Caitlin Quattromani: The election of 2016 felt different. Political conversations with our family and friends uncovered a level of polarization that many of us had not previously experienced. People who we always thought were reasonable and intelligent seemed like strangers. We said to ourselves, "How could you think that? I thought you were smart."
Caitlin Quattromani : Les élections de 2016 ont semblé différentes. Les conversations politiques avec notre famille et nos amis ont mis à jour un niveau de polarisation que nombre d'entre nous n'avaient jamais connu. Des gens que nous avions toujours crus raisonnables et intelligents semblaient être des étrangers. Nous nous sommes dit : « Comment peux-tu penser cela ? Je te croyais intelligent. »
Lauran Arledge: Caitlin and I met in the summer of 2011, and we bonded around being working moms and trying to keep our very energetic boys busy. And we soon found out we had almost everything in common. From our love of Colorado to our love of sushi, there wasn't much we didn't agree on. We also discovered that we share a deep love of this country and feel a responsibility to be politically active. But no one's perfect --
Lauran Arledge : Caitlin et moi nous sommes rencontrées à l'été 2011. Nous avons lié une amitié, deux mères essayant de maintenir nos garçons très énergiques occupés. Nous avons vite découvert avoir beaucoup de points communs. De notre amour pour le Colorado à notre amour des sushis, il y avait peu de choses où nous étions en désaccord. Nous partageons également un amour profond pour ce pays et un sentiment de devoir être politiquement actives. Mais personne n'est parfait --
(Laughter) and I soon found out two disappointing things about Caitlin. First, she hates camping.
(Rires) et j'ai vite découvert deux choses décevantes au sujet de Caitlin. Un : elle déteste camper.
CQ: I think camping is the worst.
CQ : C'est la pire chose qu'il soit.
LA: So there would not be any joint camping trips in our future. The second thing is that she's politically active all right -- as a conservative.
LA : Il n'y aurait donc pas de séjours au camping en commun à l'avenir. Deux : elle est active politiquement, en tant que conservatrice.
CQ: I may hate camping, but I love politics. I listen to conservative talk radio just about every day, and I've volunteered for a few different conservative political campaigns.
CQ : Je déteste camping, mais j'adore la politique. J'écoute les débats conservateurs tous les jours à la radio et j'ai été bénévole pour quelques campagnes politiques conservatrices.
LA: And I'd say I'm a little to the left, like all the way to the left.
LA : Et je dirais que je suis un peu à gauche, complètement à gauche même.
(Laughter)
(Rires)
I've always been interested in politics. I was a political science major, and I worked as a community organizer and on a congressional campaign.
La politique m'a toujours intéressée. J'ai étudié la science politique et j'ai été organisatrice communautaire pour une campagne pour le Congrès.
CQ: So as Lauran and I were getting to know each other, it was right in the middle of that 2012 presidential campaign, and most of our early political conversations were really just based in jokes and pranks. So as an example, I would change Lauran's computer screen saver to a picture of Mitt Romney, or she would put an Obama campaign magnet on the back of my car.
CQ : Lauran et moi avons appris à nous connaître en plein milieu de la campagne présidentielle de 2012 et la plupart de nos premières conversations politiques étaient basées sur des blagues. Un exemple : je changeais l'écran de veille de Lauran en une photo de Mitt Romney ou elle mettait un magnet de campagne d'Obama à l'arrière de ma voiture.
(Laughter)
(Rires)
LA: Car, not minivan.
LA : Une voiture, pas un minivan.
CQ: But over time, those conversations grew more serious and really became a core of our friendship. And somewhere along the line, we decided we didn't want to have any topic be off limits for discussion, even if those topics pushed us way outside of our friendship comfort zone.
CQ : Mais les conversations sont devenues plus sérieuses et sont devenues essentielles à notre amitié. Quelque part en chemin, nous avons décidé de n'interdire aucun sujet de discussion, même si cela nous poussait au-delà de la zone de confort de notre amitié.
LA: And so to most of us, political conversations are a zero-sum game. There's a winner and there's a loser. We go for the attack and we spot a weakness in someone's argument. And here's the important part: we tend to take every comment or opinion that's expressed as a personal affront to our own values and beliefs. But what if changed the way we think about these conversations? What if, in these heated moments, we chose dialogue over debate? When we engage in dialogue, we flip the script. We replace our ego and our desire to win with curiosity, empathy and a desire to learn. Instead of coming from a place of judgment, we are genuinely interested in the other person's experiences, their values and their concerns.
LA : Pour la plupart, les conversations politiques sont un jeu à somme nulle. Il y a un gagnant et un perdant. Nous attaquons et repérons la faiblesse dans les arguments de l'autre. L'important est : nous avons tendance à prendre tout commentaire ou opinion exprimé comme un affront personnel envers nos propres valeurs et croyances. Et si nous changions notre approche de ces conversations ? Et si, dans ces moments animés, nous choisissions le dialogue plutôt que le débat ? Quand nous engageons un dialogue, nous inversons la vapeur. Nous remplaçons notre ego et notre désir de victoire par de la curiosité, de l'empathie et un désir d'apprendre. Au lieu de juger, nous sommes vraiment intéressées par les expériences de l'autre, ses valeurs et ses inquiétudes.
CQ: You make it sound so simple, Lauran. But getting to that place of true dialogue is hard, especially when we're talking about politics. It is so easy to get emotionally fired up about issues that we're passionate about, and we can let our ego get in the way of truly hearing the other person's perspective. And in this crazy political climate we're in right now, unfortunately, we're seeing an extreme result of those heated political conversations, to the point where people are willing to walk away from their relationships. In fact, Rasmussen released a poll earlier this year that said 40 percent of people reported that the 2016 election negatively impacted a personal relationship, and the Journal of Cognitive Neuroscience tells us that people tend to feel their way to their beliefs rather than using reasoning, and that when reason and emotion collide, it's emotion that invariably wins. So no wonder it's hard to talk about these issues.
CQ : Cela semble si simple quand tu le dis. Mais arriver à cet espace de vrai dialogue est difficile, en particulier quand on parle de politique. Il est si simple de s'enflammer quand il s'agit de sujets qui nous passionnent et notre ego peut nous empêcher de réellement entendre le point de vue de l'autre. Dans le climat politique fou qu'est le climat actuel, malheureusement, nous observons un résultat extrême à ces conversations politiques animées, jusqu'au point où les gens veulent mettre un terme à leurs relations. En fait, Rasmussen a publié un sondage plus tôt cette année disant que 40% des gens ont dit que les élections 2016 ont influencé négativement une relation personnelle et le journal des neurosciences cognitives nous dit que les croyances des gens reposent sur des sentiments plutôt que sur un raisonnement. Quand la raison et les émotions entrent en collision, les émotions gagnent invariablement. Pas étonnant qu'il soit dur de parler de ces sujets.
LA: And look, we're just two regular friends who happen to think very differently about politics and the role that government should play in our lives. And I know we were all taught not to talk about politics because it's not polite, but we need to be able to talk about it, because it's important to us and it's a part of who we are.
LA : Nous ne sommes que deux amies normales qui s'avèrent penser très différemment quand il s'agit de politique et du rôle du gouvernement dans nos vies. On nous a tous appris à ne pas parler de politique car ce n'est pas poli, mais nous devons pouvoir en parler car c'est important pour nous, c'est une portion de notre identité.
CQ: We have chosen to avoid political debate and instead engage in dialogue in order to maintain what we fondly call our bipartisan friendship.
CQ : Nous avons choisi d'éviter les débats politiques et, à la place, d'engager un dialogue afin de maintenir ce que nous aimons appeler notre amitié bi-partisane.
(Laughter)
(Rires)
LA: And this election and all of the craziness that has followed has given us several opportunities to practice this skill.
LA : Ces élections et toute la folie qui a suivi nous ont donné plusieurs opportunités de travailler sur cette compétence.
(Laughter)
(Rires)
Let's start with January and the Women's March. At this point, you can probably guess which one of us participated.
Commençons avec janvier et la marche des femmes. Arrivés là, vous pouvez deviner qui d'entre nous a participé.
(Laughter)
(Rires)
CQ: Oh, the Women's March. I was annoyed and irritated that entire day, really because of two things. Number one, the name "Women's March." As a conservative woman, the march's platform of issues didn't represent me, and that's OK, but hearing it talked about as this demonstration of sisterhood and solidarity for all women didn't ring true for me. The other piece was the timing of the event, the fact that it was the day after the presidential inauguration. It felt like we weren't even giving the new administration to actually do anything, good or bad, before people felt the need to demonstrate against it.
CQ : Oh, la marche des femmes. J'ai été agacée et irritée toute la journée pour deux raisons principales. Un : le nom « marche des femmes ». En tant que conservatrice, les thèmes de la marche ne me représentaient pas et ce n'est pas grave, mais en entendre parler comme étant une démonstration de sororité et de solidarité pour toutes les femmes ne sonnait pas vrai. L'autre chose était le moment de l'événement, le fait que c'était le jour suivant l'inauguration présidentielle. Nous ne donnions même pas à la nouvelle administration le temps de faire quelque chose, bon ou mauvais, avant que les gens n'éprouvent le besoin de manifester contre.
LA: And under normal circumstances, I would agree with Caitlin. I think an administration does deserve the benefit of the doubt. But in this case, I was marching to show my concern that a man with such a poor track record with women and other groups had been elected as president. I had to be part of the collective voice that wanted to send a clear message to the new president that we did not accept or condone his behavior or rhetoric during the election.
LA : En temps normal, je serais d'accord avec Caitlin. Je pense qu'une administration mérite le bénéfice du doute. Mais dans ce cas, j'ai manifesté pour témoigner de mon inquiétude qu'un homme avec un historique si mauvais avec les femmes et d'autres groupes ait été élu président. Je devais faire partie de la voix collective qui voulait envoyer un message clair au nouveau président : nous n'acceptions pas ni ne pardonnions son comportement et sa rhétorique durant les élections.
CQ: So I'm already feeling kind of aggravated, and then I see this Facebook from Lauran pop up in my social media feed.
CQ : Je suis déjà irritée, puis je vois un post Facebook de Lauran apparaître dans mon fil d'actualités.
(Laughter)
(Rires)
Seeing Lauran's sons at the march and holding signs took it to a new level for me, and not in a good way, because I know these boys, I love these boys, and I didn't feel they were old enough to understand what the march stood for. I didn't understand why Lauran would choose to have them participate in that way, and I assumed it wasn't a choice that the boys made for themselves. But I also know Lauran. You're an incredible mom who would never exploit your boys in any way, so I had to stop and check myself. I had a decision to make. I could take the easy way out and just choose not to say anything to her, and instead just kind of simmer in my frustration, or I could ask her to learn more about her motivations.
Voir les fils de Lauran à la marche, tenant des pancartes, a marqué une étape pour moi, et pas dans le bon sens, car je connais ces garçons, j'adore ces garçons et je ne les croyais pas assez âgés pour comprendre le sens de la marche. Je ne comprenais pas pourquoi Lauran avait décidé de les faire participer ainsi et j'ai présumé que ce n'était pas un choix fait par les garçons. Mais je connais Lauran. Tu es une mère extraordinaire qui n'exploiterait jamais ses garçons, alors je devais reconsidérer. J'avais un choix à faire. Je pouvais choisir la facilité et choisir de ne rien lui dire, de rester à mijoter dans ma frustration, ou je pouvais lui demander d'en savoir plus sur ses motivations.
LA: And I shared with Caitlin that we actually started talking about the March weeks before we participated. And my boys were curious as to why the event was being organized, and this led to some very interesting family conversations. We talked about how in this country, we have the right and the privilege to demonstrate against something we don't agree with, and my husband shared with them why he thought it was so important that men joined the Women's March. But the most significant reason we marched as a family is that it was a way for us to honor my parents' legacy. They spent their careers working to defend the rights of some of our most vulnerable citizens, and they passed these values down to me and my brother, and we want to do the same with our sons.
LA : J'ai partagé avec Caitlin le fait que nous avions parlé de la marche des semaines avant d'y participer. Mes garçons étaient curieux quant à la raison de son organisation et cela a mené à des conversations familiales très intéressantes. Nous avons parlé du fait que dans ce pays nous avons le droit et le privilège de manifester contre ce sur quoi nous ne sommes pas d'accord et mon mari a partagé pourquoi il trouvait cela important que les hommes participent à la marche. La raison la plus importante de notre participation en famille est que c'était une façon d'honorer l'héritage de mes parents. Ils ont passé leur carrière à travailler pour défendre les droits de citoyens parmi les plus vulnérables, ils ont transmis ces valeurs à mon frère et à moi. Nous voulions en faire de même avec nos fils.
CQ: After talking to Lauran, I really understood not only why she felt it was so important to march, but why she had her boys with her. And frankly, my assumptions were wrong. It was the boys who wanted to march after they talked about the issues as a family.
CQ : Après avoir parlé à Lauran, je comprenais vraiment pourquoi elle trouvait important de manifester et pourquoi ses fils étaient avec elle. Franchement, mes suppositions étaient fausses. Les garçons voulaient manifester, après avoir parlé de ces sujets en famille.
But what's most important about this example is to think about the alternative. Had Lauran and I not talked about it, I would have been annoyed with her, and it could have resulted in an undercurrent of disrespect in our friendship. But by asking Lauran questions, it allowed us to use dialogue to get to a place of true understanding. Now, to be clear, our conversation didn't really change my mind about how I felt about the March, but it absolutely changed my thinking around why she brought her boys with her. And for both of us, that dialogue allowed us to understand each other's perspective about the Women's March even though we disagreed.
Le plus important à propos de cet exemple est de penser à l'alternative. Lauran et moi n'en aurions pas parlé, j'aurais été contrariée et cela aurait pu aboutir à un irrespect sous-jacent dans notre amitié. En posant des questions à Lauran, cela a permis un dialogue menant à une vraie compréhension. Pour être claire, notre conversation n'a pas changé mon sentiment envers la marche, mais elle a changé ma vision de pourquoi elle avait amené ses fils. Pour nous deux, ce dialogue nous a permis de comprendre le point de vue de l'autre à propos de la marche même si nous étions en désaccord.
LA: The second topic that challenged our ability to engage in dialogue was around my need to understand how Caitlin could vote for Trump.
LA : Le deuxième sujet qui a été un défi pour notre capacité à dialoguer était à propos de mon besoin de comprendre comment Caitlin a pu voter pour Trump.
(Laughter)
(Rires)
Caitlin is a successful professional woman who is deeply caring and compassionate, and the Caitlin I know would never excuse any man from talking about women the way that Trump did during the campaign. It was hard for me to reconcile these two things in my mind. How could you overlook the things that were said?
Caitlin est une femme qui a réussi sa vie professionnelle, qui est attentionnée et bienveillante et la Caitlin que je connais n'excuserait jamais un homme parlant des femmes comme Trump l'a fait durant la campagne. J'ai eu du mal à réconcilier ces deux choses dans mon esprit. Comment pouvais-tu laisser passer certaines de ses paroles ?
CQ: So I'm guessing I may not be the only one here that thought we didn't have the best choices for the presidential election last year.
CQ : Je suppose ne pas être la seule ici à penser que nous n'avions pas les meilleurs choix pour les élections présidentielles.
(Laughter)
(Rires)
The Republican candidate who I did support didn't make it out of the primary, so when it came time to vote, I had a decision to make. And you're right, there were some terrible things that came out during the Trump campaign, so much so that I almost decided to just abstain rather than voting for president, something I had never even considered doing before. But ultimately, I did vote for Donald Trump, and for me it was really a vote for party over person, especially recognizing how important that presidential pick is on influencing our judicial branch. But I shared with Lauran it was a decision I really wrestled with, and not one that I made lightly.
Le candidat républicain que je soutenais n'a pas gagné la primaire, alors quand il a fallu voter, j'ai dû faire un choix. Tu as raison, il y a eu des choses horribles qui ont été dites durant la campagne de Trump, si bien que j'ai failli choisir de m'abstenir plutôt que de voter, chose que je n'avais jamais considérée auparavant. Finalement, j'ai voté pour Donald Trump et pour moi c'était un vote pour le parti plutôt que la personne, en reconnaissant en particulier l'importance de ce choix présidentiel pour la branche judiciaire. Mais j'ai dit à Lauran que c'était une décision difficile, que je n'ai pas prise à la légère.
LA: And so after our conversation, I was struck by a few things. First, I had fallen victim to my own confirmation bias. Because of my strong feelings about Trump, I had given all Trump voters the same attributes, and none of them forgiving.
LA : Après notre conversation, certaines choses m'ont frappée. Un : j'avais été victime de mon propre préjugé de confirmation. Du fait de mes sentiments forts envers Trump, j'avais donné les mêmes attributs à ceux votant pour Trump et aucune indulgence.
(Laughter) But knowing Caitlin, I started to ask questions. What were Trump voters really concerned about? Under all the divisive language, what was really going on? What could we learn about ourselves and our country from this unlikely event? I also learned that we shared a deep disappointment in this election, and that we have growing concerns about our two-party political system.
(Rires) Mais connaissant Caitlin, j'ai commencé à poser des questions. Qu'est-ce qui importait à ceux votant pour Trump ? Sous le langage séparatiste, que se passait-il ? Que pouvions-nous apprendre sur nous et notre pays suite à cet événement improbable ? J'ai aussi appris que nous partagions une grande déception face aux élections et des inquiétudes croissantes quant à notre système politique à deux partis.
But the most important thing about this conversation is that it happened at all. Without an open and honest dialogue between the two of us, this election would have been the elephant in the room for the next four years, pun intended.
Le plus important à propos de cette conversation c'est qu'elle a eu lieu. Sans un dialogue ouvert et honnête entre nous deux, ces élections auraient été un tabou durant quatre ans, dans tous les sens du terme.
(Laughter)
(Rires)
CQ: So, look --
CQ : Alors --
(Applause)
(Applaudissements)
So, look -- we know it takes work to get past the difficult, frustrating and sometimes emotional parts of having discussions about issues like the Women's March or why your friend may have voted for a candidate that you can't stand. But we need to have these conversations. Our ability to move past political debate into true dialogue is a critical skill we should all be focused on right now, especially with the people that we care about the most.
Alors nous savons qu'il faut du travail pour dépasser ce qui difficile, frustrant et parfois émotionnel lors de discussions sur des sujets comme la marche des femmes ou pourquoi votre amie a pu voter pour un candidat que vous ne supportez pas. Mais nous devons avoir ces conversations. Notre capacité à dépasser le débat politique pour avoir un vrai dialogue est une compétence cruciale sur laquelle il faut nous concentrer, en particulier avec les gens auxquels nous tenons le plus.
LA: And it's not just as adults that we need to bottle this behavior. It's critical that we do it for our children as well. My sons were inundated with this election. We were listening to the news in the morning, and they were having conversations with their friends at school. I was concerned that they were picking up so much polarizing misinformation, and they were growing really fearful of a Trump presidency. Then one day, after the election, I was taking my sons to school, and my younger son, completely out of the blue, said, "Mom, we don't know anybody who voted for Trump, right?"
LA : Il n'y a pas que les adultes qui doivent gérer ce comportement. Il est crucial de le faire aussi pour nos enfants. Mes fils ont été inondés durant ces élections. Nous écoutions les informations le matin et ils avaient des conversations avec leurs amis à l'école. J'étais inquiète qu'ils recueillent de la désinformation si polarisée et qu'ils craignent vraiment une présidence de Trump. Puis un jour, après les élections, j'amenais mes fils à l'école et mon plus jeune fils, comme ça, a dit : « Maman, on ne connaît personne qui a voté pour Trump, hein ? »
(Laughter)
(Rires)
And I paused and I took a deep breath. "Yes, we do."
J'ai marqué une pause et j'ai respiré profondément. « Si, nous en connaissons. »
(Laughter)
(Rires)
"The Quattromanis." And his response was so great. He kind of got this confused look on his face, and he said ... "But we love them."
« Les Quattromani. » Sa réponse fut géniale. Il a semblé déconcerté et il a dit : « Mais, on les adore. »
(Laughter)
(Rires)
And I answered, "Yes, we do."
J'ai répondu : « Oui. »
(Laughter)
(Rires)
And then he said, "Why would they vote for him?" And I remember stopping and thinking that it was really important how I answered this question. Somehow, I had to honor our own family values and show respect for our friends. So I finally said, "They think that's the right direction for this country." And before I had even gotten the whole sentence out, he had moved on to the soccer game he was going to play at recess.
Puis il a dit : « Pourquoi voteraient-ils pour lui ? » Je me souviens avoir pensé que ma réponse à cette question était très importante. Je devais honorer nos valeurs familiales et faire preuve de respect envers nos amis. Alors j'ai fini par dire : « Ils pensent que c'est la bonne direction pour ce pays. » Et avant que j'aie fini de prononcer la phrase, il était passé au match de foot qu'il allait jouer durant la récré.
CQ: So life with boys.
CQ : La vie avec des garçons.
(Laughter)
(Rires)
So what Lauran and I have discovered through our bipartisan friendship is the possibility that lives in dialogue. We have chosen to be genuinely curious about each other's ideas and perspectives and to be willing to listen to one another even when we disagree. And by putting aside our ego and our preconceived ideas, we've opened ourselves up to limitless learning. And perhaps most importantly for our relationship, we have made the commitment to each other that our friendship is way more important than either of us being right or winning a conversation about politics. So today, we're asking you to have a conversation. Talk to someone outside of your political party who might challenge your thinking. Make an effort to engage with someone with whom you might typically avoid a political conversation. But remember, the goal isn't to win, the goal is to listen and to understand and to be open to learning something new.
Ce que Lauran et moi avons découvert à travers notre amitié bi-partisane est la possibilité qui existe dans le dialogue. Nous avons choisi d'être réellement curieuses quant aux idées et points de vue de l'autre et d'être prêtes à s'écouter même quand nous sommes en désaccord. En mettant de côté notre ego et nos idées préconçues, nous nous sommes ouvertes à un apprentissage infini. De façon peut-être plus importante pour notre relation, nous avons pris l'engagement que notre amitié était bien plus importante que le fait que l'une ait raison ou que l'autre gagne une conversation politique. Aujourd'hui, nous vous demandons d'avoir une conversation. Parlez à quelqu'un hors de votre parti politique pouvant défier votre pensée. Faites l'effort de parler à quelqu'un avec qui vous éviteriez généralement une conversation politique. Souvenez-vous, le but n'est pas de gagner, le but est d'écouter, de comprendre et d'être ouvert à apprendre une nouvelle chose.
LA: So let's go back to election night. As the polls were closing and it became clear that Trump was going to be our new president, I was devastated. I was sad, I was confused, and I'll be honest -- I was angry. And then just before midnight, I received this text message from Caitlin.
LA : Revenons-en au soir des élections. A la fin du vote, lorsqu'il est devenu clair que Trump allait être notre président, j'étais dévastée. J'étais triste, j'étais déconcertée et, honnêtement, j'étais en colère. Et puis juste avant minuit, j'ai reçu ce SMS de Caitlin.
[I know this is a hard night for you guys. We are thinking of you. Love you.]
[Nous savons que c'est une dure soirée pour vous. Nous pensons à vous et nous vous envoyons notre amour.]
And where there so easy could have been weeks or months of awkwardness and unspoken hostility, there was this -- an offering of empathy rooted in friendship. And I knew, in that moment, that we would make it through this.
Là où il y aurait facilement pu y avoir des semaines ou mois difficiles plein d'hostilité non dite, il y a eu cela : de l'empathie prenant racine dans l'amitié. Je savais, à ce moment-là, que nous allions y survivre.
CQ: So we must find a way to engage in meaningful conversations that are going to move us forward as a nation, and we can no longer wait for our elected officials to elevate our national discourse.
CQ : Nous devons engager des conversations pleines de sens qui vont nous faire avancer, en tant que nation, et nous ne pouvons plus attendre que nos élus élèvent notre discours national.
LA: The challenges ahead are going to require all of us to participate in a deeper and more meaningful way ... and it starts with each one of us building connection through dialogue -- in our relationships, our communities and as a country.
LA : Les défis à venir vont nécessiter que nous tous participions de façon plus profonde et pleine de sens... et cela commence avec chacun d'entre nous créant des liens grâce au dialogue -- dans nos relations, nos communautés et en tant que nation.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)