أعتقد أني أريد أن اقراء قصيده تعود الى موضوع عن الحديث والقديم . كان لدي شيئا من الاندهاش لمعرفة الكم كم منها لدي فعلا .
I thought I would read poems I have that relate to the subject of youth and age. I was sort of astonished to find out how many I have actually.
القصيده الآولى كانت مكرسة ل سبينسر , وجدته ,التي اصيبت بالدهشة من عمله . قصيدتي اسمها "الوسخ"
The first one is dedicated to Spencer, and his grandmother, who was shocked by his work. My poem is called "Dirt."
جدتي تغسل فمي بالصابون :
My grandmother is washing my mouth out with soap;
على طول نصف قرن مضى
half a long century gone
ولازالت تأتي الي
and still she comes at me
مع هذا الشريط الآصفر القاسي
with that thick cruel yellow bar.
كل هذا بسبب كلمة قلتها ,
All because of a word I said,
لا بل الحقيقه , ليست سوى تكرار.
not even said really, only repeated.
لكن "أفتح ,"قالت هي ,"فتح !"
But "Open," she says, "open up!"
تخمش يدها على راسي .
her hand clawing at my head.
أعرف أن حياتها كانت صعبه :
I know now her life was hard;
خسرت ثلاث أطفال رضع ,
she lost three children as babies,
ثم توفي زوجها أيضا ,
then her husband died too,
ترك أبناء ,وليس مالا .
leaving young sons, and no money.
كانت تقف أمامي لآتبول
She'd stand me in the sink to pee
لانه لم يكن هناك متسع لمرحاض .
because there was never room in the toilet.
لكن اه ,صابونتها !
But oh, her soap!
ربما كان حرقا مريرا مالذي جعلني شاعرا ؟
Might its bitter burning have been what made me a poet?
الطريق الذي عاشته لم يكن ممهدا
The street she lived on was unpaved,
شقتها ,غرفتين ضيقتين ومطبخ نتن
her flat, two cramped rooms and a fetid kitchen
في المكان الذي لاحقتني فيه وأمسكتني .
where she stalked and caught me.
أجروء على الآعتراف بعد أن فعلت ذلك
Dare I admit that after she did it
أني لم أعد أحبها ثانية ؟
I never really loved her again?
عاشت حتى المئة
She lived to a hundred,
حتى ذلك الحين . على طول تلك الفترة كان الحزن, والقذارة,
even then. All along it was the sadness, the squalor,
لكن ابدا , حتى الآن
but I never, until now
لم أحبها مرة أخرى .
loved her again.
عندما نشر هذا في الجريدة تلقيت رساله غاضبه من عمي . "أنت تعيب أمراءة عظيمه ." أحتاج الآمر بعض الدبلوماسية .
When that was published in a magazine I got an irate letter from my uncle. "You have maligned a great woman." It took some diplomacy.
يسمى هذا "اللباس." أنها قصيدة طويلة .
This is called "The Dress." It's a longer poem.
في تلك الآيام ,
In those days,
تلك الايام التي وجدت لي وحدي أنها بعيدة المنال عن الذاكرة
those days which exist for me only as the most elusive memory now,
التي في كثير من الآحيان الصوت الآول الذي تسمعه في الصباح يبدوا وكأنه عاصفة من تغريد العصافير ,
when often the first sound you'd hear in the morning would be a storm of birdsong,
ثم طرق ناعم للحوافر للحصان يشد عربة الحليب بعيدا عن حظيرتك ,
then the soft clop of the hooves of the horse hauling a milk wagon down your block,
والصوت الآخير في الليل لايشبه هذا
and the last sound at night as likely as not
سيكون والدك وهو يجر في سيارته ,
would be your father pulling up in his car,
لديه عمل متأخر مرة أخرى ,دائما متأخر ,
having worked late again, always late,
وتذهب بتثاقل الى القبو , الى الفرن .
and going heavily down to the cellar, to the furnace,
لتهز الرماد وترطب الجو قبل أن يصعد الطابق العلوي لينسل في سريره--
to shake out the ashes and damp the draft before he came upstairs to fall into bed --
في هذه الايام في زمن بعيد
in those long-ago days,
النساء , أمي , أمهات أصدقائي , جاراتنا , جميع النساء الذين عرفتهم --
women, my mother, my friends' mothers, our neighbors, all the women I knew --
يرتدين , في معظم اليوم , ماكان يسمى ملابس منزلية ,
wore, often much of the day, what were called housedresses,
رخيصة , مطبوعة , وسميكة , على مايبدو تعمد جعلها بشعة القطن الخفيف المتحول الذي ترتدونه في ملابس النوم
cheap, printed, pulpy, seemingly purposefully shapeless light cotton shifts that you wore over your nightgown
و , عندما تذهب للبحث على طفل , شنقا يغسل على الخط , أو النزول مسرعا الى البقالة في الزاوية ,
and, when you had to go look for a child, hang wash on the line, or run down to the grocery store on the corner,
تحت السترة , والتنحنح الملتوي لملابس النوم دائما باهت وأصفر , تتدلى أسفلها .
under a coat, the twisted hem of the nightgown always lank and yellowed, dangling beneath.
أكثر من نص النساء بكروا عن البعض الاخر بدوا يستمرون في شكل شعورهم في التجهيز لحدث عظيم--
More than the curlers some of the women seemed constantly to have in their hair in preparation for some great event --
كرة ,أحدهم سوف يفكر -- أنها لن ترى النور ابدا :
a ball, one would think -- that never came to pass;
معظم الطريق أغلب وجوه النساء لم تكن ابدا تتكون خلال اليوم ,
more than the way most women's faces not only were never made up during the day,
لكن يبدوا مكشوطا , ومبيضا , و , مع حواجبهم الملتقطه ,يشبة القناع المخيف
but seemed scraped, bleached, and, with their plucked eyebrows, scarily masklike;
والاكثر من هذا كان كل هذه الملابس الذي جعل النساء غير معروفات ومحرمات ,
more than all that it was those dresses that made women so unknowable and forbidding,
أتباع اللالغاز التي لايمكن للرجل الوصول اليها , واي تصور للاولاد .
adepts of enigmas to which men could have no access, and boys no conception.
فقط لاحقا أريد أن ارى هذه الملابس أيضا كأعلان :
Only later would I see the dresses also as a proclamation:
في مطبخك المعتم ,في مغسلتك , فناءك الكئيب ,
that in your dim kitchen, your laundry, your bleak concrete yard,
الذي تكشف فيه عن نفسك كانت مسرحية :
what you revealed of yourself was a fabulation;
حقيقة طبيعتك الحساسة , مختفية في هذه الاثواب الضعيفة جنسيا , كان تماما في سلطتك .
your real sensual nature, veiled in those sexless vestments, was utterly your dominion.
في هذه الايام ,يخفي الناس بقدر مايستطيعون :
In those days, one hid much else as well:
الرجال الناضجون لايحرج احدهم الاخر , الا شخص واحد مات , وليس دائما : يجب أن تصافح
grown men didn't embrace one another, unless someone had died, and not always then; you shook hands
أو , كام في لعبة الكرة ,تسحق مؤخرة صديقك وللتبادل الضربات لتكون رموز للعاطفة :
or, at a ball game, thumped your friend's back and exchanged blows meant to be codes for affection;
مرة في الطفولة لك تعد تعرفها ابدا أن تهز سالف والدك في خدودك ,
once out of childhood you'd never again know the shock of your father's whiskers on your cheek,
ليست اكثر من أعراف على الاقل قد تطورت , وتسطتيع أن تعانق رجل اخر , ثم توقف للحظه,
not until mores at last had evolved, and you could hug another man, then hold on for a moment,
ثم حتى القبلة لشعيرات والدك بيضاء وقاسية الان .
then even kiss (your fathers bristles white and stiff now).
الذي أطلق اخيرا , العناق : رغم ذلك كنا حذرين --يبدو هذا جريء جدا --
What release finally, the embrace: though we were wary -- it seemed so audacious --
كم من المرح غير المعلن يوجد في هذا الاثبات للمساواة والتواصل ,
how much unspoken joy there was in that affirmation of equality and communion,
لايهم كم هو سوء الفهم والالم التي قد مرت بك بعد ذلك الحين
no matter how much misunderstanding and pain had passed between you by then.
نحننعلم القليل في هذه الآيام , كما هو الحال الان , أعتقد لمداواة هذه الجروح :
We knew so little in those days, as little as now, I suppose about healing those hurts:
حتى النساء, في أفضل حلتهم , مع الخرز والترتر المخيط على الاجساد ,
even the women, in their best dresses, with beads and sequins sewn on the bodices,
حتى في أحمر الشفاه والماسكارا , في شعرهم المنسدل , يستطيعون الوقوف فقط وفرك أيديهم , راجيين السلام ,
even in lipstick and mascara, their hair aflow, could only stand wringing their hands, begging for peace,
في أثناء وقوف الآبناء وألاباء , كالبلطجيه , كاللصوص,كالرومان , يجيش ويهسهس ويكره ,
while father and son, like thugs, like thieves, like Romans, simmered and hissed and hated,
تلحق الندم في هذا التحمل الاسواء على كل حال , خلال القبل والعناق ,
inflicting sorrows that endured, the worst anyway, through the kiss and embrace,
يتدفق من أخ لآخ و الى الآجيال .
bleeding from brother to brother, into the generations.
في تلك الآيام كان مايزال الريف موجودا قريبا من المدينة , المزارع ,حقول الذرة, الابقار :
In those days there was still countryside close to the city, farms, cornfields, cows;
حتى أنه لك بعيدا عن أبنيتنا مع الطوب الواضح وأروقته الطويلة المظلمة
even not far from our building with its blurred brick and long shadowy hallway
يمكن أن تجد مسارك في التلال والآشجار يمكن أن تتدعي وجود جبال وغابات
you could find tracts with hills and trees you could pretend were mountains and forests.
أو يمكنك الذهاب بنفسك حتى لنصف مسافة طويلة جرداء ,
Or you could go out by yourself even to a half-block-long empty lot,
الى الشجيرات :كالمخلوق من النباتات كنت كامنا ,
into the bushes: like a creature of leaves you'd lurk,
جاثم, يزحف,بسيط , وحشي , وحيد :
crouched, crawling, simplified, savage, alone;
بالفعل كان هناك يريد أن يكون ابسط , يريدونك , عندما ينادونك ,
already there was wanting to be simpler, wanting, when they called you,
لن تعود ابدا .
never to go back.
(تصفيق)
(Applause)
هذا واحد اخر طويل قليللا , عن القديم والحديث . حدث فعلا بالوقت الذي تقابلنا فيه جزء من القصيده قيل في الوقت والمساحه الذين تقاسمناهما
This is another longish one, about the old and the young. It actually happened right at the time we met. Part of the poem takes place in space we shared and time we shared.
تسمى "الجار"
It's called "The Neighbor."
كلابها الصغار الخمسه , القاسون الذين يحلون ياب على الروف تحت شباكي .
Her five horrid, deformed little dogs who incessantly yap on the roof under my window.
هررها , الله وحده يعلم كم عددهم , الذين يجب أن يتبولوا على سجادتها , أرضها تفوح منها رائحة مقززة .
Her cats, God knows how many, who must piss on her rugs -- her landing's a sickening reek.
فجأة ظلها , يتحسس السلسلة على على بابها , ثم الباب يغلق بهجوم مخيف ,
Her shadow once, fumbling the chain on her door, then the door slamming fearfully shut,
فقط العواء والموسيقى -- الجاز -- يتسلل كما يفعل , ليل نهار الى الردهة.
only the barking and the music -- jazz -- filtering as it does, day and night into the hall.
في هذه الاثناء كان كريس كونر يغني "سوط الحياة "
The time it was Chris Connor singing "Lush Life" --
كيف عدت الى جامعتي حبيبتي ,
how it brought back my college sweetheart,
حبي الاول الحقيقي , من -- حتى تركتها -- أعدت تشغيل نفس المسجل .
my first real love, who -- till I left her -- played the same record.
وراسي على كتفي ,ويدي على فخذي ,
And head on my shoulder, hand on my thigh,
غنى بعذوبة طويلا, عن الندم لاستنفاد الفرص كانت فتية جدا لهذا ,
sang sweetly along, of regrets and depletions she was too young for,
كما اني كنت فتيا جدا , لاحقا , لتصدق المها
as I was too young, later, to believe in her pain.
وذهلت ,وملت , ثم صدتني .
It startled, then bored, then repelled me.
بداية نزوتي كانت قد انتهت هي في فخ هذا الحريق في القرية , هذه الجارة كانت هي .
My starting to fancy she'd ended up in this fire-trap in the Village, that my neighbor was her.
تفكيري الذي تقابلنا به ,نتعرف به على بعضنا , أصبحنا أصدقاء , قد أستطعت تحقيق التكفير عن الذنب .
My thinking we'd meet, recognize one another, become friends, that I'd accomplish a penance.
نظرت اليها , لم تكن هي , في علبة .
My seeing her, it wasn't her, at the mailbox.
شعرها الرمادي الاصفر ,سراويل الجيش تحت ملابس النوم ,
Gray-yellow hair, army pants under a nightgown,
لها الابتعاد ,تخبئ وجهها المشوه في يديها ,دندنة "بمرحبا" غير لائقة
her turning away, hiding her ravaged face in her hands, muttering an inappropriate "Hi."
في بعض الآحيان توج خائفة ممايحدث على الدرج .
Sometimes there are frightening goings-on in the stairwell.
رجل يصرخ , " أخرس !"الكلاب محمومة بالزمجرة ,
A man shouting, "Shut up!" The dogs frantically snarling,
مخالب يحفرون , ثم هي -- صوتها فظ , قاسي , أجوف , بالكاد لهجة فقط ,
claws scrabbling, then her -- her voice hoarse, harsh, hollow, almost only a tone,
غير مترابطة , مذكرة ,قهقهة , عظام على الحديد , والحديد ينصهر ,
incoherent, a note, a squawk, bone on metal, metal gone molten,
يدعوهم للعودة , " عودي ياعزيزتي , عودي ياأعز شخص . ملاكي الحلو , عودي "
calling them back, "Come back darlings, come back dear ones. My sweet angels, come back."
كانت كالمدية , مرة اخرى رايتها .
Medea she was, next time I saw her.
ساحرة ,فاتنة ,منتشية , مازالت تمشي بغطرسة على الرصيف
Sorceress, tranced, ecstatic, stock-still on the sidewalk
شنقت باندهاش بسترة ممزقه , المارة يتدفقون من حولها ,
ragged coat hanging agape, passersby flowing around her,
فمها الممزق فتح فجائة كما لو أنها تصرخ,
her mouth torn suddenly open as though in a scream,
بالرغم من صمتها , كما لو أنه الوحيد في عقلها أو صدورنا كانت قد اشتعلت .
silently though, as though only in her brain or breast had it erupted.
حتى بكاءها نقي ,ممارس , منفصل , لم يكن محتاج لصوت , أو لم يعد يستطيع تحمل وحده .
A cry so pure, practiced, detached, it had no need of a voice, or could no longer bear one.
تجذبة هذه الروابط الخفية , الذي يجعلنا كذلك .تبدل الهيئة هذا , حتى الاسى .
These invisible links that allure, these transfigurations, even of anguish, that hold us.
الفتاة ,حبي القديم , في ماضي الوقت الضائع رأيتها
The girl, my old love, the last lost time I saw her
عندما أتت لتجدني في حفلة ,
when she came to find me at a party,
تعثرت بثملها , وقعت , ترامت ,ارتفعت تنورتها , عيونها حمراء , متورمة بالدمع ,عارها , فقدانها لشرفها
her drunkenly stumbling, falling, sprawling, skirt hiked, eyes veined red, swollen with tears, her shame, her dishonor.
تجاهلي , تغطرسي الفظ , اعتزازي السري , ابتعادي .
My ignorant, arrogant coarseness, my secret pride, my turning away.
تبقى الحياة على السطح , الاشجار الميتة في برميل , مقعد مكسر , براز الكلاب , السماء .
Still life on a rooftop, dead trees in barrels, a bench broken, dogs, excrement, sky.
ماهي المسارات من خلال الالم , ماهي منعطفات الضعف , ماهو العابر وماهو المتصدي ؟
What pathways through pain, what junctures of vulnerability, what crossings and counterings?
أرواح كثيرة في حياتنا فعلا , كثير من الفرص للندم , كثيرون من مجهولي المصير للماضي .
Too many lives in our lives already, too many chances for sorrow, too many unaccounted-for pasts.
"ها لي ,"الاله المسعور , الحب لايتعب يقولون , يرتفع برونقه الدموي , "ها لي "
"Behold me," the god of frenzied, inexhaustible love says, rising in bloody splendor, "Behold me."
صنعها لطريقها اسفل الدرج تناثر الدهليز تعذبت في خطوة واحده في وقت واحد .
Her making her way down the littered vestibule stairs, one agonized step at a time.
عقدي للباب .
My holding the door.
عبورها بلاط مبعثر, تعثرت في خطواتها الى الطريق ,
Her crossing the fragmented tiles, faltering at the step to the street,
متكاسلة , لاتنظر في وجهي , " هل تستطيع مساعدتي ؟"
droning, not looking at me, "Can you help me?"
أخذت بيدي , تميل قليلا ضدي . خطواتها المتعرجه للعالم .
Taking my arm, leaning lightly against me. Her wavering step into the world.
يهمس لها ,"شكرا ايها الحب ."قليلا ,قليلا ضدي .
Her whispering, "Thanks love." Lightly, lightly against me.
(تصفيق )
(Applause)
أعتقد أني سأخفف قليلا . ( ضحك ) نوع اخر , تختلف عن نوع قصائد القديم والحديث .
I think I'll lighten up a little. (Laughter) Another, different kind of poem of youth and age.
أسميتها "رِيح "
It's called "Gas."
(ضحك)
(Laughter)
لن يكون جميلاً , أعتقد ,
Wouldn't it be nice, I think,
عندما تتواجد سيدة مزرقة الشعر في غرفة انتظار الطبيب تقلب المجلة على الطاولة
when the blue-haired lady in the doctor's waiting room bends over the magazine table
وضرطت , قليلا فقط , وخجلت بقوة
and farts, just a little, and violently blushes.
ألن يكون جميلا لو أن تلك الغازات المعوية تجسدت في غيمة مرئية
Wouldn't it be nice if intestinal gas came embodied in visible clouds,
لترى صاحبة تلك الـ "بوب" الغير مؤذية انها لم تخدش سوى وجهي
so she could see that her really quite inoffensive pop had only barely grazed my face
قبل أن تنجرف بعيدا
before it drifted away.
(ضحك)
(Laughter)
عدا , اذا ماحدث هذا الان سيكون مصادفة لطيفة , فقبل ساعة من الان بينما كنا نمشي
Besides, for this to have happened now is a nice coincidence. Because not an hour ago, while we were on our walk,
فاجأني كلبي بالنتائج العكسية ليقفز للأعلى كالحصان
my dog was startled by a backfire and jumped straight up like a horse bucking.
والذي أعاد لي ذكريات الاسطبل كنت أعمل في العطل الأسبوعية عندما كنت في الـ12,
And that brought back to me the stable I worked on weekends when I was 12,
وعلى ظهر حصان رائع أبقع,
and a splendid piebald stallion,
الذي كان أينما صعد يثب هكذا, وان كان بشكل أكبر بطبيعة الحال شاسع , براق , لامع
who whenever he was mounted would buck just like that, though more hugely of course, enormous, gleaming, resplendent.
والمرأة , دفنت وجهها خزيا في ماهيتها الان , تذكرني --
And the woman, her face abashedly buried in her "Elle" now, reminded me --
فيما كدت انسى بأن جزءاً من رعبي تمثل في أن كل قفزة قفزها
I'd forgotten that not the least part of my awe consisted of the fact that with every jump he took
كان الحصان يضرط بقوة
the horse would powerfully fart.
فواب! فواب! فواب!
Phwap! Phwap! Phwap!
شيء لم يذكر أبدا في عشرات الكتب التي تحدثت عن الخيول وفرسانها التي التهمتها في تلك الايام
Something never mentioned in the dozens of books about horses and their riders I devoured in those days.
كل تلك العظمة الوحشية , الحوافر الفولاذية ذات الوميض, الانفجارات مدفوعة من الاحشاء القوية لذاك المخلوق
All that savage grandeur, the steely glinting hooves, the eruptions driven from the creature's mighty innards,
الصدر لأعلى , قلب متوقف , خياشيم متوهجة بجنون
breath stopped, heart stopped, nostrils madly flared,
لم أميز هل أردت أن أوقفه أو أن أكون هو
I didn't know if I wanted to break him, or be him.
(ضحك)
(Laughter)
(تصفيق)
(Applause)
هذه أسميتها "ظمأ" الكثير -- اغلب قصائدي حقيقة قصائد حضرية . سأحاول أن أقرأ باقة منها
This is called "Thirst." Many -- most of my poems actually are urban poems. I happen to be reading a bunch that aren't.
"ظمأ"
"Thirst."
هنا كانت علاقاتي مع المرأة التي عاشت أواخر الخريف والشتاء
Here was my relation with the woman who lived all last autumn and winter,
ليلا ونهارا على مقعد في محطة نفق الشارع 103 حتى اختفت في احدى الايام
day and night, on a bench in the 103rd Street subway station, until finally one day she vanished.
نظرنا واحدنا للآخر , تفحصنا بعضنا البعض بدقة
We regarded each other, scrutinized one another.
أنا باستحياء, بشكل غير مباشر, أحاول أن لا أكون ماكرا
Me shyly, obliquely, trying not to be furtive.
هي بجرأة, بشكل لايرف, بمشاكسة حتى بغضب حتى عندما فرغت قنينتها
She boldly, unblinkingly, even pugnaciously, wrathfully even, when her bottle was empty.
كنت مرعوبا منها .شعرت وكأني طفل
I was frightened of her. I felt like a child.
كنت خائفا بعض الجزء المكبوت من نفسي سيخرج عن السيطرة, وسأصبح محاصرا للأبد
I was afraid some repressed part of myself would go out of control, and I'd be forever entrapped
بصدمة هيجان رائحتها الكريهة
in the shocking seethe of her stench.
ليس مجرد غائط ولا سطحي بكل بساطة كثقب لتسده الأوساخ ينتشر كشراب مسكر,
Not excrement merely, not merely surface and orifice going unwashed, rediffusion of rum,
كان هناك ارادة في ذلك, وعزم,قوة وقصد, الحياة الاجتماعية والاخلاقية الغضب والتمرد
there was will in it, and intention, power and purpose -- a social, ethical rage and rebellion --
اختفت أيضا,على الرغم من الحزن والخسارة
despair too, though, grief, loss.
أحيانا أفكر بأن علي أخذها الى المنزل معي تحميمها, تريحها والباسها
Sometimes I'd think I should take her home with me, bathe her, comfort her, dress her.
هي لاترد مني ذلك , فكرت بدلا من ذلك ,سأخطو الى قطاري
She wouldn't have wanted me to, I would think. Instead, I'd step into my train.
كم هو غني , المعجم المختص بتبرئة ذاتنا
How rich I would think, is the lexicon of our self-absolving.
كم تتحمل شجاعتنا القاتلة الودودة هذا الانعكاس له أحقية التمام
How enduring, our bland fatal assurance that reflection is righteousness being accomplished.
رقص لمحاتنا, اشتباك , سحب بعضهم البعض من خلال ثقوب ادراكنا
The dance of our glances, the clash, pulling each other through our perceptual punctures,
ثم محرقة , محرقة ضيف على حشد من المرضى ,جرح الوجود بعثر , استهلك,
then holocaust, holocaust, host on host of ill, injured presences, squandered, consumed.
احتجاجها في مكان ما وأنا أعلم أنه مازال مستمرا
Her vigil somewhere I know continues.
انشغالها ,استبدادها , حضورها المخلص
Her occupancy, her absolute, faithful attendance.
رقص لمحاتنا ,تحدي, تنازل عفو , وعطر من خوفنا
The dance of our glances, challenge, abdication, effacement, the perfume of our consternation.
(تصفيق)
(Applause)
هذه أحدث قصيدة, عنوانها " هذا ماحدث "
This is a newer poem, a brand new poem. The title is "This Happened."
طالبة , شابة في مدخل الطابق الرابع من مدرستها الثانوية
A student, a young woman in a fourth-floor hallway of her lycee,
تجلس على حافة نافذة مفتوحة تتحدث مع أصدقاء بين الحصص
perched on the ledge of an open window chatting with friends between classes;
يمر المدرس ويوبخها , "انتبهي , قد تسقطين " بمزاح تقريبا وبخها,
a teacher passes and chides her, "Be careful, you might fall," almost banteringly chides her,
"قد تسقطين"
"You might fall,"
والشابة , بعمر الثامنة عشر, أنثى حقا
and the young woman, 18, a girl really,
بالرغم من عدم إعتقادها ذلك لامعة كما هي دائما , الآولى في صفها و "جميلة أيضا ,"كثيرا مايقال لها ذلك ,
though she wouldn't think that, as brilliant as she is, first in her class, and "Beautiful, too," she's often told,
ترد ألابتسامات , وتميل الى الشباك المفتوح , الذي لايفتح اذا كان الفصل شتاء ,
smiles back, and leans into the open window, which wouldn't even be open if it were winter --
اذا كان شتاء هناك شخصا سيقوم بأغلاقه ( "أغلقيه" )
if it were winter someone would have closed it ("Close it!") --
تميل الى الشباك , ابعد , مازلت تبتسم ,
leans into the window, farther, still smiling,
أبعد وأبعد , بالرغم من أخذها وقتا أقل أكثر من هذا , حقيقة في لحظة , جعلت نفسها تسقط .
farther and farther, though it takes less time than this, really an instant, and lets herself fall.
أوقعت نفسها .
Herself fall.
دفعة عصرية ,نزوة لم تفكر في مابعد الان , من الصعب حتى أن تفكر في الان
A casual impulse, a fancy, never thought of until now, hardly thought of even now ...
لا , أكثر من اندفاع نزوة الفتاة تعلم ماهي مقدمة عليه
No, more than impulse or fancy, the girl knows what she's doing,
الفتاة تعني شيئا الفتاة عنت أن تعني
the girl means something, the girl means to mean,
لأنه يحدث لها في تلك اللحظة أهو جميل أم لا, لامع أم لا هي لم تعلم من هي
because it occurs to her in that instant, that beautiful or not, bright yes or no, she's not who she is,
هي ليست الشخص التي هي عليه
she's not the person she is,
والسبب بأنها فجأة علمت هو انه هناك الكثير من التعمد
and the reason, she suddenly knows, is that there's been so much premeditation
اين هي , هناك الكثير من التآمر والخطط
where she is, so much plotting and planning,
لايكاد ان يوجد انسان حيث تعيش وان كان هناك , هو ليس هنا , او ليس هنا كليا
there's hardly a person where she is, or if there is, it's not her, or not wholly her,
انها الذات المأهولة , المسكونة بها
it's a self inhabited, lived in by her,
وعلى مايبدو حتى عندما تعتقد هي انها تعلم ماالمنقوص
and seemingly even as she thinks it she knows what's been missing:
الصبر
grace,
ليس التعمد بل الرحمة نوع من التواجد في الحياة بعفوية, بصبر
not premeditation but grace, a kind of being in the world spontaneously, with grace.
كان العالم ثقل على كاهلي
Weightfully upon me was the world.
ثقل هي النفس التي زينت العالم رغم ذلك هي نفس كلية
Weightfully this self which graced the world yet never wholly itself.
ثقل هي النفس المفروضة علي الافراج عنها هو مااشتهي وهو ماأنجزته
Weightfully this self which weighed upon me, the release from which is what I desire and what I achieve.
تذكرت الفتاة , في هذه اللحظة اللانهائية الان بالفعل مضى كثير من الوقت
And the girl remembers, in this infinite instant already now so many times divided,
الحزن شعرت به مرة من الصعب إدراك انها شعرت به
the sadness she felt once, hardly knowing she felt it,
لمجرد أنه سكن روحها
to merely inhabit herself.
نعم , سقطت الفتاة, من السخف أن تسقط
Yes, the girl falls, absurd to fall,
حتى الارض مع إلزامها لتلتقط كل مايسقط كانت تعلم بأن السقوط ماهو الا سخف
even the earth with its compulsion to take unto itself all that falls must know that falling is absurd,
ومع ذلك سقوط الفتاة ليس سقوطي او ربما هي أنا لكن النفس التي اخدتها بمحض ارادتي الى نفسي للابد , بصبر
yet the girl falling isn't myself, or she is myself, but a self I took of my own volition unto myself. Forever. With grace.
هذا ماحدث
This happened.
(تصفيق)
(Applause)
سأقرأ مرة واحدة بعد. لاأقول هذا بالعادة أرغب فقط في الختام لكنني أخاف أن ريكي سيصعد الى هنا وسيهز يده لي
I'll read just one more. I don't usually say that. I like to just end. But I'm afraid that Ricky will come out here and shake his fist at me.
هذه تسمى " الرجل العجوز" ملائمة بما فيه الكفاية
This is called "Old Man," appropriately enough.
خاصة. الاثداء الكبيرة
"Special: big tits,"
قال الاعلان لمجلة خلاعية على كشك بيع صحف حينا
Says the advertisement for a soft-core magazine on our neighborhood newsstand.
لكن لتنسى ثدييها
But forget her breasts.
خصب, إضاءة حية شقراء بشرة ذهبية لامعة , تنتشر هناك بتألق
A lush, fresh-lipped blond, skin glowing gold, sprawls there, resplendent.
تقارب الـ60, رغم ذلك تظهر بالكاد ملموسة بالكاد أفضل من العاهرات, مازالت قادرة على إثارتي
60 nearly, yet these hardly tangible, hardly better than harlots, can still stir me.
ربما هي قادمة من عصور الظلام الحسي الأمريكي
Maybe a coming of age in the American sensual darkness,
لم أرى حلمة ملطخة, ومهبل غير خاضع للرقابة,
never seeing an unsmudged nipple, an uncensored vagina,
لتتركني فاسدا للأبد مع رغبة جامحة للعين
has left me forever infected with an unquenchable lust of the eye.
تلك الدندنة الجنسية الدائمة,
Always that erotic murmur,
بالكاد أجد نفسي ان لم أكن في حالة الرغبة الأولية
I'm hardly myself if I'm not in a state of incipient desire.
يعلم الله بالرغم من وجود أسوأ المنعطفات التي قد تسكلها هواجسك
God knows though, there are worse twists your obsessions can take.
في العام الماضي في اسرائيل, من الشباب المتطرف الحاخام الارثودكسي قاد مجموعة من المراهقات خلال ضريح المحرقة
Last year in Israel, a young ultra-orthodox Rabbi guiding some teenage girls through the Shrine of the Shoah
مانعا إياهن من النظر الى غرفة واحدة لأنه هناك صور على حد قوله خليعة
forbade them to look in one room. Because there were images in it he said were licentious.
المعروض كان صورة , رجال ونساء مجردين من الملابس
The display was a photo. Men and women stripped naked,
البعض يحاول تغطية أعضائهم التناسلية والاخرين مرتعبون من المضايقة
some trying to cover their genitals, others too frightened to bother,
مصطفين ببرود منتظرين اطلاق النار والقائهم في حفرة
lined up in snow waiting to be shot and thrown into a ditch.
الفتيات , الى رعبي اشاحوا ببصرهم
The girls, to my horror, averted their gaze.
اي سوء ظن جسدي علمهم معلمهم
What carnal mistrust had their teacher taught them.
حتى أنه على الرغم من اعتراف آخر
Even that though. Another confession:
مرة في احدى الكتب ماقبل الحرب البولندية
Once in a book on pre-war Poland,
صورة الاستديو , ملاك مطلق ملاك مطلق بعيون معذبة
a studio portrait, an absolute angel, an absolute angel with tormented, tormenting eyes.
وجدت نفسي بصفحتها
I kept finding myself at her page.
تلك التي توفت في معسكرات جعلتها-- لم أكن أجرؤ على التساؤل لماذا --
That she died in the camps made her -- I didn't dare wonder why --
أكثر حضورا, أكثر قيمة
more present, more precious.
ماتت في المخيم , كأغلب الناس هناك -- او اليهود -- ابعدوا عن أطفالهم اذن
Died in the camps, that too people -- or Jews anyway -- kept from their children back then.
لكنه كالجنس , ليس عليك الحديث فيه
But it was like sex, you didn't have to be told.
الجنس والموت,كم يبدوان قريبان
Sex and death, how close they can seem.
بخطوات واثقة يخطو الموت نحوي في بعض الاحيان أعتقد بأني اخلط بينهم
So constantly conscious now of death moving towards me, sometimes I think I confound them.
يستهلكني حسن زوجتي
My wife's loveliness almost consumes me.
وعاطفتي تجاهها تتجاوز حدود المعقول
My passion for her goes beyond reasonable bounds.
عندما نمارس الجنس , تحتجزني في كل مكان حولي انا هناك ولست هناك
When we make love, her holding me everywhere all around me, I'm there and not there.
وفي ذهني مزيج من الوجوه والاصوات والانطباعات
My mind teems, jumbles of faces, voices, impressions,
أعيش حياتي للنهاية وكأنني أغرق
I live my life over, as though I were drowning.
ثم أغرق في اليأس حتى أرحل عنها هذا كل شيء لايحتمل , مرعب
Then I am drowning, in despair at having to leave her, this, everything, all, unbearable, awful.
مازلت قادر على الموت مع عدم وجود ندم خاص لم تذبح , ولم تستعبد
Still, to be able to die with no special contrition, not having been slaughtered, or enslaved.
وعدم معرفة التاريخ القادم لتصنع الغضب والارتداد ربما سيكون مريحا
And not having to know history's next mad rage or regression, it might be a relief.
لا , مرة أخرى , لا لم أقصد ذلك للحظة
No. Again, no. I don't mean that for a moment.
ماعنيته بأن العالم جعلني متماكسا جدا-- الجيد والسيء --
What I mean is the world holds me so tightly -- the good and the bad --
حماقاتي وضعفي بل أن هذا التزييف فينوس
my own follies and weakness that even this counterfeit Venus
مع قيعة خجلها, ونقوش صدرها بالهلام , قادرة على تحريكي
with her sham heat, and her bosom probably plumped with gel, so moves me
التقاط انفاسي تغوي الرجال , جنية البحر , الغاوية
my breath catches. Vamp. Siren. Seductress.
فكم تستطيع ان تكشف بوهج حبرها اكثر مما تعرف
How much more she reveals in her glare of ink than she knows.
كيف تجسد حاجتنا اللامتناهية للندم
How she incarnates our desperate human need for regard,
شغفنا للعيش بجمال لنصبح جميلين , لتعتز باللمحات
our passion to live in beauty, to be beauty, to be cherished by glances,
ان لم يكن أكثر , بشيء يشبه الحب
if by no more, of something like love,
او الحب
or love.
شكراً لكم
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)