I'd like to take you to another world. And I'd like to share a 45 year-old love story with the poor, living on less than one dollar a day. I went to a very elitist, snobbish, expensive education in India, and that almost destroyed me. I was all set to be a diplomat, teacher, doctor -- all laid out. Then, I don't look it, but I was the Indian national squash champion for three years. (Laughter) The whole world was laid out for me. Everything was at my feet. I could do nothing wrong. And then I thought out of curiosity I'd like to go and live and work and just see what a village is like.
Aş dori să vă duc într-o altă lume. Şi aş dori să vă împărtăşesc o poveste de dragoste veche de 45 de ani cu cei săraci, care trăiesc cu mai puţin de un dolar pe zi. Am urmat o foarte elitistă, snoabă, şi costisitoare şcoală în India, şi acest lucru aproape m-a distrus. Pentru mine totul era stabilit să devin un diplomat, profesor, doctor, totul fusese prevăzut. Apoi, nu arăt, însă am fost campion naţional la squash timp de trei ani. (Râsete) Întreaga lume fusese stabilită pentru mine. Totul era la picioarele mele. Nu aş fi putut să fac nimic greşit. Şi apoi, din curiozitate, m-am gândit că aş dori să merg să trăiesc şi să muncesc şi doar să văd cum arată un sat.
So in 1965, I went to what was called the worst Bihar famine in India, and I saw starvation, death, people dying of hunger, for the first time. It changed my life. I came back home, told my mother, "I'd like to live and work in a village." Mother went into a coma. (Laughter) "What is this? The whole world is laid out for you, the best jobs are laid out for you, and you want to go and work in a village? I mean, is there something wrong with you?" I said, "No, I've got the best eduction. It made me think. And I wanted to give something back in my own way." "What do you want to do in a village? No job, no money, no security, no prospect." I said, "I want to live and dig wells for five years." "Dig wells for five years? You went to the most expensive school and college in India, and you want to dig wells for five years?" She didn't speak to me for a very long time, because she thought I'd let my family down.
Deci în 1965 m-am dus la ceea ce a fost numit cea mai rea foamete, localitatea Bihar, şi am văzut foametea, moartea, oameni care mureau de foame, pentru prima dată. Mi-a schimbat viaţa. M-am întors acasă şi i-am spus mamei: „Aş vrea să trăiesc şi să muncesc într-un sat” Mama a intrat în comă. (Râsete) „Ce este asta? Întreaga lume ţi se întinde la picioare, cele mai bune locuri de muncă, şi tu vrei să munceşti într-un sat? Ce e în neregulă cu tine?” Am spus: „Nu, am primit cea mai bună educaţie. Ea m-a făcut să mă gândesc. Şi vreau să dau ceva înapoi în felul meu propriu.” „Ce vrei să faci într-un sat? Nu loc de muncă, nu bani, nu securitate, nu perspectivă.” I-am spus: „Vreau să trăiesc şi să sap fântâni pentru cinci ani.” „Să sapi fântâni pentru cinci ani? Ai urmat cele mai scumpe şcoli şi colegii din India, şi mergi să sapi fântâni pentru cinci ani?” Ea nu a mai vorbit cu mine pentru un timp foarte lung, pentru că a considerat că mi-am abandonat familia.
But then, I was exposed to the most extraordinary knowledge and skills that very poor people have, which are never brought into the mainstream -- which is never identified, respected, applied on a large scale. And I thought I'd start a Barefoot College -- college only for the poor. What the poor thought was important would be reflected in the college. I went to this village for the first time. Elders came to me and said, "Are you running from the police?" I said, "No." (Laughter) "You failed in your exam?" I said, "No." "You didn't get a government job?" I said, "No." "What are you doing here? Why are you here? The education system in India makes you look at Paris and New Delhi and Zurich; what are you doing in this village? Is there something wrong with you you're not telling us?" I said, "No, I want to actually start a college only for the poor. What the poor thought was important would be reflected in the college."
Dar atunci, am fost expus la cele mai extraordinare cunoştinţe şi abilităţi pe care acei oameni săraci le aveau, care nu sunt aduse niciodată în prim plan, care niciodată nu sunt identificate, respectate, aplicate la scară largă. Şi m-am gândit să încep colegiu Barefoot, un colegiu doar pentru săraci. Ceea ce săracii credeau că era important ar trebui să se reflecte în colegiu. M-am dus pentru prima dată în acest sat. Vârstnicii au venit la mine şi mi-au zis: „Te ascunzi de poliţie?” Am spus: „Nu”. (Râsete) „Nu ai trecut un examen?” Am spus: „Nu”. „Nu ai primit un job guvernamental?” Am spus: „Nu.” "Ce faci aici?" "De ce eşti aici?" Sistemul educaţional din India te face să te uiţi înspre Paris, New Delhi şi Zurich; ce cauţi tu în acest sat? Este ceva în neregulă cu tine şi nu ne spui?" Am spus, "Nu, eu vreau de fapt să deschid un colegiu doar pentru cei săraci. Ceea ce gândesc săracii că este important ar trebui să se reflecte în acest colegiu."
So the elders gave me some very sound and profound advice. They said, "Please, don't bring anyone with a degree and qualification into your college." So it's the only college in India where, if you should have a Ph.D. or a Master's, you are disqualified to come. You have to be a cop-out or a wash-out or a dropout to come to our college. You have to work with your hands. You have to have a dignity of labor. You have to show that you have a skill that you can offer to the community and provide a service to the community. So we started the Barefoot College, and we redefined professionalism.
Aşa că, bătrânii mi-au dat un sfat foarte solid şi profund. Mi-au spus, "Te rugăm, nu aduce pe nimeni cu diplomă şi calificare în colegiul tău." Deci, este singurul colegiu din India unde, dacă ai un doctorat sau un master, nu eşti eligibil pentru post. Trebuie să fii un ratat sau unul care a dat greş sau unul care a abandont şcoala pentru a veni la colegiul nostru. Trebuie să lucrezi cu mâinile. Trebuie să ai o demnitate a muncii. Trebuie să arăţi că ai o aptitudine pe care o poţi oferi comunităţii şi să asiguri un serviciu pentru comunitate. Aşa că am creat Colegiul Barefoot şi redefinim profesionalismul.
Who is a professional? A professional is someone who has a combination of competence, confidence and belief. A water diviner is a professional. A traditional midwife is a professional. A traditional bone setter is a professional. These are professionals all over the world. You find them in any inaccessible village around the world. And we thought that these people should come into the mainstream and show that the knowledge and skills that they have is universal. It needs to be used, needs to be applied, needs to be shown to the world outside -- that these knowledge and skills are relevant even today.
Cine este un profesionist? Un profesionist este cineva care prezintă o combinaţie între competenţe încredere şi credinţă. Cel care găseşte apa în pământ este un profesionist. O moaşă tradiţională este o profesionistă Un ortoped tradiţional este un profesionist. Aceştia sunt profesionişti peste tot în lume. Îi veţi găsi în orice sat inaccesibil din întreaga lume. Şi ne-am gândit că aceşti oameni ar trebui să fie aduşi în prim plan şi să arate că atât cunoştinţele cât şi competenţele pe care le au sunt universale. Este nevoie să fie folosite, să fie aplicate, este nevoie să fie arătate lumii din afară -- că aceste cunoştinţe şi competenţe sunt relevante chiar şi astăzi.
So the college works following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi. You eat on the floor, you sleep on the floor, you work on the floor. There are no contracts, no written contracts. You can stay with me for 20 years, go tomorrow. And no one can get more than $100 a month. You come for the money, you don't come to Barefoot College. You come for the work and the challenge, you'll come to the Barefoot College. That is where we want you to try crazy ideas. Whatever idea you have, come and try it. It doesn't matter if you fail. Battered, bruised, you start again. It's the only college where the teacher is the learner and the learner is the teacher. And it's the only college where we don't give a certificate. You are certified by the community you serve. You don't need a paper to hang on the wall to show that you are an engineer.
Deci, acest colegiu funcţionează în conformitate cu stilul de viaţă şi de muncă a lui Mahatma Gandhi. Mănânci pe podea, dormi pe podea, lucrezi pe podea. Nu există contracte, nici un contract scris. Ai posibilitatea să stai cu mine 20 de ani şi să pleci mâine. Şi nimeni nu poate câştiga mai mult de 100 $ pe lună. Dacă vii pentru bani, atunci nu vii la Colegiul Barefoot. Dacă vii pentru munca ta şi pentru provocare, atunci vii la Colegiul Barefoot. Acesta este locul în care dorim să încercaţi idei şi să creaţi. Oricare ar fi ideea pe care o aveţi, veniţi şi încercaţi-o Nu contează dacă nu reuşiţi. Bătut, învineţit, începi din nou. Este singurul colegiu în care profesorul este învăţăcel şi învăţăcelul este profesor. Şi este singurul colegiu unde nu eliberăm certificate. Eşti certificat de comunitatea pe care o serveşti. Nu ai nevoie de o hârtie pe care să o atârni pe perete ca să arăţi că eşti inginer.
So when I said that, they said, "Well show us what is possible. What are you doing? This is all mumbo-jumbo if you can't show it on the ground." So we built the first Barefoot College in 1986. It was built by 12 Barefoot architects who can't read and write, built on $1.50 a sq. ft. 150 people lived there, worked there. They got the Aga Khan Award for Architecture in 2002. But then they suspected, they thought there was an architect behind it. I said, "Yes, they made the blueprints, but the Barefoot architects actually constructed the college." We are the only ones who actually returned the award for $50,000, because they didn't believe us, and we thought that they were actually casting aspersions on the Barefoot architects of Tilonia.
Astfel, când am spus asta, ei au spus, "Ei bine, arată-ne ceea ce este posibil. Ce faci? Toate acestea sunt vorbe fără sens dacă nu ne poţi arăta practic." Aşa că am construit primul Colegiul Barefoot în 1986 A fost construit de 12 arhitecţi Barefoot care nu pot citi şi scrie, la costul de 1,5 $ metrul pătrat. 150 de oameni trăiesc şi muncesc acolo. Au primit premiul Aga Khan pentru arhitectură, în anul 2002. Dar apoi au suspectat, au crezut că a existat un arhitect în spatele lucrării. Am spus, "Da, au făcut planuri, dar arhitecţii Barefoot au construit de fapt colegiul." Noi suntem singurii care au returnat, de fapt, premiul pentru 50.000 $, deoarece ei nu ne-au crezut, şi ne-am gandit ca de fapt ei au făcut remarci defăimătoare la adresa arhitecţilor Barefoot din Tilonia.
I asked a forester -- high-powered, paper-qualified expert -- I said, "What can you build in this place?" He had one look at the soil and said, "Forget it. No way. Not even worth it. No water, rocky soil." I was in a bit of a spot. And I said, "Okay, I'll go to the old man in village and say, 'What should I grow in this spot?'" He looked quietly at me and said, "You build this, you build this, you put this, and it'll work." This is what it looks like today.
Am întrebat un pădurar -- cu multă autoritate, un expert atestat -- I-am spus, "Ce se poate construi în acest loc?" El a aruncat o privire la sol şi a spus, "Las-o baltă. În nici un caz. Nu merită. Fără apă, sol pietros." Am fost într-o situaţie ciudată. Şi i-am spus, "Bine, voi merge la înţeleptul din sat şi spun: "Ce ar trebui să crească în acest loc? '" S-a uitat liniştit la mine şi a spus, "Construieşti aceasta, construieşti aceasta, pui aceasta, şi va funcţiona." Aceasta este felul în care arată astăzi.
Went to the roof, and all the women said, "Clear out. The men should clear out because we don't want to share this technology with the men. This is waterproofing the roof." (Laughter) It is a bit of jaggery, a bit of urens and a bit of other things I don't know. But it actually doesn't leak. Since 1986, it hasn't leaked. This technology, the women will not share with the men.
S-a dus la acoperiş, şi toate femeile au spus, "Pleacă. Barbaţii ar trebui să plece pentru că nu dorim să împărtăşim această tehnologie cu bărbaţii. Aceasta este hidroizolarea acoperişului." (Râsete) Este un pic de jaggery (produs concentrat din suc de trestie de zahăr), un pic de urens şi un pic de alte lucruri pe care nu le cunosc. Dar de fapt, nu are scurgeri. Din 1986, nu a avut scurgeri. Această tehnologie, pe care femeile nu o împărtăşesc bărbaţilor.
(Laughter)
(Râsete)
It's the only college which is fully solar-electrified. All the power comes from the sun. 45 kilowatts of panels on the roof. And everything works off the sun for the next 25 years. So long as the sun shines, we'll have no problem with power. But the beauty is that is was installed by a priest, a Hindu priest, who's only done eight years of primary schooling -- never been to school, never been to college. He knows more about solar than anyone I know anywhere in the world guaranteed.
Este singurul colegiu care este în întregime alimentat cu energie solară. Toată energia este furnizată de soare. prin panourile solare de 45 Kw de pe acoperiş. Şi totul va funcţiona pe baza soarelui pentru următorii 25 de ani. Atâta timp cât soarele străluceşte, nu vom avea probleme cu energia. Dar frumuseţea este că acestea au fost instalate de către un preot, un preot hindus care a facut doar opt ani de învăţământ primar -- niciodată nu a fost la şcoală, la colegiu. Ştie mai multe despre energia solară decât oricine altcineva pe care îl ştiu, oriunde în lumea specialiştilor.
Food, if you come to the Barefoot College, is solar cooked. But the people who fabricated that solar cooker are women, illiterate women, who actually fabricate the most sophisticated solar cooker. It's a parabolic Scheffler solar cooker. Unfortunately, they're almost half German, they're so precise. (Laughter) You'll never find Indian women so precise. Absolutely to the last inch, they can make that cooker. And we have 60 meals twice a day of solar cooking.
Mâncarea, dacă vii la Colegiul Barefoot, este gătită solar. Dar oamenii care au fabricat aragazul solar sunt femei, femei analfabete, care de fapt au fabricat cel mai sofisticat aragaz solar. Este un aragaz solar parabolic. Din nefericire, sunt aproape pe jumătate germane, sunt atât de precise. (Râsete) Niciodată nu vei găsi femei indiene atât de precise. Absolut până la ultimul inch, pot face acest aragaz. Şi avem 60 de mese de două ori pe zi de gătit solar.
We have a dentist -- she's a grandmother, illiterate, who's a dentist. She actually looks after the teeth of 7,000 children. Barefoot technology: this was 1986 -- no engineer, no architect thought of it -- but we are collecting rainwater from the roofs. Very little water is wasted. All the roofs are connected underground to a 400,000 liter tank, and no water is wasted. If we have four years of drought, we still have water on the campus, because we collect rainwater.
Avem un medic stomatolog -- ea este o bunică, analfabetă, care este un medic stomatolog. Ea de fapt, are grijă de dinţi a 7000 de copii. Tehnologia Barefoot: acesta a fost în 1986 -- nici un inginer, nici un arhitect nu s-a gândit la asta -- dar noi colectăm apa de ploaie de pe acoperişuri. Foarte puţină apă este risipită. Toate acoperişurile sunt conectate subteran la un tanc de 400.000 de litri, şi nici o picătură de apă nu este irosită. Dacă avem patru ani de secetă, inca mai avem apă în campus, pentru că noi colectăm apa de ploaie.
60 percent of children don't go to school, because they have to look after animals -- sheep, goats -- domestic chores. So we thought of starting a school at night for the children. Because the night schools of Tilonia, over 75,000 children have gone through these night schools. Because it's for the convenience of the child; it's not for the convenience of the teacher. And what do we teach in these schools? Democracy, citizenship, how you should measure your land, what you should do if you're arrested, what you should do if your animal is sick. This is what we teach in the night schools. But all the schools are solar-lit.
60 la sută din copii nu merg la şcoală, pentru că trebuie să aibă grijă de animale -- oi, capre -- treburi casnice. Aşa că ne-am gândit să deschidem o şcoală pe timp de noapte pentru copii. Datorită şcolilor de noapte din Tilonia, peste 75.000 de copii au trecut prin aceste şcoli de noapte. Pentru că este pentru confortul copilului; nu e pentru confortul profesorilor. Şi ce predăm în aceste şcoli? Democraţie, cetăţenie, modul în care ar trebui să-ţi măsori pământul, ce trebuie să faci dacă eşti arestat, ce trebuie să faci în cazul în care animalul tău este bolnav. Aceasta este ceea ce predăm în şcolile de noapte. Dar toate şcolile sunt luminate solar.
Every five years we have an election. Between six to 14 year-old children participate in a democratic process, and they elect a prime minister. The prime minister is 12 years old. She looks after 20 goats in the morning, but she's prime minister in the evening. She has a cabinet, a minister of education, a minister for energy, a minister for health. And they actually monitor and supervise 150 schools for 7,000 children. She got the World's Children's Prize five years ago, and she went to Sweden. First time ever going out of her village. Never seen Sweden. Wasn't dazzled at all by what was happening. And the Queen of Sweden, who's there, turned to me and said, "Can you ask this child where she got her confidence from? She's only 12 years old, and she's not dazzled by anything." And the girl, who's on her left, turned to me and looked at the queen straight in the eye and said, "Please tell her I'm the prime minister."
La fiecare cinci ani avem alegeri. Copiii cu vârste între 6 şi 14 ani participă în cadrul unui proces democratic, şi aleg un prim ministru. Prim ministrul are 12 ani. Ea are grijă de 20 de capre dimineaţa, însă seara este prim ministru. Are un cabinet, un minister al educaţiei, un minister al energiei, un minister al sănătăţii. Şi ei monitorizează şi supraveghează efectiv 150 de şcoli pentru 7000 de copii. În urmă cu cinci ani, ea a primit Premiul Copiii Lumii şi a fost în Suedia. Prima dată, când a ieşit din satul ei. Niciodată nu a văzut Suedia. Nu a fost fascinată de tot ceea ce i s-a întâmplat. Şi regina Suediei, care era acolo, s-a întoars spre mine şi a spus, "Puteţi să-l întrebaţi pe acest copil unde îşi găseşte încrederea? Are doar 12 ani, şi nu este uluită de nimic." Iar fata, care era la stânga ei, s-a întors spre mine şi s-a uitat la regina drept în ochi şi a spus, "Te rog, spune-i că eu sunt primul-ministru."
(Laughter)
(Râsete)
(Applause)
(Aplauze)
Where the percentage of illiteracy is very high, we use puppetry. Puppets is the way we communicate. You have Jokhim Chacha who is 300 years old. He is my psychoanalyst. He is my teacher. He's my doctor. He's my lawyer. He's my donor. He actually raises money, solves my disputes. He solves my problems in the village. If there's tension in the village, if attendance at the schools goes down and there's a friction between the teacher and the parent, the puppet calls the teacher and the parent in front of the whole village and says, "Shake hands. The attendance must not drop." These puppets are made out of recycled World Bank reports.
Acolo unde procentul de analfabetism este foarte mare, folosim păpuşi. Păpuşile reprezintă modul în care comunicăm. Ai Jokhim Chacha care are 300 de ani. El este psihanalist meu. El este profesorul meu. El este doctorul meu. El este avocatul meu. Este donatorul meu. De fapt, el strânge banii, rezolvă conflictele. El rezolvă problemele mele în sat. Dacă există tensiuni în sat, dacă scade participarea în şcoli şi există diferende între profesor şi părinte, marioneta cheamă profesorul şi părintele, în faţa întregului sat şi spune, "Daţi mâna. Participarea nu trebuie să scadă. " Păpuşile sunt realizate din rapoartele reciclate ale Băncii Mondiale .
(Laughter)
(Râsete)
(Applause)
(Aplauze)
So this decentralized, demystified approach of solar-electrifying villages, we've covered all over India from Ladakh up to Bhutan -- all solar-electrified villages by people who have been trained. And we went to Ladakh, and we asked this woman -- this, at minus 40, you have to come out of the roof, because there's no place, it was all snowed up on both sides -- and we asked this woman, "What was the benefit you had from solar electricity?" And she thought for a minute and said, "It's the first time I can see my husband's face in winter."
Deci această descentralizate, abordare demistificată a satelor electrificate solar, a acoperit întreaga Indie de la Ladakh la Bhutan -- toate satele electrificate solar de către oameni care au fost pregătiţi. Şi am fost în Ladakh, şi am întrebat-o pe această femeie -- aici, la minus 40, trebuie să urci pe acoperiş, pentru că nu există loc, totul era nins pe ambele părţi -- şi am întrebat-o pe acestă femeie, "Care a fost beneficiul pe care l-ai avut de la energia solară?" S-a gândit un minut şi a spus, "Este prima dată când am putut vedea faţa soţului meu, în timpul iernii."
(Laughter)
(Râsete)
Went to Afghanistan. One lesson we learned in India was men are untrainable. (Laughter) Men are restless, men are ambitious, men are compulsively mobile, and they all want a certificate. (Laughter) All across the globe, you have this tendency of men wanting a certificate. Why? Because they want to leave the village and go to a city, looking for a job. So we came up with a great solution: train grandmothers. What's the best way of communicating in the world today? Television? No. Telegraph? No. Telephone? No. Tell a woman.
Am fost în Afganistan. În India am învăţat o lecţie că bărbaţii nu pot fi instruiţi. (Râsete) Bărbaţii sunt neliniştiţi, bărbaţii sunt ambiţioşi, bărbaţii sunt nestatornici compulsivi, şi toţi doresc un certificat. (Râsete) Pe tot globul, există această tendinţă a bărbaţilor care doresc un certificat. De ce? Pentru că ei doresc să părăsească satele să meargă la oraş şi să caute o slujbă. Aşa că am venit cu o soluţie grozavă: să instruim bunicile. Care este cel mai bun mijloc de comunicare astăzi în lume? Televiziunea? Nu. Telegraful? Nu. Telefonul? Nu. Spune unei femei.
(Laughter)
(Râsete)
(Applause)
(Aplauze)
So we went to Afghanistan for the first time, and we picked three women and said, "We want to take them to India." They said, "Impossible. They don't even go out of their rooms, and you want to take them to India." I said, "I'll make a concession. I'll take the husbands along as well." So I took the husbands along. Of course, the women were much more intelligent than the men. In six months, how do we train these women? Sign language. You don't choose the written word. You don't choose the spoken word. You use sign language. And in six months they can become solar engineers. They go back and solar-electrify their own village.
Aşa că am mers în Afganistan pentru prima dată, şi am ales trei femei şi am spus, "Vrem să le ducem în India." Ei au spus, "Imposibil. Ele nu ies nici măcar din camerele lor, şi voi vreţi să le duceţi în India." I-am spus, "Voi face o concesie. Îi voi lua şi pe soţii lor." Aşa că i-am luat şi pe soţii lor cu noi. Desigur, femeile au fost mult mai inteligente decât bărbaţii. În şase luni, cum am schimbat aceste femei? Limbajul semnelor. Nu alegi cuvântul scris. Nu alegi cuvântul vorbit. Foloseşti limbajul semnelor. Şi în şase luni au putut deveni ingineri solari. S-au întors şi si-au electrificat propriul sat.
This woman went back and solar-electrified the first village, set up a workshop -- the first village ever to be solar-electrified in Afghanistan [was] by the three women. This woman is an extraordinary grandmother. 55 years old, and she's solar-electrified 200 houses for me in Afghanistan. And they haven't collapsed. She actually went and spoke to an engineering department in Afghanistan and told the head of the department the difference between AC and DC. He didn't know. Those three women have trained 27 more women and solar-electrified 100 villages in Afghanistan.
Aceste femei s-au întors la ele şi au electrificat solar primul sat, au înfiinţat un atelier de lucru -- primul sat din Afganistan electrificat solar vreodată a fost realizat de trei femei. Această femeie este o extraordinară bunică. În vârstă de 55 de ani, a electrificat solar pentru mine 200 de case în Afghanistan. Şi ele nu s-au prăbuşit. Ea a mers de fapt şi a vorbit cu un departament de inginerie din Afganistan şi i-a spus şefului departamentului diferenţa dintre AC şi DC. Ei nu ştiau. Aceste trei femei au antrenat alte 27 de femei şi au electrificat solar 100 de sate în Afghanistan.
We went to Africa, and we did the same thing. All these women sitting at one table from eight, nine countries, all chatting to each other, not understanding a word, because they're all speaking a different language. But their body language is great. They're speaking to each other and actually becoming solar engineers. I went to Sierra Leone, and there was this minister driving down in the dead of night -- comes across this village. Comes back, goes into the village, says, "Well what's the story?" They said, "These two grandmothers ... " "Grandmothers?" The minister couldn't believe what was happening. "Where did they go?" "Went to India and back." Went straight to the president. He said, "Do you know there's a solar-electrified village in Sierra Leone?" He said, "No." Half the cabinet went to see the grandmothers the next day. "What's the story." So he summoned me and said, "Can you train me 150 grandmothers?" I said, "I can't, Mr. President. But they will. The grandmothers will." So he built me the first Barefoot training center in Sierra Leone. And 150 grandmothers have been trained in Sierra Leone.
Ne-am dus în Africa, şi am făcut acelaşi lucru. Toate acese femei provenind din opt, nouă ţări, stând la aceeaşi masă, toate vorbind una cu celalaltă, neînţelegând nici un cuvânt, pentru că ele toate vorbeau limbi diferite. Însă limbajul trupului lor este unul puternic. Ele îşi vorbesc şi de fapt devin ingineri solari. Am fost în Sierra Leone, şi acolo era acest ministru conducând în miez de noapte -- vine de-a lungul acestui sat. Se duce înapoi, merge în sat, spune, "Ei bine, care-i povestea?" Ei au spus, "Aceste două bunici ..." "Bunicile?" Ministrul nu putea să creadă ce se întâmplă. "Unde au fost?" "Au fost în India şi înapoi." S-au dus direct la preşedinte. El a spus, "Ştiţi că e un sat electrificat-solar în Sierra Leone?" El a spus, "Nu." Jumătate din cabinet a mers pentru a vedea bunicile a doua zi. "Care este povestea." Aşa că m-a chemat şi a zis, "Poţi să-mi instruieşti 150 de bunici?" I-am spus, "Nu pot, domnule preşedinte. Dar ele pot. Bunicile pot." Aşa că mi-a construit primul centru de formare Barefoot în Sierra Leone. Şi 150 de bunici au fost instruite în Sierra Leone.
Gambia: we went to select a grandmother in Gambia. Went to this village. I knew which woman I would like to take. The community got together and said, "Take these two women." I said, "No, I want to take this woman." They said, "Why? She doesn't know the language. You don't know her." I said, "I like the body language. I like the way she speaks." "Difficult husband; not possible." Called the husband, the husband came, swaggering, politician, mobile in his hand. "Not possible." "Why not?" "The woman, look how beautiful she is." I said, "Yeah, she is very beautiful." "What happens if she runs off with an Indian man?" That was his biggest fear. I said, "She'll be happy. She'll ring you up on the mobile." She went like a grandmother and came back like a tiger. She walked out of the plane and spoke to the whole press as if she was a veteran. She handled the national press, and she was a star. And when I went back six months later, I said, "Where's your husband?" "Oh, somewhere. It doesn't matter." (Laughter) Success story.
Gambia: am fost să selectăm o bunică în Gambia. M-am dus în acest sat. Ştiam ce fel de femeie aş dori să aleg. Comunitate s-a unit şi a zis: "Luaţi aceste două femei." Am spus, "Nu, vreau să iau această femeie." Ei au spus, "De ce? Nu cunoaşte limba. Tu nu o cunoşti. I-am spus, "Îmi place limbajul corpului. Îmi place modul în care ea vorbeşte.." "Soţul este dificil; nu este posibil." Au chemat soţul, soţul a venit, galant, politician, cu un mobil în mână. "Nu este posibil." "De ce nu?" "Femeia, uite cât de frumoasă este ea." I-am spus, "Da, ea este foarte frumosă." "Ce se întâmplă dacă ea fuge cu un bărbat indian?" Asta era cea mai mare frica a lui. I-am spus, "Ea va fi fericită. Te va suna pe telefonul mobil." Ea a plecat ca o bunica şi s-a întors ca un tigru. Ea a iesit din avion şi a vorbit cu întreaga presă ca şi cum ar fi fost un veteran. Ea a manevrat presa naţională, şi a fost o stea. Şi când m-am întors şase luni mai târziu, i-am spus, "Unde e soţul tău?" "Oh, undeva pe aici. Nu contează." (Râsete) O poveste de succes
(Laughter)
(Râsete)
(Applause)
(Aplauze)
I'll just wind up by saying that I think you don't have to look for solutions outside. Look for solutions within. And listen to people. They have the solutions in front of you. They're all over the world. Don't even worry. Don't listen to the World Bank, listen to the people on the ground. They have all the solutions in the world.
Voi termina prin a spune că eu cred că nu trebuie să cautăm soluţii în afară. Căutaţi soluţiile în interior. Şi ascultaţi oamenii care au soluţiile în faţa ta. Sunt peste tot în lume. Nu vă faceţi griji. Nu ascultaţi la Banca Mondială, ci ascultaţi oamenii de pe pământ. Ei au toate soluţiile din lume.
I'll end with a quotation by Mahatma Gandhi. "First they ignore you, then they laugh at you, then they fight you, and then you win."
Voi încheia cu un citat din Mahatma Gandhi. "Mai întâi te ignoră, apoi râd de tine, apoi se luptă cu tine, şi apoi tu învingi."
Thank you.
Mulţumesc.
(Applause)
(Aplauze)