I'd like to take you to another world. And I'd like to share a 45 year-old love story with the poor, living on less than one dollar a day. I went to a very elitist, snobbish, expensive education in India, and that almost destroyed me. I was all set to be a diplomat, teacher, doctor -- all laid out. Then, I don't look it, but I was the Indian national squash champion for three years. (Laughter) The whole world was laid out for me. Everything was at my feet. I could do nothing wrong. And then I thought out of curiosity I'd like to go and live and work and just see what a village is like.
Би та бүхнийг өөр ертөнц рүү аваачмаар байна. Мөн би 45 жил үргэлжилсэн ядуус буюу өдөрт $1-с бага орлоготой иргэдтэй өнгөрүүлсэн түүхээ өгүүлмээр байна. Би Энэтхэгийн дээд зиндааны, ямбатай, үнэтэй сургуульд сурч, тэр маань намайг үгүй хийх дөхсөн юм. Би дипломат, багш, эмч болоход бэлэн болсон байлаа. Бүгд бэлэн. Одоо тэгэж харагддагүй ч би 3 жилийн турш сквош теннисийн Энэтхэгийн үндэсний аварга байлаа. (Инээд) Бүхий л зүйлс өмнө минь бэлэн байлаа. Бүх зүйл хөл доор минь. Алдах аргагүй мэт байлаа. Гэнэт сониуч зандаа хөтлөгдөн тосгонд очиж, амьдарч, ажиллаж, ямар байдгийг нь мэдмээр санагдлаа.
So in 1965, I went to what was called the worst Bihar famine in India, and I saw starvation, death, people dying of hunger, for the first time. It changed my life. I came back home, told my mother, "I'd like to live and work in a village." Mother went into a coma. (Laughter) "What is this? The whole world is laid out for you, the best jobs are laid out for you, and you want to go and work in a village? I mean, is there something wrong with you?" I said, "No, I've got the best eduction. It made me think. And I wanted to give something back in my own way." "What do you want to do in a village? No job, no money, no security, no prospect." I said, "I want to live and dig wells for five years." "Dig wells for five years? You went to the most expensive school and college in India, and you want to dig wells for five years?" She didn't speak to me for a very long time, because she thought I'd let my family down.
Ингээд 1965 онд, би Энэтхэгийн хамгийн аймшигт, өлсгөлөнгөөр дүүрэн Бихар муж руу явж, өлсгөлөн, үхэл, хоол ундны дутагдлаас болж хүмүүс үхэж байхыг анх удаагаа харлаа. Энэ миний амьдралыг өөрчилсөн юм. Гэртээ эргэж ирээд би ээждээ ингэж хэллээ: "Би тосгонд амьдарч ажилламаар байна." Ээж маань ухаан алдсан. (Инээд) "Юу гэнэ ээ? Бүх зүйлс гар доор чинь, шилдэг ажил чамайг хүлээж байна. Тэгэхэд чи тосгонд амьдарч, ажилламаар байгаа юм уу? Чи зүгээр үү?" Би "Үгүй ээ, би хамгийн сайн боловсролыг эзэмшсэн. Бодож үзээд би өөрийн чадлаар эргээд тустай зүйлс хийхийг хүссэн юм. "Чи тосгонд юу хийнэ гэж? Ажил байхгүй, мөнгө олохгүй, баталгаагүй, ирээдүйгүй шүү дээ." "Би тэнд 5 жил амьдарч худаг ухмаар байна" гэв. "5 жил худаг ухах аа? Чи Энэтхэгийн хамгийн үнэтэй сургуулиудад явчихаад одоо 5 жил худаг ухмаар байгаа юм уу?" Ээж надтай маш удаан яриагүй, учир нь тэр намайг гэр бүлийнхээ урмыг хугаллаа гэж бодсон.
But then, I was exposed to the most extraordinary knowledge and skills that very poor people have, which are never brought into the mainstream -- which is never identified, respected, applied on a large scale. And I thought I'd start a Barefoot College -- college only for the poor. What the poor thought was important would be reflected in the college. I went to this village for the first time. Elders came to me and said, "Are you running from the police?" I said, "No." (Laughter) "You failed in your exam?" I said, "No." "You didn't get a government job?" I said, "No." "What are you doing here? Why are you here? The education system in India makes you look at Paris and New Delhi and Zurich; what are you doing in this village? Is there something wrong with you you're not telling us?" I said, "No, I want to actually start a college only for the poor. What the poor thought was important would be reflected in the college."
Гэвч би үгээгүй ядуусын чаддаг, мэддэг итгэмээргүй чадваруудтай танилцсан. Хэзээ ч олон нийтэд хүрдэггүй зүйлс. Олон нийт мэддэггүй, хүндэлдэггүй болон том хүрээнд хэрэглэгддэггүй чадварууд. Ингээд би Barefoot College-г нээе гэж бодсон юм. Зөвхөн ядууст зориулсан коллеж. Ядуусын хувьд чухал мэдлэгийг сургууль тусган заах болно. Би анх удаа тосгонд ирлээ. Хөгшчүүл намайг тойрон "Чи цагдаагаас зугтаж байгаа юм уу?" гэлээ. Би: "Үгүй." (Инээд) "Шалгалтандаа унаа юу?" Би дахин: "Үгүй." "Төрд ажилд орж чадсангүй юу" гэхэд нь би "Үгүй" гэв. "Энд юу хийж байгаа юм? Яагаад энд ирсэн юм? Энэтхэгийн боловсролын систем та нарт Парис, Шинэ Дели, Цүрихийг харуулдаг биз дээ, энэ тосгонд юу хийж байгаа юм? Ямар нэг болохгүй юмыг биднээс нууж байгаа юм уу?" Би "Үгүй ээ, би зөвхөн ядууст зориулсан коллеж нээмээр байна. Ядуусын хувьд чухал мэдлэг, чадварыг эзэмшүүлэх сургууль."
So the elders gave me some very sound and profound advice. They said, "Please, don't bring anyone with a degree and qualification into your college." So it's the only college in India where, if you should have a Ph.D. or a Master's, you are disqualified to come. You have to be a cop-out or a wash-out or a dropout to come to our college. You have to work with your hands. You have to have a dignity of labor. You have to show that you have a skill that you can offer to the community and provide a service to the community. So we started the Barefoot College, and we redefined professionalism.
Ингээд хөгшчүүл надад маш үнэтэй, өгөөжтэй зөвөлгөөнүүд өгөв. Тэд надаас "Гуйя, сургуульдаа эрдмийн зэрэг, үнэмлэхтэй хүмүүс битгий оруулаарай" гэж гуйв. Энэ бол Энэтхэг дэх Доктор, магистрийн дипломтой хүмүүс шууд тэнцдэггүй цорын ганц коллеж. Манай сургуульд элсэхийн тулд та сургуульд сураагүй, хөөгдсөн, эсвэл сургуулиа хаясан байх хэрэгтэй. Та хар ажил хийх болно. Хөдөлмөрийг хүндэлж сурах хэрэгтэй. Та нийгэмд хэрэгтэй ур чадвартай ба нийгэмд үйлчилж чадна гэдгээ харуулах хэрэгтэй. Ингээд бид Barefoot College-г нээж, мэргэшүүлэх гэдгийг шинээр тодорхойлсон.
Who is a professional? A professional is someone who has a combination of competence, confidence and belief. A water diviner is a professional. A traditional midwife is a professional. A traditional bone setter is a professional. These are professionals all over the world. You find them in any inaccessible village around the world. And we thought that these people should come into the mainstream and show that the knowledge and skills that they have is universal. It needs to be used, needs to be applied, needs to be shown to the world outside -- that these knowledge and skills are relevant even today.
Мэргэжилтэн гэж хэн бэ? Мэргэжилтэн гэдэг бол өрсөлдөх чадвар, өөртөө итгэх итгэл ба үнэт зүйлсийг нэгтгэсэн хүн. Ус илрүүлэгч бол мэргэжилтэн. Уламжлалт гэрийн эзэгтэй мөн мэргэжилтэн. Уламжлалт бариач нар ч мөн адил. Эдгээр мэргэжилтнүүд дэлхий даяар байдаг. Тэд хүрэх боломжгүй тосгон бүрт бий. Би олны анхаарлыг эдгээр хүмүүст татаж, тэдний мэдлэг, чадварыг бүх нийтэд хамааралтай гэдгийг харуулахыг хүссэн юм. Ийм мэдлэг, чадварыг ашиглаж, хэрэглэж, гадны ертөнцөд харуулах ёстой гэдгийг -- мөн өнөө үед ч чухал ач холбогдолтой гэдгийг харуулахыг хүссэн юм.
So the college works following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi. You eat on the floor, you sleep on the floor, you work on the floor. There are no contracts, no written contracts. You can stay with me for 20 years, go tomorrow. And no one can get more than $100 a month. You come for the money, you don't come to Barefoot College. You come for the work and the challenge, you'll come to the Barefoot College. That is where we want you to try crazy ideas. Whatever idea you have, come and try it. It doesn't matter if you fail. Battered, bruised, you start again. It's the only college where the teacher is the learner and the learner is the teacher. And it's the only college where we don't give a certificate. You are certified by the community you serve. You don't need a paper to hang on the wall to show that you are an engineer.
Коллеж Махатма Гандигийн амьдрал ба ажлын хэв маягийг мөрддөг. Та шалан дээр идэж, унтаж, ажиллана. Гэрээ, бичгэн гэрээ гэж байхгүй. Надтай 20 жил хамт байж, маргааш явж ч болно. Мөн хэн ч сард $100-с илүү цалин авахгүй. Мөнгө олох гэсэн бол Barefoot College таны байх газар биш. Та ажил ба сорилтын төлөө ирвэл Barefoot College таныг хүлээн авна. Таны хэвийн бус санаануудаа туршиж үзэх газар. Ямар ч санаа гаргасан, ирээд, туршаад үз. Бүтэлгүйтэх хамаагүй. Хөхөрсөн, хавдсан ч дахиад эхэл. Энэ бол багш нь сурагч, сурагч нь багш цорын ганц коллеж. Энэ бол мэргэжлийн үнэмлэх олгодоггүй цорын ганц коллеж. Та үйлчилдэг нийгэмлээгээрээ өөрийгөө үнэлүүлнэ. Өөрийгөө инженер гэдгээ батлахын тулд ханан дээр өлгөдөг цаастай байх шаардлагагүй.
So when I said that, they said, "Well show us what is possible. What are you doing? This is all mumbo-jumbo if you can't show it on the ground." So we built the first Barefoot College in 1986. It was built by 12 Barefoot architects who can't read and write, built on $1.50 a sq. ft. 150 people lived there, worked there. They got the Aga Khan Award for Architecture in 2002. But then they suspected, they thought there was an architect behind it. I said, "Yes, they made the blueprints, but the Barefoot architects actually constructed the college." We are the only ones who actually returned the award for $50,000, because they didn't believe us, and we thought that they were actually casting aspersions on the Barefoot architects of Tilonia.
Намайг ингэж хэлэхэд тэд, "Юу боломжтойг бидэнд харуул л даа. Та нар юу хийдэг юм бэ дээ? Баталж харуулж чадахгүй бол хий хоосноос өөрцгүй шүү дээ" гэв. Ингээд бид анхны Barefoot College-г 1986 онд байгуулсан. Уншиж, бичиж чаддаггүй Barefoot-н 12 архитектор сургуулийн барилгыг 1 м2 нь $1.50 үнэтэй газарт байгуулсан. Тэнд 150 хүн амьдарч, ажиллаж байлаа. Тэд 2002 онд Агра Хан Архитекторын шагналыг хүртсэн. Хүмүүс мэргэжлийн архитектор үүний ард байж магад гэж сэжиглэсэн. Би "Тийм, тэд схемийг гаргасан, гэхдээ Barefoot-н барилгачид коллежийг гараараа барьсан" гэв. Тэд бидэнд итгээгүй улмаас бид $50'000-н шагналыг буцаасан цорын ганц хүмүүс. Тэд Тилон дахь Barefoot-н барилгачдын нэр хүндэд халдаж магад гэж бид болгоомжилсон юм.
I asked a forester -- high-powered, paper-qualified expert -- I said, "What can you build in this place?" He had one look at the soil and said, "Forget it. No way. Not even worth it. No water, rocky soil." I was in a bit of a spot. And I said, "Okay, I'll go to the old man in village and say, 'What should I grow in this spot?'" He looked quietly at me and said, "You build this, you build this, you put this, and it'll work." This is what it looks like today.
Би ойн мэргэжилтэн буюу эрх мэдэл, цаасан үнэмлэхтэй мэргэжилтнээс "Энэ газар та юу барьж чадах вэ" гэж асуусан. Тэр хөрсийг нэг харчихаад, "Мартаж үз. Боломжгүй. Оролдоод ч хэрэггүй. Усгүй, чулуулаг хөрс байна" гэсэн. Би бага зэрэг хүнд байдалд орлоо. Би "За, би тосгоны өвгөн дээр очиж, "Би энэ хэсэг газар юу тарих хэрэгтэй вэ" гэж асууна" гэлээ. Хөгшин над руу чимээгүй хараад, "Энийг бариад, энийг тавиад, болно доо" гэв. Өнөөдөр иймэрхүү болсон байгаа.
Went to the roof, and all the women said, "Clear out. The men should clear out because we don't want to share this technology with the men. This is waterproofing the roof." (Laughter) It is a bit of jaggery, a bit of urens and a bit of other things I don't know. But it actually doesn't leak. Since 1986, it hasn't leaked. This technology, the women will not share with the men.
Барилгын дээвэр дээр очтол эмэгтэйчүүд бүгд "Эндээс яв. Эрчүүдтэй бид технологоо хуваалцахгүй тул та нар явах болж дээ. Энэ бол дээврээс ус нэвтрүүлэхгүй байх арга" гэв. (Инээд) Бага зэрэг хатуу бор сахар, жижиг сажиг зүйлс болон миний мэдэхгүй зүйлсийг хольж хийдэг арга. Гэхдээ хэзээ ч ус алддаггүй. 1986 оноос хойш ус алдаагүй. Эмэгтэйчүүд энэ аргаа эрэгтэйчүүдтэй хуваалцдаггүй.
(Laughter)
(Инээд)
It's the only college which is fully solar-electrified. All the power comes from the sun. 45 kilowatts of panels on the roof. And everything works off the sun for the next 25 years. So long as the sun shines, we'll have no problem with power. But the beauty is that is was installed by a priest, a Hindu priest, who's only done eight years of primary schooling -- never been to school, never been to college. He knows more about solar than anyone I know anywhere in the world guaranteed.
Энэ бол бүрэн нарны эрчим хүчээр ажилладаг цорын ганц коллеж. Бүх эрчим хүчийг нарнаас гарган авдаг. Дээвэр дээр 45 клВаттын хавтан бий. Дараагийн 25 жил бүх зүйлс нараар ажиллана. Нар л гийж байвал, бид эрчим хүчний асуудалд орохгүй. Хамгийн сайхан нь үүнийг суурилуулсан хүн бол Хинду лам ба тэр 8 жил л бага сургуульд сурч, хэзээ ч ахлах сургууль, коллежид сурч байгаагүй юм. Тэр нарны эрчим хүчийг дэлхий дээрх миний мэдэх ямар ч хүнээс илүү мэддэг гэж би баттай хэлнэ.
Food, if you come to the Barefoot College, is solar cooked. But the people who fabricated that solar cooker are women, illiterate women, who actually fabricate the most sophisticated solar cooker. It's a parabolic Scheffler solar cooker. Unfortunately, they're almost half German, they're so precise. (Laughter) You'll never find Indian women so precise. Absolutely to the last inch, they can make that cooker. And we have 60 meals twice a day of solar cooking.
Barefoot College-д хоолыг нарны эрчим хүчээр болгодог. Харин тэр нараар ажилладаг зуухыг эмэгтэй хүмүүс бүтээсэн ба тэд бол үсэг бичиг тайлагдаагүй ч дэлхий дээрх хамгийн боловсон нарны зуухыг бүтээдэг хүмүүс. Энэ бол хүнхэр, Шеффлер нарны зуух. Маш нарийн, чанартай хийгддэг тул бараг л хагас Герман гэж болно. (Инээд) Та хаанаас ч ийм нарийн Энэтхэг эмэгтэйчүүдийг олохгүй. Эцсийн сөөм хүртэл нягтласаар нарны зуухаа хийнэ. Бид нарны эрчим хүчээр болгосон 60 хоолыг өдөрт 2 удаа иддэг.
We have a dentist -- she's a grandmother, illiterate, who's a dentist. She actually looks after the teeth of 7,000 children. Barefoot technology: this was 1986 -- no engineer, no architect thought of it -- but we are collecting rainwater from the roofs. Very little water is wasted. All the roofs are connected underground to a 400,000 liter tank, and no water is wasted. If we have four years of drought, we still have water on the campus, because we collect rainwater.
Бидэнд шүдний эмч бий: эмээ, бичиг үсэг мэдэхгүй ч шүдний эмч. Тэрээр нийт 7'000 хүүхдийн шүдийг анхаардаг. Barefoot технологи: энэ бол 1986 он. Ямар ч инженэр, архитекторын толгойд ороогүй ч бид дээврээсээ борооны ус хуримтлуулдаг. Маш бага усыг ашиглалгүй орхидог. Бүх дээвэр газар доорхи 400'000 литрийн савтай холбоотой тул хэзээ ч ус үрдэггүй. Ган болж 4 жил үргэлжилсэн ч манай сургууль устай байна. Учир нь бид борооны усаа хуримтлуулдаг.
60 percent of children don't go to school, because they have to look after animals -- sheep, goats -- domestic chores. So we thought of starting a school at night for the children. Because the night schools of Tilonia, over 75,000 children have gone through these night schools. Because it's for the convenience of the child; it's not for the convenience of the teacher. And what do we teach in these schools? Democracy, citizenship, how you should measure your land, what you should do if you're arrested, what you should do if your animal is sick. This is what we teach in the night schools. But all the schools are solar-lit.
Хүүхдүүдийн 60% сургуульд явдаггүй, учир нь тэд малаа маллах хэрэгтэй: хонь, ямаа маллах, гэр орны ажил гээд л. Иймд бид хүүхдийн шөнийн сургууль ажиллуулахаар шийдсэн юм. Тилоны шөнийн сургуулийн ачаар 75'000 гарам хүүхдүүд сурч, боловсорсон. Энэ бол хүүхдэд зориулсан зүйл; багшийн төлөө биш. Харин энэ сургуульд бид юу заадаг бол? Ардчилал, иргэн байх, яаж газраа хэмжих вэ, баривчлагдвал юу хийх вэ, мал нь өвдвөл яах хэрэгтэй зэргийг бид шөнийн сургуульд заадаг. Гэхдээ бүх сургууль нарны эрчим хүчээр ажилладаг.
Every five years we have an election. Between six to 14 year-old children participate in a democratic process, and they elect a prime minister. The prime minister is 12 years old. She looks after 20 goats in the morning, but she's prime minister in the evening. She has a cabinet, a minister of education, a minister for energy, a minister for health. And they actually monitor and supervise 150 schools for 7,000 children. She got the World's Children's Prize five years ago, and she went to Sweden. First time ever going out of her village. Never seen Sweden. Wasn't dazzled at all by what was happening. And the Queen of Sweden, who's there, turned to me and said, "Can you ask this child where she got her confidence from? She's only 12 years old, and she's not dazzled by anything." And the girl, who's on her left, turned to me and looked at the queen straight in the eye and said, "Please tell her I'm the prime minister."
5 жил тутам бид сонгууль явуулдаг. 6-с 14 насны хүүхдүүд ардчилсан үйл хэрэгт оролцож, ерөнхий сайдаа сонгодог. Манай ерөнхий сайд 12 настай ба өглөөдөө 20 ямаа маллаж, оройдоо ерөнхий сайд болдог. Тэр танхимтай, боловсрол, эрчим хүч, эрүүл мэндийн сайдуудтай. Тэд 150 сургууль, 7'000 хүүхдүүдийг ажиглаж, чиглүүлж байдаг. Ерөнхий сайд охин 5 жилийн өмнө Дэлхийн Хүүхдийн Шагналыг авч, Швед явсан. Анх удаа тосгоноосоо гарч үзсэн. Хэзээ ч Шведэд очиж байгаагүй ч болж буй үйл явдалд огт гайхшрахгүй байв. Тэнд байсан Шведийн Хатан хаан над руу эргэж, "Та энэ хүүхдээс яаж ийм өөртөө итгэлтэй байдгийг асууж болох уу? Тэр 12-хон настай хэдий ч юунаас ч айж, сүрдэхгүй юм" гэв. Хатны зүүн талд зогсож буй сайд охин над руу эргээд, хатны нүд рүү эгц харж, "Хатанд намайг ерөнхий сайд гэдгийг хэлнэ үү" гэв.
(Laughter)
(Инээд)
(Applause)
(Алга ташилт)
Where the percentage of illiteracy is very high, we use puppetry. Puppets is the way we communicate. You have Jokhim Chacha who is 300 years old. He is my psychoanalyst. He is my teacher. He's my doctor. He's my lawyer. He's my donor. He actually raises money, solves my disputes. He solves my problems in the village. If there's tension in the village, if attendance at the schools goes down and there's a friction between the teacher and the parent, the puppet calls the teacher and the parent in front of the whole village and says, "Shake hands. The attendance must not drop." These puppets are made out of recycled World Bank reports.
Боловсролын түвшин эрс муу газруудад бид хүүхэлдэй ашигладаг. Хүүхэлдэйгээр бид харилцдаг. Энэ бол 300 настай Жоким Чача. Тэр бол миний психоаналист, багш, эмч, хуульч, миний ивээн тэтгэгч. Тэр хандив цуглуулж, маргааныг шийдвэрлэдэг. Тэр тосгон дахь асуудлуудыг маань шийдвэрлэж өгдөг. Тосгоны хүмүүсийн харилцаа муудаж, эсвэл сургуулийн ирц багасвал, багш, эцэг эхийн хооронд үл ойлголцол үүсвэл, хүүхэлдэй багш, эцэг эхийг бүх тосгоны өмнө дуудаж гарган, "Гар барилц. Хүүхдүүдийн ирц муудаж болохгүй" гэнэ. Энэ хүүхэлдэйнүүдийг бид Дэлхий Банкны тайланг дахин боловсруулж хийдэг.
(Laughter)
(Инээд)
(Applause)
(Алга ташилт)
So this decentralized, demystified approach of solar-electrifying villages, we've covered all over India from Ladakh up to Bhutan -- all solar-electrified villages by people who have been trained. And we went to Ladakh, and we asked this woman -- this, at minus 40, you have to come out of the roof, because there's no place, it was all snowed up on both sides -- and we asked this woman, "What was the benefit you had from solar electricity?" And she thought for a minute and said, "It's the first time I can see my husband's face in winter."
Энэхүү төвлөрсөн бус, ойлгомжтой систем бүхий нарны эрчим хүчний системийг бид одоо Энэтхэг даяар, Ладакаас Бутан хүртэл нэвтрүүлсэн. Нарны эрчим хүчтэй тосгон бүрийг сургалтанд хамрагдсан хүмүүс эрчим хүчтэй болгосон. Бид Ладакд очоод, нэгэн бүсгүйтэй ярилцлаа. -40 градусын хүйтэнд гэр нь цасанд хучигддаг тул гэрээсээ дээврээр гарахаас өөр аргагүй газар байлаа. Энэ тосгоны бүсгүйгээс бид, "Нарны эрчим хүч таны хувьд хэрхэн тус болсон бэ?" гэхэд, Бүсгүй хэсэг бодсны дараагаар, "Би өвөл нөхрийнхөө царайг анх удаа харсан юм байна" гэв.
(Laughter)
(Инээд)
Went to Afghanistan. One lesson we learned in India was men are untrainable. (Laughter) Men are restless, men are ambitious, men are compulsively mobile, and they all want a certificate. (Laughter) All across the globe, you have this tendency of men wanting a certificate. Why? Because they want to leave the village and go to a city, looking for a job. So we came up with a great solution: train grandmothers. What's the best way of communicating in the world today? Television? No. Telegraph? No. Telephone? No. Tell a woman.
Афганистанд очлоо. Бидний Энэтхэгт ажиллаад сурсан зүйл бол эрэгтэйчүүдийг сургах боломжгүй. (Инээд) Эрчүүд тавьтаргүй, хэт их амбицтай, нэг газраа тогтдоггүй ба бүгд үнэмлэх, гэрчилгээ нэхдэг. (Инээд) Дэлхий даяар эрэгтэйчүүд батламж, дипломны араас хөөцөлдөж байгааг харж болно. Яагаад гээч? Тэд тосгоноо орхиж, хот явж, ажил хайхыг хүсдэг. Ингээд бид гайхалтай шийдэл оллоо: эмээ нарыг сургая. Өнөө үед харилцаа холбоо тогтоох дэлхий дээрх хамгийн шилдэг арга юу вэ? Телевиз? Үгүй. Телеграф шуудан? Үгүй. Телефон утас? Үгүй. Эмэгтэй хүнд хэлэх.
(Laughter)
(Инээд)
(Applause)
(Алга ташилт)
So we went to Afghanistan for the first time, and we picked three women and said, "We want to take them to India." They said, "Impossible. They don't even go out of their rooms, and you want to take them to India." I said, "I'll make a concession. I'll take the husbands along as well." So I took the husbands along. Of course, the women were much more intelligent than the men. In six months, how do we train these women? Sign language. You don't choose the written word. You don't choose the spoken word. You use sign language. And in six months they can become solar engineers. They go back and solar-electrify their own village.
Ингээд бид анх Афганистанд ирээд, 3 хүүхэн сонгоод, "Бид тэднийг Энэтхэг рүү авч явмаар байна" гэхэд хүмүүс: "Бүтэхгүй. Тэд өрөөнөөсөө гардаггүй байхад яаж Энэтхэг рүү явах билээ" гэв. "Би буулт хийе. Нөхрүүдийг нь авч явъя" гэлээ. Ингээд бид нөхрүүдийг нь хамт авч явлаа. Мэдээж, эмэгтэйчүүд эрэгтэйчүүдээс илүү ухаантай байсан. Хэрхэн эдгээр хүүхнүүдийг зургаан сарын дотор сургах вэ? Дохион хэл. Бичгэн хэл хэрэглэхгүй. Яриан хэл ч ашиглахгүй. Дохио, зангаагаар ойлголцно. Ингээд зургаан сарын дотор тэд нарны эрчим хүчний инженерүүд боллоо. Тэд тосгондоо буцаж, нарны эрчим хүч тосгондоо нэвтрүүлнэ.
This woman went back and solar-electrified the first village, set up a workshop -- the first village ever to be solar-electrified in Afghanistan [was] by the three women. This woman is an extraordinary grandmother. 55 years old, and she's solar-electrified 200 houses for me in Afghanistan. And they haven't collapsed. She actually went and spoke to an engineering department in Afghanistan and told the head of the department the difference between AC and DC. He didn't know. Those three women have trained 27 more women and solar-electrified 100 villages in Afghanistan.
Энэ бүсгүй гэртээ буцаад хамгийн анхны тосгоныг нарны эрчим хүчээр хангаж, сургалт явуулсан. Ийнхүү 3 бүсгүй Афганистаны тосгоныг анх удаа нарны эрчим хүчээр бүрэн хангасан. Энэ эмэгтэй бол гайхалтай эмээ. 55 настай ба Афганистанд 200 байшинг нарны эрчим хүчээр хангасан. Одоо ч ажиллаж байгаа. Тэр Афганистаны инженерчлэлийн хэлтэст очиж, хэлтсийн даргад AC, DC-н ялгааг тайлбарлаж өгсөн. Хэлтсийн дарга мэддэггүй байж. Тэр 3 бүсгүй 27 бүсгүйг сургаж, Афганистанд 100 тосгонг нарны эрчим хүчээр хангасан.
We went to Africa, and we did the same thing. All these women sitting at one table from eight, nine countries, all chatting to each other, not understanding a word, because they're all speaking a different language. But their body language is great. They're speaking to each other and actually becoming solar engineers. I went to Sierra Leone, and there was this minister driving down in the dead of night -- comes across this village. Comes back, goes into the village, says, "Well what's the story?" They said, "These two grandmothers ... " "Grandmothers?" The minister couldn't believe what was happening. "Where did they go?" "Went to India and back." Went straight to the president. He said, "Do you know there's a solar-electrified village in Sierra Leone?" He said, "No." Half the cabinet went to see the grandmothers the next day. "What's the story." So he summoned me and said, "Can you train me 150 grandmothers?" I said, "I can't, Mr. President. But they will. The grandmothers will." So he built me the first Barefoot training center in Sierra Leone. And 150 grandmothers have been trained in Sierra Leone.
Бид Африкт очин, үүнтэй адилаар ажиллаа. 8, 9 орноос ирсэн бүсгүйчүүд нэг ширээнд сууж, бие биентэйгээ чалчсан ч, нэг ч үг ойлгохгүй. Учир нь тэд бүгд өөр хэлтэй. Гэхдээ тэдний дохион хэл үнэхээр мундаг. Тэд ярихын зэрэгцээ, нарны эрчим хүчний инженерүүд болж байгаа. Сиерра Лионд мөн ажилласан. Шөнө дунд машинтай явж байсан сайд нэгэн тосгоноор дайрах болов. Эргэж ирэн, тосгоныхноос, "За энд юу болсон билээ?" гэхэд тосгоны иргэд "Энэ хоёр эмээ.." "Эмээ нар аа?" Сайд болж буй зүйлд итгэсэнгүй. "Тэд хаачсан юм?" "Энэтхэг явчихаад эргээд ирсэн." Сайд даруй ерөнхийлөгч дээр очин асуув: "Сиерра Леонд нарны эрчим хүчтэй тосгон байдгийг мэдэх үү?" "Үгүй," гэв. Танхимын тал гишүүд эмээ нартай уулзав. "За юу болсон гэнэ ээ?" Ерөнхийлөгч намайг дуудаж, "Надад 150 эмээ сургаж өгч чадах уу?" гэлээ. Би, "Ерөнхийлөгч өө, би чадахгүй ээ, гэхдээ тэд чадна. Эмээ нар чадна." гэлээ. Ийнхүү тэр надад Сиерра Лионд анхны Barefoot сургалтын төвийг байгуулж өгч,
Gambia: we went to select a grandmother in Gambia. Went to this village. I knew which woman I would like to take. The community got together and said, "Take these two women." I said, "No, I want to take this woman." They said, "Why? She doesn't know the language. You don't know her." I said, "I like the body language. I like the way she speaks." "Difficult husband; not possible." Called the husband, the husband came, swaggering, politician, mobile in his hand. "Not possible." "Why not?" "The woman, look how beautiful she is." I said, "Yeah, she is very beautiful." "What happens if she runs off with an Indian man?" That was his biggest fear. I said, "She'll be happy. She'll ring you up on the mobile." She went like a grandmother and came back like a tiger. She walked out of the plane and spoke to the whole press as if she was a veteran. She handled the national press, and she was a star. And when I went back six months later, I said, "Where's your husband?" "Oh, somewhere. It doesn't matter." (Laughter) Success story.
150 эмээг сургалтанд хамруулсан. Бид Гамбиад очин, эмээ нараа сонгож авлаа. Энэ тосгонд очмогцоо хэнийг авч явахаа би мэдэж байлаа. Тосгоныхон хуралдаад, "Энэ 2 бүсгүйг сонгоорой" гэв. Би, "Үгүй, би энэ бүсгүйг авч явмаар байна" гэв. Тэд надаас, "Яагаад? Тэр хэл мэдэхгүй, та түүнийг мэдэхгүй" гэв. Би "Түүний дохионы хэл нь сайн юм" гэв. "Хэцүү нөхөртэй, боломжгүй байх даа." Нөхрийг дуудлаа. Ганхсан, улс төрч явдалтай, гартаа утастай нөхөр ирэн: "Боломжгүй" гэв. "Яагаад?" "Түүний хичнээн үзэсгэлэнтэйг харахгүй байна уу?" "Энэтхэг нөхөртэй болоод, зугтчихвал яах юм?" Энэ түүний хамгийн том айдас байлаа. Би түүнд "Тэр аз жаргалтай байна, бас чам руу залгах болно" гэв. Тэр эмээ нартай адилаар явж, бар шиг эргэж ирсэн юм. Онгоцноос буумагцаа ахмад дайчин адилаар хэвлэлийнхэнд мэдээ өгөв. Бүсгүй үндэсний хэвлэл мэдээллийнхэнтэй харилцаж, од болж байлаа. Намайг 6 сарын дараа очин, "Нөхөр чинь хаана байна?" гэтэл "Өө, энэ хавьд л. Хамаагүй, хамаагүй." гэв. Амжилтын түүх ээ гэж.
(Laughter)
(Инээд)
(Applause)
(Алга ташилт)
I'll just wind up by saying that I think you don't have to look for solutions outside. Look for solutions within. And listen to people. They have the solutions in front of you. They're all over the world. Don't even worry. Don't listen to the World Bank, listen to the people on the ground. They have all the solutions in the world.
Шийдлийг гаднаас хайх хэрэггүй гэж би бодож байна. Шийдлийг дотроосоо хай. Хүмүүсийг сонс. Тэд хариултыг урд чинь гаргаад өгнө. Ийм хүмүүс дэлхий даяар бий. Санаа бүү зов. Дэлхий Банкийг бүү сонс, газар дээр ажиллаж буй хүмүүсийг сонс.
I'll end with a quotation by Mahatma Gandhi. "First they ignore you, then they laugh at you, then they fight you, and then you win."
Тэд дэлхий дахинд хэрэгтэй бүх шийдлийг өгч чадна. Би Махатма Гандигийн үгээр яриагаа дуусгая. "Эхлээд тэд чамайг үл тооно, дараа нь чамайг шоолно, тэгээд чамайг эсэргүүцнэ,
Thank you.
эцэст нь чи ялна.
(Applause)
Баярлалаа.