I'd like to take you to another world. And I'd like to share a 45 year-old love story with the poor, living on less than one dollar a day. I went to a very elitist, snobbish, expensive education in India, and that almost destroyed me. I was all set to be a diplomat, teacher, doctor -- all laid out. Then, I don't look it, but I was the Indian national squash champion for three years. (Laughter) The whole world was laid out for me. Everything was at my feet. I could do nothing wrong. And then I thought out of curiosity I'd like to go and live and work and just see what a village is like.
Vorrei portarvi in un altro mondo. E vorrei condividere con voi una storia d'amore lunga 45 anni con i poveri, quelli che vivono con meno di un dollaro al giorno. Io sono cresciuto con un tipo di istruzione molto elitaria e snob, in India, e questo mi ha quasi distrutto. Ero pronto per essere un diplomatico, un professore, un dottore... era tutto preparato. Non sembra, ma all'epoca sono stato campione indiano di squash per tre anni. (Risate) Tutto il mondo era a disposizione di fronte a me. Tutto era ai miei piedi. Non potevo sbagliare. Poi ho pensato, tanto per curiosità, che mi sarebbe piaciuto vivere e lavorare in un villaggio, per vedere com'era.
So in 1965, I went to what was called the worst Bihar famine in India, and I saw starvation, death, people dying of hunger, for the first time. It changed my life. I came back home, told my mother, "I'd like to live and work in a village." Mother went into a coma. (Laughter) "What is this? The whole world is laid out for you, the best jobs are laid out for you, and you want to go and work in a village? I mean, is there something wrong with you?" I said, "No, I've got the best eduction. It made me think. And I wanted to give something back in my own way." "What do you want to do in a village? No job, no money, no security, no prospect." I said, "I want to live and dig wells for five years." "Dig wells for five years? You went to the most expensive school and college in India, and you want to dig wells for five years?" She didn't speak to me for a very long time, because she thought I'd let my family down.
Nel 1965 ho raggiunto quella che in India è stata definita la peggiore carestia del Bihar, e ho visto la fame, la morte, gente che moriva di fame, per la prima volta. Mi ha cambiato la vita. Sono tornato a casa e ho detto a mia madre: "Vorrei vivere e lavorare in un villaggio." Mia madre perdette conoscenza. (Risate) "Ma che dici? Il mondo è pronto davanti a te, i lavori migliori sono a tua disposizione, e tu vuoi andare a lavorare in un villaggio? Dimmi, ti ha dato di volta il cervello?" Ho risposto: "No, ho ricevuto l'istruzione migliore. Mi ha fatto pensare. E voglio restituire qualcosa, a modo mio." "Cosa vorresti fare in un villaggio? Niente lavoro, niente soldi, niente sicurezza, niente prospettive." Ho detto: "Voglio vivere lì e scavare pozzi per cinque anni." "Scavare pozzi per cinque anni? Sei andato nelle scuole e nei college più costosi dell'India e vuoi scavare pozzi per cinque anni?" Non mi ha rivolto la parola per molto tempo perché pensava che avessi deluso la mia famiglia.
But then, I was exposed to the most extraordinary knowledge and skills that very poor people have, which are never brought into the mainstream -- which is never identified, respected, applied on a large scale. And I thought I'd start a Barefoot College -- college only for the poor. What the poor thought was important would be reflected in the college. I went to this village for the first time. Elders came to me and said, "Are you running from the police?" I said, "No." (Laughter) "You failed in your exam?" I said, "No." "You didn't get a government job?" I said, "No." "What are you doing here? Why are you here? The education system in India makes you look at Paris and New Delhi and Zurich; what are you doing in this village? Is there something wrong with you you're not telling us?" I said, "No, I want to actually start a college only for the poor. What the poor thought was important would be reflected in the college."
In seguito però sono entrato in contatto con le conoscenze e capacità straordinarie che i poveri hanno, che non vengono mai fatte conoscere al pubblico e che non sono mai identificate, rispettate e applicate su larga scala. Quindi ho pensato di istituire un Barefoot College... un college per i poveri. Ciò che i poveri ritenevano importante sarebbe stato importante per il college. Andai in un villaggio per la prima volta. Gli anziani vennero da me e chiesero: "Stai scappando dalla polizia?" E io: "No." (Risate) "Sei stato bocciato agli esami?" E io: "No." "Non hai trovato un impiego pubblico?" E io: "No." "Cosa ci fai qui? Perché sei qui? Il sistema educativo dell'India ti permette di pensare a Parigi, Nuova Delhi, Zurigo; cosa ci fai in questo villaggio? C'è qualcosa che non va e cerchi di nascondercelo?" Ho risposto: "No, voglio davvero fondare un college solo per i poveri. Ciò che i poveri pensano sia importante sarà rappresentato nel college."
So the elders gave me some very sound and profound advice. They said, "Please, don't bring anyone with a degree and qualification into your college." So it's the only college in India where, if you should have a Ph.D. or a Master's, you are disqualified to come. You have to be a cop-out or a wash-out or a dropout to come to our college. You have to work with your hands. You have to have a dignity of labor. You have to show that you have a skill that you can offer to the community and provide a service to the community. So we started the Barefoot College, and we redefined professionalism.
Gli anziani mi diedero consigli molto profondi e assennati. Mi dissero: "Per favore, non portare nessuno con un titolo o una certificazione nel tuo college." Quindi è l'unico college in India dove, nel caso aveste un Ph.D. o un Master, non sareste i benvenuti. Se ti sei tirato indietro, sei un emarginato o hai lasciato gli studi puoi frequentare il nostro college. Si deve lavorare con le proprie mani. Si deve possedere una dignità del lavoro. Si deve dimostrare di avere capacità da offrire alla comunità e fornirle un servizio. Quindi abbiamo fondato il Barefoot College, e abbiamo ridefinito la parola professionismo.
Who is a professional? A professional is someone who has a combination of competence, confidence and belief. A water diviner is a professional. A traditional midwife is a professional. A traditional bone setter is a professional. These are professionals all over the world. You find them in any inaccessible village around the world. And we thought that these people should come into the mainstream and show that the knowledge and skills that they have is universal. It needs to be used, needs to be applied, needs to be shown to the world outside -- that these knowledge and skills are relevant even today.
Chi è un professionista? E' qualcuno che possiede una combinazione di competenza, sicurezza e passione. I rabdomanti sono dei professionisti. Un'ostetrica tradizionale è una professionista. Un costruttore di bagni tradizionale è un professionista. Ci sono professionisti sparsi in tutto il mondo. Li potete trovare in ogni villaggio inaccessibile del mondo. Abbiamo pensato che queste persone dovessero apparire sotto i riflettori e mostrare che le conoscenze e le capacità che possiedono sono universali. E' necessario che siano usate, applicate, è necessario che il mondo intero veda che queste conoscenze, queste capacità sono importanti anche oggi.
So the college works following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi. You eat on the floor, you sleep on the floor, you work on the floor. There are no contracts, no written contracts. You can stay with me for 20 years, go tomorrow. And no one can get more than $100 a month. You come for the money, you don't come to Barefoot College. You come for the work and the challenge, you'll come to the Barefoot College. That is where we want you to try crazy ideas. Whatever idea you have, come and try it. It doesn't matter if you fail. Battered, bruised, you start again. It's the only college where the teacher is the learner and the learner is the teacher. And it's the only college where we don't give a certificate. You are certified by the community you serve. You don't need a paper to hang on the wall to show that you are an engineer.
Il college lavora seguendo lo stile di vita e di lavoro del Mahatma Gandhi. Si mangia sul pavimento, si dorme sul pavimento, si lavora sul pavimento. Non ci sono contratti, nessun contratto scritto. Si può stare con me per 20 anni, e andarsene domani. E nessuno può guadagnare più di 100 dollari al mese. Se cercate il denaro, non venite al Barefoot College. Se cercate il lavoro e la sfida, allora potrete venire al Barefoot College. E' il luogo dove vogliamo che proviate e creiate le idee. Qualunque idea abbiate, venite e provateci. Non importa se fallite. Abbattuti, feriti, ricomincerete da capo. E' l'unico college dove l'insegnante impara e lo studente insegna. Ed è l'unico college dove non rilasciamo diplomi. Il vostro diploma verrà dalla comunità che servirete. Non serve un foglio di carta da appendere al muro per dimostrare di essere un ingegnere.
So when I said that, they said, "Well show us what is possible. What are you doing? This is all mumbo-jumbo if you can't show it on the ground." So we built the first Barefoot College in 1986. It was built by 12 Barefoot architects who can't read and write, built on $1.50 a sq. ft. 150 people lived there, worked there. They got the Aga Khan Award for Architecture in 2002. But then they suspected, they thought there was an architect behind it. I said, "Yes, they made the blueprints, but the Barefoot architects actually constructed the college." We are the only ones who actually returned the award for $50,000, because they didn't believe us, and we thought that they were actually casting aspersions on the Barefoot architects of Tilonia.
Quindi, quando dissi tutto questo, mi risposero: "Dimostraci che è possibile. Cosa stai facendo? Sono solo parole senza senso se non puoi farlo seduto per terra." Perciò abbiamo costruito il primo Barefoot College nel 1986. E' stato costruito da 12 architetti a piedi nudi che non sanno leggere né scrivere, per meno di 1,5 $ per metro quadro. 150 persone vivevano e lavoravano lì. Hanno ricevuto l'Aga Khan Award per l'architettura nel 2002. Poi hanno sospettato, hanno pensato che ci fosse un architetto dietro la costruzione. Ho risposto: "E' vero, hanno disegnato i progetti, ma chi ha costruito davvero il college sono gli architetti a piedi nudi." Siamo gli unici ad aver restituito il premio di 50mila dollari, perché non ci hanno creduti, ed eravamo convinti che volessero denigrare gli architetti del Barefoot di Tilonia.
I asked a forester -- high-powered, paper-qualified expert -- I said, "What can you build in this place?" He had one look at the soil and said, "Forget it. No way. Not even worth it. No water, rocky soil." I was in a bit of a spot. And I said, "Okay, I'll go to the old man in village and say, 'What should I grow in this spot?'" He looked quietly at me and said, "You build this, you build this, you put this, and it'll work." This is what it looks like today.
Ho chiesto a una guardia forestale, un esperto importante, con diploma e tutto il resto, "Cosa si può costruire qui?" Ha dato un'occhiata al suolo e ha detto: "Scordatelo. Lascia perdere. Non ne vale la pena. Niente acqua, suolo roccioso." Ero in una posizione difficile. Mi sono detto: "Ok, andrò dall'anziano del villaggio e gli chiederò che piante far crescere." Mi ha guardato con tranquillità e ha detto: "Costruisci questo, costruisci quello, pianta questo, funzionerà." Ecco l'aspetto che ha oggi.
Went to the roof, and all the women said, "Clear out. The men should clear out because we don't want to share this technology with the men. This is waterproofing the roof." (Laughter) It is a bit of jaggery, a bit of urens and a bit of other things I don't know. But it actually doesn't leak. Since 1986, it hasn't leaked. This technology, the women will not share with the men.
Sono salito sul tetto e tutte le donne mi hanno detto: "Vattene. Gli uomini devono andarsene perché non vogliamo condividere questa tecnologia con loro. Stavano impermeabilizzando il tetto." (Risate) Un po' di zucchero non raffinato, foglie di palma e un po' di altre cose che non so. Ma funziona davvero. Dal 1986 non ha fatto passare una goccia. E le donne non condivideranno questa tecnologia con gli uomini.
(Laughter)
(Risate)
It's the only college which is fully solar-electrified. All the power comes from the sun. 45 kilowatts of panels on the roof. And everything works off the sun for the next 25 years. So long as the sun shines, we'll have no problem with power. But the beauty is that is was installed by a priest, a Hindu priest, who's only done eight years of primary schooling -- never been to school, never been to college. He knows more about solar than anyone I know anywhere in the world guaranteed.
E' l'unico college che è totalmente alimentato dal sole. Tutta l'energia viene dal sole. Pannelli da 45 kilowatt sul tetto. E tutto funzionerà grazie al sole per i prossimi 25 anni. Finché il sole splenderà non avremo problemi di elettricità. Ma la cosa più bella è che è stato installato da un prete, un prete Hindu, che ha seguito solo otto anni di scuola elementare - mai stato a scuola, mai stato all'università. Sa più cose lui sull'energia solare di chiunque io abbia mai incontrato al mondo, garantito.
Food, if you come to the Barefoot College, is solar cooked. But the people who fabricated that solar cooker are women, illiterate women, who actually fabricate the most sophisticated solar cooker. It's a parabolic Scheffler solar cooker. Unfortunately, they're almost half German, they're so precise. (Laughter) You'll never find Indian women so precise. Absolutely to the last inch, they can make that cooker. And we have 60 meals twice a day of solar cooking.
Il cibo, se venite al Barefoot College, è cotto dal sole. Le persone che hanno costruito il forno solare sono donne, donne analfabete, che sono in grado di fabbricare i forni solari più sofisticati. E' un forno solare Scheffler. Sfortunatamente, pare che siano mezze tedesche, sono davvero precise. (Risate) Non troverete mai donne indiane tanto precise. Dal primo all'ultimo centimetro, loro sanno costruire quel forno. E forniamo 60 pasti due volte al giorno con i forni solari.
We have a dentist -- she's a grandmother, illiterate, who's a dentist. She actually looks after the teeth of 7,000 children. Barefoot technology: this was 1986 -- no engineer, no architect thought of it -- but we are collecting rainwater from the roofs. Very little water is wasted. All the roofs are connected underground to a 400,000 liter tank, and no water is wasted. If we have four years of drought, we still have water on the campus, because we collect rainwater.
Abbiamo un dentista - una nonna, analfabeta, che fa la dentista. E in effetti si prende cura dei denti di settemila bambini. Tecnologia Barefoot: stiamo parlando del 1986 - nessun ingegnere o architetto ci aveva pensato - qui raccogliamo l'acqua piovana dai tetti. Pochissima acqua viene sprecata. Tutti i tetti sono collegati sotto terra a un serbatoio di 400mila litri, e l'acqua non viene sprecata. Anche se ci fossero 4 anni di siccità, avremmo comunque acqua nel campus perché raccogliamo l'acqua piovana.
60 percent of children don't go to school, because they have to look after animals -- sheep, goats -- domestic chores. So we thought of starting a school at night for the children. Because the night schools of Tilonia, over 75,000 children have gone through these night schools. Because it's for the convenience of the child; it's not for the convenience of the teacher. And what do we teach in these schools? Democracy, citizenship, how you should measure your land, what you should do if you're arrested, what you should do if your animal is sick. This is what we teach in the night schools. But all the schools are solar-lit.
Il 60% dei bambini non va a scuola perché deve accudire gli animali, pecore, capre, e occuparsi di altre faccende. Quindi abbiamo pensato di istituire una scuola serale per bambini. Grazie alle scuole serali di Tilonia, più di 75mila bambini hanno frequentato la scuola. E' fatta per venire incontro alle necessità dei bambini; non è fatta per la comodità degli insegnanti. Cosa si impara in queste scuole? Democrazia, cittadinanza, come misurare la terra, cosa fare se si viene arrestati, cosa fare se gli animali si ammalano. E' questo che insegniamo nelle scuole serali. E tutte le scuole sono illuminate dall'energia solare.
Every five years we have an election. Between six to 14 year-old children participate in a democratic process, and they elect a prime minister. The prime minister is 12 years old. She looks after 20 goats in the morning, but she's prime minister in the evening. She has a cabinet, a minister of education, a minister for energy, a minister for health. And they actually monitor and supervise 150 schools for 7,000 children. She got the World's Children's Prize five years ago, and she went to Sweden. First time ever going out of her village. Never seen Sweden. Wasn't dazzled at all by what was happening. And the Queen of Sweden, who's there, turned to me and said, "Can you ask this child where she got her confidence from? She's only 12 years old, and she's not dazzled by anything." And the girl, who's on her left, turned to me and looked at the queen straight in the eye and said, "Please tell her I'm the prime minister."
Ogni cinque anni ci sono le elezioni. Bambini tra i sei e i quattordici anni partecipano ad un processo democratico ed eleggono un primo ministro. Il primo ministro ha 12 anni. Lei si occupa di 20 capre al mattino, mentre lavora come primo ministro la sera. Ha dei collaboratori, un ministro dell'istruzione, uno per l'energia, uno per la salute. E davvero controllano e supervisionano 150 scuole per settemila bambini. Ha vinto il premio World's Children 5 anni fa, ed è andata in Svezia. Era la prima volta che usciva dal suo villaggio. Non aveva mai visto la Svezia. Ma non era impressionata da quello che succedeva. E la Regina di Svezia, che era presente, si è girata verso di me e ha chiesto:" Può chiedere a questa bambina dove trova la sua sicurezza? Ha solo 12 anni, e sembra che nulla le faccia paura." E la bambina, che era alla sua sinistra, si è girata verso di me, poi ha guardato la regina dritto negli occhi e ha detto: "Per favore, dille che sono il primo ministro."
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
Where the percentage of illiteracy is very high, we use puppetry. Puppets is the way we communicate. You have Jokhim Chacha who is 300 years old. He is my psychoanalyst. He is my teacher. He's my doctor. He's my lawyer. He's my donor. He actually raises money, solves my disputes. He solves my problems in the village. If there's tension in the village, if attendance at the schools goes down and there's a friction between the teacher and the parent, the puppet calls the teacher and the parent in front of the whole village and says, "Shake hands. The attendance must not drop." These puppets are made out of recycled World Bank reports.
Dove la percentuale di analfabetismo è molto alta usiamo i pupazzi. I pupazzi sono il nostro modo di comunicare. C'è Jokhim Chacha che ha 300 anni. E' il mio psicanalista. E' il mio maestro. E' il mio dottore. E' il mio avvocato. E' il mio donatore. Davvero ci procura denaro, e risolve le dispute. Risolve i problemi nel villaggio. Se c'è tensione nel villaggio, se la frequenza a scuola cala e c'è tensione tra l'insegnante e i genitori, il pupazzo chiama l'insegnante e il genitore davanti a tutto il villaggio e dice: "Stringetevi la mano. La frequenza non deve calare." Questi pupazzi sono fatti di relazioni riciclate della Banca Mondiale.
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
So this decentralized, demystified approach of solar-electrifying villages, we've covered all over India from Ladakh up to Bhutan -- all solar-electrified villages by people who have been trained. And we went to Ladakh, and we asked this woman -- this, at minus 40, you have to come out of the roof, because there's no place, it was all snowed up on both sides -- and we asked this woman, "What was the benefit you had from solar electricity?" And she thought for a minute and said, "It's the first time I can see my husband's face in winter."
Con questo approccio decentralizzato, demistificato di villaggi alimentati dal sole abbiamo raggiunto tutta l'India dal Ladakh fino al Bhutan - tutti villaggi alimentati dal sole installati da persone che sono state istruite. Siamo andati nel Ladakh e abbiamo chiesto a questa donna - qui, a meno 40 gradi, bisogna uscire dal tetto perché non c'era altro modo, era tutto bloccato dalla neve - abbiamo chiesto a questa donna: "Che beneficio hai ottenuto dall'energia solare?" Ci ha pensato su un minuto e poi ha detto: "E' stata la prima volta che ho visto la faccia di mio marito in inverno."
(Laughter)
(Risate)
Went to Afghanistan. One lesson we learned in India was men are untrainable. (Laughter) Men are restless, men are ambitious, men are compulsively mobile, and they all want a certificate. (Laughter) All across the globe, you have this tendency of men wanting a certificate. Why? Because they want to leave the village and go to a city, looking for a job. So we came up with a great solution: train grandmothers. What's the best way of communicating in the world today? Television? No. Telegraph? No. Telephone? No. Tell a woman.
Siamo andati in Afghanistan. Una lezione che abbiamo imparato in India è che gli uomini non possono essere istruiti. (Risate) Gli uomini sono inarrestabili, gli uomini sono ambiziosi, gli uomini hanno bisogno di muoversi, e vogliono tutti un diploma. (Risate) In tutto il mondo c'è questa tendenza per cui gli uomini vogliono un diploma. Perché? Perché vogliono andarsene dal villaggio e raggiungere la città per cercare lavoro. Quindi abbiamo trovato una soluzione grandiosa: insegniamo alle nonne. Qual è il modo migliore per comunicare nel mondo di oggi? Televisione? No. Telegrafo? No. Telefono? No. Ditelo a una donna.
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
So we went to Afghanistan for the first time, and we picked three women and said, "We want to take them to India." They said, "Impossible. They don't even go out of their rooms, and you want to take them to India." I said, "I'll make a concession. I'll take the husbands along as well." So I took the husbands along. Of course, the women were much more intelligent than the men. In six months, how do we train these women? Sign language. You don't choose the written word. You don't choose the spoken word. You use sign language. And in six months they can become solar engineers. They go back and solar-electrify their own village.
Quindi siamo andati in Afghanistan per la prima volta, abbiamo scelto tre donne e abbiamo detto: "Vogliamo portarle in India." Hanno risposto: "Impossibile. Non escono neanche dalla loro stanza e vorreste portarle in India." Ho detto: "Posso fare una concessione. Porterò con me anche i mariti." E i mariti sono venuti con noi. Naturalmente le donne si sono dimostrate molto più intelligenti degli uomini. In sei mesi... come cambiamo queste donne? Col linguaggio dei segni. Non si usa la parola scritta. Non si usa la parola. Si usa il linguaggio dei segni. E in sei mesi possono diventare ingegneri esperti in energia solare. Tornano a casa e installano pannelli solari per il loro villaggio.
This woman went back and solar-electrified the first village, set up a workshop -- the first village ever to be solar-electrified in Afghanistan [was] by the three women. This woman is an extraordinary grandmother. 55 years old, and she's solar-electrified 200 houses for me in Afghanistan. And they haven't collapsed. She actually went and spoke to an engineering department in Afghanistan and told the head of the department the difference between AC and DC. He didn't know. Those three women have trained 27 more women and solar-electrified 100 villages in Afghanistan.
Questa donna è tornata indietro e ha portato l'energia solare al primo villaggio, poi ha creato un laboratorio - il primo villaggio in Afghanistan ha avuto elettricità tramite il sole grazie a queste tre donne. Questa donna è una nonna straordinaria. Ha 55 anni e ha portato l'energia solare in 200 case afghane. E non sono crollate. Ha anche tenuto un discorso in un dipartimento di ingegneria, in Afghanistan, e ha spiegato al direttore del dipartimento la differenza tra corrente alternata e continua. Lui non la conosceva. Queste tre donne ne hanno addestrate altre 27 e portato energia solare in 100 villaggi in tutto l'Afghanistan.
We went to Africa, and we did the same thing. All these women sitting at one table from eight, nine countries, all chatting to each other, not understanding a word, because they're all speaking a different language. But their body language is great. They're speaking to each other and actually becoming solar engineers. I went to Sierra Leone, and there was this minister driving down in the dead of night -- comes across this village. Comes back, goes into the village, says, "Well what's the story?" They said, "These two grandmothers ... " "Grandmothers?" The minister couldn't believe what was happening. "Where did they go?" "Went to India and back." Went straight to the president. He said, "Do you know there's a solar-electrified village in Sierra Leone?" He said, "No." Half the cabinet went to see the grandmothers the next day. "What's the story." So he summoned me and said, "Can you train me 150 grandmothers?" I said, "I can't, Mr. President. But they will. The grandmothers will." So he built me the first Barefoot training center in Sierra Leone. And 150 grandmothers have been trained in Sierra Leone.
Siamo andati in Africa e abbiamo fatto la stessa cosa. Tutte queste donne di otto, nove paesi sedute intorno a un tavolo, tutte che chiacchieravano senza capire una parola, visto che parlavano tutte lingue diverse. Ma il loro linguaggio corporeo è fantastico. Parlano le une con le altre mentre diventano ingegneri esperti in energia solare. Sono andato in Sierra Leone, e c'era un ministro che guidava nel cuore della notte, e si imbatte in questo villaggio. Torna indietro, entra nel villaggio e chiede: "Beh, qual è la storia?" E rispondono: "Queste due nonne..." "Nonne?" Il ministro non riusciva a credere a quello che stava succedendo. "Dove sono state?" "Sono state in India e sono tornate." E' andato dritto dal presidente. Gli ha detto: "Sa che c'è un villaggio con l'elettricità generata dal sole in Sierra Leone?" E lui: "No." Metà dei ministri sono andati a trovare le nonne il giorno successivo. "Raccontateci la storia." Quindi mi ha chiamato e mi ha chiesto: "Mi puoi istruire 150 nonne?" Ho detto: "Io non posso, Signor Presidente. Ma loro lo faranno. Lo faranno le nonne." Dopo di che ha costruito il primo centro di istruzione Barefoot in Sierra Leone. E 150 nonne sono state istruite in Sierra Leone.
Gambia: we went to select a grandmother in Gambia. Went to this village. I knew which woman I would like to take. The community got together and said, "Take these two women." I said, "No, I want to take this woman." They said, "Why? She doesn't know the language. You don't know her." I said, "I like the body language. I like the way she speaks." "Difficult husband; not possible." Called the husband, the husband came, swaggering, politician, mobile in his hand. "Not possible." "Why not?" "The woman, look how beautiful she is." I said, "Yeah, she is very beautiful." "What happens if she runs off with an Indian man?" That was his biggest fear. I said, "She'll be happy. She'll ring you up on the mobile." She went like a grandmother and came back like a tiger. She walked out of the plane and spoke to the whole press as if she was a veteran. She handled the national press, and she was a star. And when I went back six months later, I said, "Where's your husband?" "Oh, somewhere. It doesn't matter." (Laughter) Success story.
Gambia: siamo andati a selezionare una nonna in Gambia. Siamo arrivati nel villaggio. Sapevo che donna mi sarebbe piaciuto scegliere. La comunità si è riunita e ha detto: "Prendete queste due donne." E io: "No, voglio questa donna." Hanno chiesto: "Perché? Lei non conosce la lingua. E tu non conosci lei." "Mi piace il suo linguaggio del corpo. Mi piace come comunica." "Marito difficile: non è possibile." Hanno chiamato il marito, che è venuto; spavaldo, un uomo politico, cellulare in mano. "Non è possibile." "Perché no?" "La donna, guarda quanto è bella." Ho detto: "E' vero, è molto bella." "E se scappasse con un uomo indiano?" Questa era la sua più grande paura. Io gli ho detto:" Sarà felice. Ti chiamerà al cellulare." E' arrivata come una nonna ed è tornata indietro come una tigre. E' scesa dall'aereo e ha parlato con tutta la stampa come se fosse una veterana. Ha gestito la stampa nazionale come una star. Quando sono tornato sei mesi dopo le ho chiesto: "Dov'è tuo marito?" "Oh, da qualche parte. Non importa." (Risate) Una storia di successo.
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
I'll just wind up by saying that I think you don't have to look for solutions outside. Look for solutions within. And listen to people. They have the solutions in front of you. They're all over the world. Don't even worry. Don't listen to the World Bank, listen to the people on the ground. They have all the solutions in the world.
In conclusione vorrei dire che non penso sia necessario cercare soluzioni all'esterno. Cercate le soluzioni all'interno. E ascoltate le persone davanti a voi che hanno le soluzioni. Sono dappertutto. Non dovete preoccuparvi. Non ascoltate la Banca Mondiale, ascoltate le persone a contatto con la terra. Hanno tutte le soluzioni del mondo.
I'll end with a quotation by Mahatma Gandhi. "First they ignore you, then they laugh at you, then they fight you, and then you win."
Vorrei concludere con una citazione del Mahatma Gandhi. "Prima ti ignorano, dopo ridono di te, poi ti combattono, e alla fine vinci tu."
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)