When I die, I would like for my body to be laid out to be eaten by animals. Having your body laid out to be eaten by animals is not for everyone.
私は死んだら 私の遺体を野ざらしにして 動物に食べられるようにしてほしいと思います 自分の亡骸が動物に食べられるなんてと 思う人もいるかもしれません
(Laughter)
(笑)
Maybe you have already had the end-of-life talk with your family and decided on, I don't know, cremation. And in the interest of full disclosure, what I am proposing for my dead body is not strictly legal at the moment, but it's not without precedent.
ひょっとしたら中には ご家族と 自分の人生の終わりについて話をして 例えば 火葬にするとか 決めた方もいらっしゃるかもしれません ご興味のある方のために 自分の遺体に対する私の提案は 現時点では 厳密には合法ではありませんが 先例がないわけでもありません
We've been laying out our dead for all of human history; it's call exposure burial. In fact, it's likely happening right now as we speak. In the mountainous regions of Tibet, they practice "sky burial," a ritual where the body is left to be consumed by vultures. In Mumbai, in India, those who follow the Parsi religion put their dead in structures called "Towers of Silence." These are interesting cultural tidbits, but they just haven't really been that popular in the Western world -- they're not what you'd expect.
人類史上通じて 亡骸を晒す習慣はありました 「風葬」と呼ばれる風習です 実際 今こうして話している間にも 行われているかもしれません 山深いチベットの地域では 「鳥葬」が行われています 鳥葬の儀式では 亡骸を鳥葬台に置いて ハゲワシに食べさせます インドのムンバイのゾロアスター教では 死体を「沈黙の塔」 と呼ばれる斎場に横たえます 文化的なこぼれ話は興味深いものの 西洋社会ではそれほど一般的ではありません でも 皆さんが 想像するようなものでもないのです
In America, our death traditions have come to be chemical embalming, followed by burial at your local cemetery, or, more recently, cremation. I myself, am a recent vegetarian, which means I spent the first 30 years or so of my life frantically inhaling animals -- as many as I could get my hands on. Why, when I die, should they not have their turn with me?
アメリカでは 人が亡くなったときには 地域の墓地に埋葬する前に 遺体に化学的な防腐処理をするのが 慣習となってきました ごく最近では 火葬も行われます 私自身は 最近菜食主義になりましたが 人生の最初の約30年間 一心不乱に手に入るだけ 動物を摂取して来たことになります なので 当然 私が死んだら 今度は摂取される番だと思うのです
(Laughter)
(笑)
Am I not an animal? Biologically speaking, are we not all, in this room, animals? Accepting the fact that we are animals has some potentially terrifying consequences. It means accepting that we are doomed to decay and die, just like any other creature on earth.
私は動物ですよね? 生物学的に言えば ここにいる私たちは みな 動物ですよね? 自分が動物だという事実を受け入れることは ある意味おぞましい結果に なるかもしれません それは 私たちが 朽ち果てて 死すべき運命だと認めることです 地球上の他の生物たちと同じようにです
For the last nine years, I've worked in the funeral industry, first as a crematory operator, then as a mortician and most recently, as the owner of my own funeral home. And I have some good news: if you're looking to avoid the whole "doomed to decay and die" thing: you will have all the help in the world in that avoidance from the funeral industry.
これまで9年間 私は葬儀業界で働いてきました 最初は 火葬炉を運転し その後 葬儀屋になり そして最近 自分で葬儀社を 経営するようになりました 良いニュースがいくつかあります 「朽ち果てて死すべき運命」そのものを 避けたいと思うなら 葬儀業界から逃れるための 手助けを受けることができます
It's a multi-billion-dollar industry, and its economic model is based on the principle of protection, sanitation and beautification of the corpse. Whether they mean to or not, the funeral industry promotes this idea of human exceptionalism. It doesn't matter what it takes, how much it costs, how bad it is for the environment, we're going to do it because humans are worth it! It ignores the fact that death can be an emotionally messy and complex affair, and that there is beauty in decay -- beauty in the natural return to the earth from whence we came. Now, I don't want you to get me wrong -- I absolutely understand the importance of ritual, especially when it comes to the people that we love. But we have to be able to create and practice this ritual without harming the environment, which is why we need new options.
これは数十億ドル規模の業界であり その経営モデルが土台にしている原則は 死体の保護、衛生、美化です 意図的かどうかはともかく 葬儀業界が促進しているのは 人間だけは例外だとする概念です 何が何でも 幾らかかっても どれだけ環境に悪くても 人間はその価値があるから そうするのだ と 業界が見て見ぬ振りをする事実は 死が 感情をかき乱す 複雑なイベントだということであり 滅びの中に美があるということであり 我々の来し方である大地へと 自然に回帰する美だということです でも 皆さん 誤解しないで下さいね 儀式の大切さを私は とてもよく理解しています それが私たちの愛する人たちの場合は 特にそうです でも 私たちはこの儀式を 環境を損なわずに 執り行えるようにしなければなりません だからこそ 私たちには 新しい選択肢が必要です
So let's return to the idea of protection, sanitation and beautification. We'll start with a dead body. The funeral industry will protect your dead body by offering to sell your family a casket made of hardwood or metal with a rubber sealant. At the cemetery, on the day of burial, that casket will be lowered into a large concrete or metal vault. We're wasting all of these resources -- concretes, metal, hardwoods -- hiding them in vast underground fortresses. When you choose burial at the cemetery, your dead body is not coming anywhere near the dirt that surrounds it. Food for worms you are not.
では ここで 保護、衛生、美化という 観点に戻りましょう まず遺体があります 葬儀業界は 遺体保護のため 硬材か金属でできた ゴム製のシーリング付きの 棺桶を 遺族に売ります その棺桶は 墓地で 埋葬の日に コンクリートか金属製の 大きな地下墓所へと下されます コンクリート、金属、硬材といった 資源を無駄遣いして しかもそれを 地下の要塞に隠すのです 墓地への土葬を選択すると 遺体の周囲にある土の近くから どこにも行かないということです 虫に食べられるかって? そんなことは起こりません
Next, the industry will sanitize your body through embalming: the chemical preservation of the dead. This procedure drains your blood and replaces it with a toxic, cancer-causing formaldehyde. They say they do this for the public health because the dead body can be dangerous, but the doctors in this room will tell you that that claim would only apply if the person had died of some wildly infectious disease, like Ebola. Even human decomposition, which, let's be honest, is a little stinky and unpleasant, is perfectly safe. The bacteria that causes disease is not the same bacteria that causes decomposition.
次に業界では 防腐処理で 遺体を消毒します つまり死体の化学薬品による防腐処理です この施術は 遺体から血液を抜き取り その代わりに 発ガン性物質である ホルムアルデヒドを血管に戻すというものです 業者によれば これをするのは 公衆衛生のためであり 死体の持つ危険性を防ぐためだということです でも ここにドクターがいらっしゃれば その人は そのような主張が通るのは 亡くなったのが 例えばエボラ出血熱のような重篤な 伝染病で亡くなった場合だけだと言うでしょう 正直に言いましょう 人体であっても 腐敗すれば 幾分 不快な臭いがしますが 全く安全です 病原体となるバクテリアは 死体を分解するバクテリアとは別物です
Finally, the industry will beautify the corpse. They'll tell you that the natural dead body of your mother or father is not good enough as it is. They'll put it in makeup. They'll put it in a suit. They'll inject dyes so the person looks a little more alive -- just resting. Embalming is a cheat code, providing the illusion that death and then decay are not the natural end for all organic life on this planet.
最後に 葬儀社は 遺体を綺麗に整えます 業者に言わせると お父さんやお母さんのご遺体は そのままでは 完全ではないそうです そこで 遺体に 死化粧を施し 良い服を着せます 血管に染料を注入して もう少し生き生きとした顔色にします まるで眠っているようにするのです 防腐処理は 偽物の死です 死とその後に訪れる腐敗は この惑星に棲む有機体にとって 自然な終わり方ではないかのような 幻想を抱かせるものです
Now, if this system of beautification, sanitation, protection doesn't appeal to you, you are not alone. There is a whole wave of people -- funeral directors, designers, environmentalists -- trying to come up with a more eco-friendly way of death. For these people, death is not necessarily a pristine, makeup, powder-blue tuxedo kind of affair. There's no question that our current methods of death are not particularly sustainable, what with the waste of resources and our reliance on chemicals. Even cremation, which is usually considered the environmentally friendly option, uses, per cremation, the natural gas equivalent of a 500-mile car trip.
さてこの美化、衛生、保護のシステムが 魅力的でないと感じるなら それはあなただけではありません 様々な人がいます 葬儀屋、デザイナー、環境保護活動家が もっと環境に優しい 死の方法を 編み出そうとしています こういった人々にとって 死は必ずしも 完全無欠で 厚化粧の 流行遅れの晴れ着といった事柄ではありません 紛れもなく 現在の私たちの死者の祀り方は あまり 持続性が高いとは言えません 資源の無駄遣いが多く 化学薬品への依存度も高いのです 火葬をするにしても 火葬は 環境に優しい選択肢と 通常は考えられていますが 一人分の火葬をするたびに 車を800㎞走らせる分の 天然ガスを消費します
So where do we go from here? Last summer, I was in the mountains of North Carolina, hauling buckets of wood chips in the summer sun. I was at Western Carolina University at their "Body Farm," more accurately called a "human decomposition facility." Bodies donated to science are brought here, and their decay is studied to benefit the future of forensics. On this particular day, there were 12 bodies laid out in various stages of decomposition. Some were skeletonized, one was wearing purple pajamas, one still had blonde facial hair visible. The forensic aspect is really fascinating, but not actually why I was there. I was there because a colleague of mine named Katrina Spade is attempting to create a system, not of cremating the dead, but composting the dead.
さて 現状からどうすれば良いでしょうか? 去年の夏 私は ノースカロライナ州の山岳地帯で 夏の日差しの中 木クズの入ったバケツを運んでいました 私は ウェスタンカロライナ大学の 「ボディ・ファーム」にいました もっと正確に言うと 「人体分解工場」です 研究目的で献体された遺体をここに運んで 遺体の腐敗過程を研究し 今後の科学捜査に生かすための施設です この日は特に 腐敗における様々な段階にある 12体の遺体が横たえられていました 白骨化したものから 紫色のパジャマを着たものや まだ金色のひげが見えるものもありました 法医学的な側面は 興味をそそりますが 私がそこにいた理由ではありません 私がそこへいったのは カトリーナ・スペードという名の同業者が 火葬ではなく 自然分解という形での 死体の葬り方を構築 しようとしていたからです
She calls the system "Recomposition," and we've been doing it with cattle and other livestock for years. She imagines a facility where the family could come and lay their dead loved one in a nutrient-rich mixture that would, in four-to-six weeks, reduce the body -- bones and all -- to soil. In those four-to-six weeks, your molecules become other molecules; you literally transform.
カトリーナはこの方法を 「再構成(Recomposition)」と呼びました そして私たちは これを 長年 牛などの家畜や家禽で行ってきました 彼女が構想した施設は 遺族が やってきて 愛する人の遺体を 養分の高い土壌に安置すると 4−6週間のうちに 遺体や骨が分解されて 土に還るというものでした この4−6週間の間に 人体の分子は 他の分子に変化し 文字通り変身します
How would this fit in with the very recent desire a lot of people seem to have to be buried under a tree, or to become a tree when they die? In a traditional cremation, the ashes that are left over -- inorganic bone fragments -- form a thick, chalky layer that, unless distributed in the soil just right, can actually hurt or kill the tree. But if you're recomposed, if you actually become the soil, you can nourish the tree, and become the post-mortem contributor you've always wanted to be -- that you deserve to be.
さて 最近 多くの人が望む 死んだら木の根元に埋めてほしいとか 死んだら木に生まれ変わりたいという 望みを どうすれば かなえられるか? 昔ながらの火葬をすると 残りの 遺骨や遺灰は 有機物ではなく 厚い石灰質の層を形成するため 正しく土に 散布しないと 実は 樹木を傷めてしまいかねません でも遺体のまま分解して 実際に土になれば その樹木の栄養となり 死後には 念願の 樹木の一部になることができるのです ふさわしい最期ですよね
So that's one option for the future of cremation. But what about the future of cemeteries? There are a lot of people who think we shouldn't even have cemeteries anymore because we're running out of land. But what if we reframed it, and the corpse wasn't the land's enemy, but its potential savior? I'm talking about conservation burial, where large swaths of land are purchased by a land trust. The beauty of this is that once you plant a few dead bodies in that land, it can't be touched, it can't be developed on -- hence the term, "conservation burial." It's the equivalent of chaining yourself to a tree post-mortem -- "Hell no, I won't go! No, really -- I can't. I'm decomposing under here."
将来の葬儀は こんなふうに変わっていくかもしれません では 墓地には どんな未来の選択肢があるでしょうか? 多くの人が もう埋葬するのも やめた方が良いと考えています 理由は場所がないからです でも 考え方を変えるなら 遺体は 土地にとって良くないものではなく 土壌を守る可能性も あるのではないでしょうか? 私が話しているのは 環境に優しい埋葬という 土地信託で広い土地を購入して行う 埋葬方法です この埋葬法の利点は購入された土地に 一旦 遺体を埋めたら そこは聖域となり 開発ができなくなり そこから「環境に優しい埋葬」 という呼び方がされます いわば 死後に自分の亡骸を 鎖で樹木に つなぐのと同じです 「死んでもここから動くもんか! 絶対動かないぞ だって この木の下で朽ち果てるんだから」
(Laughter)
(笑)
Any money that the family gives to the cemetery would go back into protecting and managing the land. There are no headstones and no graves in the typical sense. The graves are scattered about the property under elegant mounds, marked only by a rock or a small metal disk, or sometimes only locatable by GPS. There's no embalming, no heavy, metal caskets. My funeral home sells a few caskets made out of things like woven willow and bamboo, but honestly, most of our families just choose a simple shroud. There are none of the big vaults that most cemeteries require just because it makes it easier for them to landscape. Families can come here; they can luxuriate in nature; they can even plant a tree or a shrub, though only native plants to the area are allowed. The dead then blend seamlessly in with the landscape.
遺族がその埋葬地に支払ったお金は全て 土地を保護し管理する費用となります いわゆる 暮石やお墓はありません お墓は その敷地に点在していて その上には優美な盛土がしてあり 目印は 岩や小さな金属製のディスクのみで GPSでのみ 位置確認ができる場合もあります 防腐処理はしません 重厚な金属の棺もありません 私の葬儀場では 棺を販売することもあり 柳や竹を編んで作った棺ですが ご遺族のほとんどが選ぶのは 簡素な埋葬布だけです 共同墓地に欠かせない 大きな地下納骨所はありません その理由は 見晴らしを良くするためです 遺族はここに来ることができて 自然を満喫することができます 樹木や灌木を植えることもできます もっともその地域の在来種に限ります 遺体は その後 周囲の風景と 混じり合って見分けがつかなくなります
There's hope in conservation cemeteries. They offer dedicated green space in both urban and rural areas. They offer a chance to reintroduce native plants and animals to a region. They offer public trails, places for spiritual practice, places for classes and events -- places where nature and mourning meet. Most importantly, they offer us, once again, a chance to just decompose in a hole in the ground. The soil, let me tell you, has missed us.
環境に優しい埋葬には 希望があります 埋葬地は 都市にも田舎にも 専用の緑地を提供します 埋葬地は 動植物をかつての生息地に 再移入させる機会を提供します 公共のトレイルを提供し それは瞑想の場となり 授業やイベントの場となり 服喪と 自然とが 共存する場となります もっとも重要なことに 人間がもう一度 大地に掘られた穴の中で 朽ち果てるチャンスを提供してくれるのです 言わせてください 土は 私たちに 返ってきてほしいはずです
I think for a lot of people, they're starting to get the sense that our current funeral industry isn't really working for them. For many of us, being sanitized and beautified just doesn't reflect us. It doesn't reflect what we stood for during our lives. Will changing the way we bury our dead solve climate change? No. But it will make bold moves in how we see ourselves as citizens of this planet. If we can die in a way that is more humble and self-aware, I believe that we stand a chance.
私は多くの人たちのことを考えます その人たちは こう感じ始めています 私たちの 葬儀ビジネスが 自分たちの需要を満たしていないと 私たちの多くにとっては 殺菌し死化粧を施すことは 私たちの意思を反映していません 私たちの生前の生き方を 反映していないのです 私たちの埋葬法を変えれば 気候変動の問題を解決するでしょうか? 答えは否です でも そうすることで 私たちは この惑星の住人としての自己認識を 大胆に変化させることができるでしょう より慎ましく無理をしない 葬り方があるなら 私たちにはチャンスがあると思います
Thank you.
ありがとうございます
(Applause)
(拍手)