winning a conversation about politics. So today, we're asking you to have a conversation. Talk to someone outside of your political party who might challenge your thinking. Make an effort to engage with someone with whom you might typically avoid a political conversation. But remember, the goal isn't to win, the goal is to listen and to understand and to be open to learning something new.
Ciò che con questa amicizia bipartisan, io e Lauran abbiamo scoperto sono le possibilità che il dialogo apre. Abbiamo scelto di essere genuinamente curiose delle idee e opinioni altrui e vogliamo ascoltarci l'un l'altra anche quando non siamo d'accordo. Tralasciando il nostro ego e le nostre idee preconcette, ci siamo orientate verso un apprendimento illimitato. E, forse l'aspetto più importante per la nostra amicizia, ci siamo impegnate l'un l'altra nel considerare la nostra amicizia molto più importante dell'avere ragione o nel vincere un dibattito politico. Oggi, vi invitiamo ad avere un dialogo. Parlate con qualcuno esterno al vostro partito politico che potrebbe sfidare le vostre convinzioni. Fate uno sforzo con qualcuno con il quale generalmente evitate una conversazione politica. Ma ricordate, l'obiettivo non è vincere, l'obiettivo è ascoltare e capire ed essere disponibili ad apprendere qualcosa di nuovo.
LA: So let's go back to election night. As the polls were closing and it became clear that Trump was going to be our new president, I was devastated. I was sad, I was confused, and I'll be honest -- I was angry. And then just before midnight, I received this text message from Caitlin.
LA: Torniamo alla notte dell'elezione. Dopo gli exit pool era chiaro che Trump sarebbe stato eletto Presidente, ero distrutta. Ero triste, ero confusa, e a essere onesta -- ero arrabbiata. E poco prima di mezzanotte, ricevo questo messaggio da Caitlin.
[I know this is a hard night for you guys. We are thinking of you. Love you.]
[So che è dura per voi ragazzi. Siete nei nostri pensieri. Vi vogliamo bene.]
And where there so easy could have been weeks or months of awkwardness and unspoken hostility, there was this -- an offering of empathy rooted in friendship. And I knew, in that moment, that we would make it through this.
Dove facilmente potevano esserci settimane o mesi di difficoltà e ostilità sottaciute, c'era questo -- empatia che cresce dall'amicizia. E sapevo, in quel momento, che l'avremmo creata grazie a questo.
CQ: So we must find a way to engage in meaningful conversations that are going to move us forward as a nation, and we can no longer wait for our elected officials to elevate our national discourse.
CQ: Dobbiamo riuscire a impegnarci in dialoghi pieni di significato che ci possano fare avanzare come una nazione, e non possiamo più delegare ai nostri candidati eletti la nostra democrazia.
LA: The challenges ahead are going to require all of us to participate in a deeper and more meaningful way ... and it starts with each one of us building connection through dialogue -- in our relationships, our communities and as a country.
LA: La sfida che abbiamo richiederà a tutti noi la nostra piena partecipazione -- e sarà compito di ognuno di noi costruire punti in comune con il dialogo -- nelle nostre relazioni, nelle nostre comunità e come Paese.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)