I'd like to take you to another world. And I'd like to share a 45 year-old love story with the poor, living on less than one dollar a day. I went to a very elitist, snobbish, expensive education in India, and that almost destroyed me. I was all set to be a diplomat, teacher, doctor -- all laid out. Then, I don't look it, but I was the Indian national squash champion for three years. (Laughter) The whole world was laid out for me. Everything was at my feet. I could do nothing wrong. And then I thought out of curiosity I'd like to go and live and work and just see what a village is like.
Želio bih vas povesti u drugi svijet. I želio bih podijeliti 45 godina staru ljubavnu priču sa siromaštvom, životom s manje od jednog dolara na dan. Pohađao sam vrlo elitno, snobovsko, skupo obrazovanje u Indiji i to me gotovo uništilo. Bio sam predodređen da budem diplomat, učitelj, liječnik -- sve je bilo posloženo. Iako, ne izgleda tako, bio sam indijski nacionalni prvak u skvošu tri godine. (Smijeh) Cijeli svijet mi je bio na raspolaganju. Sve mi je bilo na dohvat ruke. Nisam mogao pogriješiti. I onda sam iz znatiželje poželio otići živjeti i raditi na selu, samo da vidim kako je to.
So in 1965, I went to what was called the worst Bihar famine in India, and I saw starvation, death, people dying of hunger, for the first time. It changed my life. I came back home, told my mother, "I'd like to live and work in a village." Mother went into a coma. (Laughter) "What is this? The whole world is laid out for you, the best jobs are laid out for you, and you want to go and work in a village? I mean, is there something wrong with you?" I said, "No, I've got the best eduction. It made me think. And I wanted to give something back in my own way." "What do you want to do in a village? No job, no money, no security, no prospect." I said, "I want to live and dig wells for five years." "Dig wells for five years? You went to the most expensive school and college in India, and you want to dig wells for five years?" She didn't speak to me for a very long time, because she thought I'd let my family down.
I tako sam 1965. godine otišao u Bihar, mjesto najgore oskudice u Indiji i vidio sam izgladnjelost, smrt, ljude koji umiru od gladi, i to po prvi put u životu. Promijenilo mi je život. Vratio sam se kući, rekao majci, "Želio bih živjeti i raditi na selu." Majka je pala u nesvijest. (Smijeh) "Što je ovo? Cijeli svijet ti je na raspolaganju, nude ti se najbolji poslovi, i ti želiš otići i raditi na selu? Mislim, što nije u redu s tobom?" Rekao sam: " Ne, imao sam najbolje obrazovanje. Natjeralo me da razmislim. I želio bih doprinijeti na svoj način." "Što bi želio raditi na selu? Bez posla, bez novca, bez sigurnosti, bez napredovanja." Rekao sam: " Hoću živjeti tamo i kopati bunare pet godina." "Kopati bunare pet godina? Pohađao si najskuplju školu i fakultet u Indiji i želiš kopati bunare slijedećih pet godina?" Dugo nije razgovarala sa mnom jer je smatrala da sam iznevjerio obitelj.
But then, I was exposed to the most extraordinary knowledge and skills that very poor people have, which are never brought into the mainstream -- which is never identified, respected, applied on a large scale. And I thought I'd start a Barefoot College -- college only for the poor. What the poor thought was important would be reflected in the college. I went to this village for the first time. Elders came to me and said, "Are you running from the police?" I said, "No." (Laughter) "You failed in your exam?" I said, "No." "You didn't get a government job?" I said, "No." "What are you doing here? Why are you here? The education system in India makes you look at Paris and New Delhi and Zurich; what are you doing in this village? Is there something wrong with you you're not telling us?" I said, "No, I want to actually start a college only for the poor. What the poor thought was important would be reflected in the college."
Ali tada, bio sam izložen najneobičnijem znanju i vještinama koje posjeduju vrlo siromašni ljudi, a nisu uvrštena u regularno obrazovanje -- koje nikada nije definirano, vrednovano, primijenjeno u širokoj upotrebi. I pomislio sam, osnovat ću Bosonogu školu -- školu samo za siromašne. Ono što siromašni misle da je važno bit će preneseno u školu. Otišao sam u to selo po prvi put. Starješine su došle do mene i pitali me: " Bježiš li od policije?" Rekao sam: "Ne." (Smijeh) "Pao si na ispitu?" Rekao sam: "Ne." "Nisi dobio državni posao?" -- Rekao sam: "Ne." "Što onda radiš ovdje? Zašto si ovdje? Obrazovni sustav u Indiji usmjerava te prema Parizu, New Delhiju i Zurichu; što radiš u ovom selu? Postoji li nešto što nam prešućuješ o sebi?" Rekao sam: Ne, zaista želim osnovati školu samo za siromašne. Ono što siromašni misle da je važno, podučavat će se u ovoj školi."
So the elders gave me some very sound and profound advice. They said, "Please, don't bring anyone with a degree and qualification into your college." So it's the only college in India where, if you should have a Ph.D. or a Master's, you are disqualified to come. You have to be a cop-out or a wash-out or a dropout to come to our college. You have to work with your hands. You have to have a dignity of labor. You have to show that you have a skill that you can offer to the community and provide a service to the community. So we started the Barefoot College, and we redefined professionalism.
Onda su mi starješine dale vrlo jasan i mudar savjet. Rekli su:"Molimo te, ne dovodi nikoga s diplomom i kvalifikacijama u svoju školu." I tako je ovo jedina škola u Indiji u kojoj, ako imate doktorat ili magisterij, niste dobrodošli. Morate biti osoba koja je odustala, nije dovoljno dobra ili neobrazovana kako bi bili primljeni u našu školu. Morate raditi svojim rukama. Morate imati dostojanstvo za fizički rad. Morate pokazati da imate vještinu koju možete ponuditi zajednici i osigurati uslugu zajednici. Tako smo osnovali Bosonogu školu i promijenili pojam profesionalizma.
Who is a professional? A professional is someone who has a combination of competence, confidence and belief. A water diviner is a professional. A traditional midwife is a professional. A traditional bone setter is a professional. These are professionals all over the world. You find them in any inaccessible village around the world. And we thought that these people should come into the mainstream and show that the knowledge and skills that they have is universal. It needs to be used, needs to be applied, needs to be shown to the world outside -- that these knowledge and skills are relevant even today.
Tko je profesionalac? Profesionalac je osoba koja ima kombinaciju sposobnosti, samopouzdanje i vjere. Osoba koja zna pronaći vodu je profesionalac. Tradicionalna primalja je profesionalac. Tradicionalni kiropraktičar je profesionalac. Takvih profesionalaca ima diljem svjeta. Naći ćete ih u svakom nedostupnom selu posvuda u svijetu. I smatramo da ti ljudi trebaju biti dio regularnog obrazovanja i pokazati da su znanja i vještine koje posjeduju univerzalna. Potrebno ih je upotrijebiti, primjeniti, potrebno je pokazati vanjskom svijetu -- da su ta znanja i vještine važna još i danas.
So the college works following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi. You eat on the floor, you sleep on the floor, you work on the floor. There are no contracts, no written contracts. You can stay with me for 20 years, go tomorrow. And no one can get more than $100 a month. You come for the money, you don't come to Barefoot College. You come for the work and the challenge, you'll come to the Barefoot College. That is where we want you to try crazy ideas. Whatever idea you have, come and try it. It doesn't matter if you fail. Battered, bruised, you start again. It's the only college where the teacher is the learner and the learner is the teacher. And it's the only college where we don't give a certificate. You are certified by the community you serve. You don't need a paper to hang on the wall to show that you are an engineer.
Dakle, Škola djeluje slijedeći životni stil i princip rada Mahatme Gandhija. Jedeš na podu, spavaš na podu, radiš na podu. Nema ugovora, nema pisanih ugovora. Možete ostati sa mnom 20 godina, ili otići sutra. I nitko ne može dobiti više od 100$ mjesečno. Ako dolazite zbog novca, nemojte dolazite u Bosonogu školu. Ako dolazite zbog rada i izazova, dođite u Bosonogu školu. Ovdje želimo da isprobate i kreirate ideje. Kakvu god ideju imate, dođite i isprobajte je. Nije važno ako ne uspijete. Iscrpljeni, u modricama, počinjete ispočetka. Ovo je jedina škola gdje je učitelj učenik, a učenik je učitelj. I to je jedina škola u kojoj se ne izdaje certifikat. Certificirani ste od zajednice kojoj služite. Ne treba vam papir koji ćete objesiti na zid kako biste pokazali da ste inženjer.
So when I said that, they said, "Well show us what is possible. What are you doing? This is all mumbo-jumbo if you can't show it on the ground." So we built the first Barefoot College in 1986. It was built by 12 Barefoot architects who can't read and write, built on $1.50 a sq. ft. 150 people lived there, worked there. They got the Aga Khan Award for Architecture in 2002. But then they suspected, they thought there was an architect behind it. I said, "Yes, they made the blueprints, but the Barefoot architects actually constructed the college." We are the only ones who actually returned the award for $50,000, because they didn't believe us, and we thought that they were actually casting aspersions on the Barefoot architects of Tilonia.
Kada tako govorim, kažu mi:"Pa, pokažite nam što je moguće. Što vi radite? To su sve gluposti ako ih ne možete primijeniti u praksi." Izgradili smo prvu Bosonogu školu 1986. godine. Izgradilo ju je 12 bosonogih arhitekta koji ne znaju čitati i pisati, izgrađena je za 1.50$ po kvadratu. 150 ljudi živi i radi tamo. 2002. godine dobili su Nagradu za arhitekturu "Aga Khan". No ubrzo su posumnjali kako iza svega stoji arhitekt. Rekao sam:"Da, izradio je nacrte, ali arhitekti Bosonoge škole izgradili su školu." Bili smo jedini koji su morali vratiti nagradu od 50.000$, jer nam nisu vjerovali i mislili smo da će širiti klevete o Bosonogim arhitektima Tilonije.
I asked a forester -- high-powered, paper-qualified expert -- I said, "What can you build in this place?" He had one look at the soil and said, "Forget it. No way. Not even worth it. No water, rocky soil." I was in a bit of a spot. And I said, "Okay, I'll go to the old man in village and say, 'What should I grow in this spot?'" He looked quietly at me and said, "You build this, you build this, you put this, and it'll work." This is what it looks like today.
Pitao sam šumara, utjecajnog, visoko obrazovanog stručnjaka, "Što možeš izgraditi na ovom mjestu?" Bacio je jedan pogled na zemljište i rekao:"Zaboravi. Nema šanse. Nije vrijedno. Nema vode, kameno zemljište." Ostao sam malo zatečen. I rekao:" Dobro. Otići ću do starca u selo i reći:" Što bih mogao posaditi na ovom zemljištu?" Smireno me pogledao i rekao, "Izgradi ovo, izgradi ovo, napravi ovo, i uspjet će." Ovako danas izgleda.
Went to the roof, and all the women said, "Clear out. The men should clear out because we don't want to share this technology with the men. This is waterproofing the roof." (Laughter) It is a bit of jaggery, a bit of urens and a bit of other things I don't know. But it actually doesn't leak. Since 1986, it hasn't leaked. This technology, the women will not share with the men.
Otišao sam na krov i sve su žene rekle:"Makni se odavde. Muškarci trebaju otići, jer ne želimo s njima dijeliti ovu tehnologiju. Ovo krov čini vodootpornim." (Smijeh) To je malo nerafiniranog šećera, urina i još nekih sastojaka za koje ne znam. Ali krov zaista ne prokišnjava. Nije promočio od 1986. Ovu tehnologiju žene odbijaju podijeliti s muškarcima.
(Laughter)
(Smijeh)
It's the only college which is fully solar-electrified. All the power comes from the sun. 45 kilowatts of panels on the roof. And everything works off the sun for the next 25 years. So long as the sun shines, we'll have no problem with power. But the beauty is that is was installed by a priest, a Hindu priest, who's only done eight years of primary schooling -- never been to school, never been to college. He knows more about solar than anyone I know anywhere in the world guaranteed.
To je jedina škola koja se u potpunosti napaja solarnom energijom Sva električna energija dolazi od sunca. 45 kW solarnih ploča na krovu. I sve radi pomoću sunca slijedećih 25 godina. Dok god sija sunce, nećemo imati problema s električnom energijom. No ljepota je u tome što je sve instalirao svećenik, hindu svećenik, koji ima samo osnovno školovanje, nikad nije bio u školi, ni na fakultetu. On zna više o solarnoj energiji nego itko koga znam bilo gdje u svijetu, garantirano.
Food, if you come to the Barefoot College, is solar cooked. But the people who fabricated that solar cooker are women, illiterate women, who actually fabricate the most sophisticated solar cooker. It's a parabolic Scheffler solar cooker. Unfortunately, they're almost half German, they're so precise. (Laughter) You'll never find Indian women so precise. Absolutely to the last inch, they can make that cooker. And we have 60 meals twice a day of solar cooking.
Hrana, ako dođete u Bosonogu školu, kuhana je pomoću solarne energije. A osobe koje su proizvele to solarno kuhalo su žene, nepismene žene, koje zaista proizvode najsofisticiranija solarna kuhala. To je parabolično Sheffler solarno kuhalo. Nažalost, one su gotovo polovinu Njemice, tako su precizne. (Smijeh) Nikada nećete naći toliko preciznu Indijku. Apsolutno do zadnjeg inča, one mogu proizvesti to kuhalo. I imamo 60 jela dva puta dnevno solarno kuhana.
We have a dentist -- she's a grandmother, illiterate, who's a dentist. She actually looks after the teeth of 7,000 children. Barefoot technology: this was 1986 -- no engineer, no architect thought of it -- but we are collecting rainwater from the roofs. Very little water is wasted. All the roofs are connected underground to a 400,000 liter tank, and no water is wasted. If we have four years of drought, we still have water on the campus, because we collect rainwater.
Imamo zubaricu, ona je baka, nepismena zubarica. Ona se uistinu brine o zubima 7.000 djece. Bosonoga tehnologija: Govorim o 1986. -- bez inženjera, arhitekta koji bi to osmislili -- skupljali smo kišnicu s krovova. Jako je malo vode ostalo neiskorišteno. Svi su krovovi povezni podzemnim spremnikom od 400.000 litara i ni jedna kap ne propadne. U slučaju 4 godine suše, i dalje bismo imali dovoljno vode na kampusu, jer skupljamo kišnicu.
60 percent of children don't go to school, because they have to look after animals -- sheep, goats -- domestic chores. So we thought of starting a school at night for the children. Because the night schools of Tilonia, over 75,000 children have gone through these night schools. Because it's for the convenience of the child; it's not for the convenience of the teacher. And what do we teach in these schools? Democracy, citizenship, how you should measure your land, what you should do if you're arrested, what you should do if your animal is sick. This is what we teach in the night schools. But all the schools are solar-lit.
60 posto djece ne ide u školu jer se moraju brinuti o životinjama -- ovcama, kozama -- raditi kućanske poslove. Pa smo se sjetili započeti noćnu školu za djecu. Zbog noćnih škola Talonije, više od 75.000 djece pohađa te noćne škole. One su prilagođene potrebama djeteta, a ne potrebama učitelja. Što podučavamo u tim školama? Demokraciju, državljanstvo, kako biste trebali mjeriti svoje zemljište, što biste trebali napraviti ako vas uhite, ili ako vam je životinja bolesna. To su stvari koje podučavamo u noćnoj školi. No, sve su škole osvjetljene solarnom energijom.
Every five years we have an election. Between six to 14 year-old children participate in a democratic process, and they elect a prime minister. The prime minister is 12 years old. She looks after 20 goats in the morning, but she's prime minister in the evening. She has a cabinet, a minister of education, a minister for energy, a minister for health. And they actually monitor and supervise 150 schools for 7,000 children. She got the World's Children's Prize five years ago, and she went to Sweden. First time ever going out of her village. Never seen Sweden. Wasn't dazzled at all by what was happening. And the Queen of Sweden, who's there, turned to me and said, "Can you ask this child where she got her confidence from? She's only 12 years old, and she's not dazzled by anything." And the girl, who's on her left, turned to me and looked at the queen straight in the eye and said, "Please tell her I'm the prime minister."
Svakih pet godina imamo izbore. Djeca u dobi od šest do 14 godina sudjeluju u demokratskom procesu i biraju premijera. Premijerka ima 12 godina. Ujutro čuva 20 koza, a navečer je premijerka. Ima svoj kabinet, ministra obrazovanja, ministra energije i ministra zdravstva. Oni zbilja upravljaju i nadgledaju 150 škola za 7.000 djece. Prije pet godina osvojila je Svjetsku Dječju Nagradu i posjetila Švedsku. Prvi put je otišla iz svog sela. Nikada nije vidjela Švedsku. Nije uopće bila očarana događajima oko nje. I švedska kraljica, koja je bila tamo, okrenula se prema meni i rekla: "Možete li pitati dijete odakle joj samopouzdanje? Ima samo 12 godina, i nije očarana ničime." A djevojčica, koja je stajala s njene lijeve strane, okrene se prema meni i pogleda kraljicu ravno u oči i kaže: "Molim vas, recite joj da sam premijerka."
(Laughter)
(Smijeh)
(Applause)
(Pljesak)
Where the percentage of illiteracy is very high, we use puppetry. Puppets is the way we communicate. You have Jokhim Chacha who is 300 years old. He is my psychoanalyst. He is my teacher. He's my doctor. He's my lawyer. He's my donor. He actually raises money, solves my disputes. He solves my problems in the village. If there's tension in the village, if attendance at the schools goes down and there's a friction between the teacher and the parent, the puppet calls the teacher and the parent in front of the whole village and says, "Shake hands. The attendance must not drop." These puppets are made out of recycled World Bank reports.
Tamo gdje je postotak nepismenosti jako visok, koristimo lutkarstvo. Lutke su naš način komunikacije. Imamo Jokhima Chachu starog 300 godina. On je moj psihoanalitičar. On je moj učitelj. On je moj doktor. On je moj odvjetnik. On je moj donator. On uistinu sakuplja novac, rješava moje nesuglasice. On rješava moje probleme u selu. Ukoliko postoji napetost u selu, ukoliko se prisutnost djece u školi smanji ili postoji neslaganje između učtelja i roditelja, lutka pozove učitelja i roditelja ispred cijelog sela i kaže: "Rukujte se. Prisutnost djece u školi ne smije pasti." Te su lutke napravljene od recikliranih izvještaja Svjetske Banke.
(Laughter)
(Smijeh)
(Applause)
(Pljesak)
So this decentralized, demystified approach of solar-electrifying villages, we've covered all over India from Ladakh up to Bhutan -- all solar-electrified villages by people who have been trained. And we went to Ladakh, and we asked this woman -- this, at minus 40, you have to come out of the roof, because there's no place, it was all snowed up on both sides -- and we asked this woman, "What was the benefit you had from solar electricity?" And she thought for a minute and said, "It's the first time I can see my husband's face in winter."
Tim decentraliziranim, demistificiranim pristupom solarno napajanih sela, pokrili smo cijelu Indiju od Ladakha do Bhutana -- sva solarno napajana sela od strane treniranih ljudi. Otišli smo u Ladakh, i upitali jednu ženu -- na minus 40, gdje smo morali izaći na krov, jer nije bilo mjesta, snježni nasipi su bili s obje strane -- i upitali smo tu ženu, "Kakvu si korist imala od solarne energije?" Razmišljala je minutu i rekla, "Prvi put mogu vidjeti lice svoga muža po zimi."
(Laughter)
(Smijeh)
Went to Afghanistan. One lesson we learned in India was men are untrainable. (Laughter) Men are restless, men are ambitious, men are compulsively mobile, and they all want a certificate. (Laughter) All across the globe, you have this tendency of men wanting a certificate. Why? Because they want to leave the village and go to a city, looking for a job. So we came up with a great solution: train grandmothers. What's the best way of communicating in the world today? Television? No. Telegraph? No. Telephone? No. Tell a woman.
Otišli smo u Afganistan. U Indiji smo naučili jednu lekciju, muškarce se ne može trenirati. (Smijeh) Muškarci su nemirni, muškarci su ambiciozni, oni su kompulzivno mobilni i svi žele certifikat. (Smijeh) Globalno postoji težnja muškaraca za certifikatom. Zašto? Zato što žele napustiti selo i otići u grad, u potrazi za poslom. Zato smo smislili odlično rješenje: trenirati bake. Koji je danas najbolji način komunikacije u svijetu? Televizija? Ne. Telegraf? Ne. Telefon? Ne. Reci ženi.
(Laughter)
(Smijeh)
(Applause)
(Pljesak)
So we went to Afghanistan for the first time, and we picked three women and said, "We want to take them to India." They said, "Impossible. They don't even go out of their rooms, and you want to take them to India." I said, "I'll make a concession. I'll take the husbands along as well." So I took the husbands along. Of course, the women were much more intelligent than the men. In six months, how do we train these women? Sign language. You don't choose the written word. You don't choose the spoken word. You use sign language. And in six months they can become solar engineers. They go back and solar-electrify their own village.
I tako smo otišli po prvi put u Afganistan, i izabrali tri žene i rekli, "Želimo ih odvesti u Indiju." One su rekle; "Nemoguće. Ne izlaze niti iz svojih soba, a vi biste ih vodili u Indiju." Rekao sam. "Napravit ću iznimku. Povest ću i muževe s njima." I tako sam poveo i muževe. Naravno, žene su bile mnogo inteligentnije od njih. Kako smo u 6 mjeseci promijenili te žene? Znakovnim jezikom. Ne koristite pisanu riječ. Ne koristite izgovorenu riječ. Koristite znakovni jezik. I u tih 6 mjeseci one mogu postati solarne inženjerke. Vrate se kući i solarno napajaju svoja sela.
This woman went back and solar-electrified the first village, set up a workshop -- the first village ever to be solar-electrified in Afghanistan [was] by the three women. This woman is an extraordinary grandmother. 55 years old, and she's solar-electrified 200 houses for me in Afghanistan. And they haven't collapsed. She actually went and spoke to an engineering department in Afghanistan and told the head of the department the difference between AC and DC. He didn't know. Those three women have trained 27 more women and solar-electrified 100 villages in Afghanistan.
Jedna se žena vratila kući i postavila solarno napajanje u prvom selu, otvorila radionicu -- prvo selo sa solarnim napajanjem ikada u Afganistanu produkt je triju žena. Ta je žena neobična baka. Stara 55 godina, u moje je ime solarnom energijom opskrbila 200 kuća u Afganistanu. I nisu se urušile. Čak je otišla porazgovarati s odjelom inženjeringa u Afganistanu i rekla je šefu odjela razliku između izmjenične i istosmjerne struje. On to nije znao. Te su tri žene podučile još 27 žena i solarno opskrbile 100 sela u Afganistanu.
We went to Africa, and we did the same thing. All these women sitting at one table from eight, nine countries, all chatting to each other, not understanding a word, because they're all speaking a different language. But their body language is great. They're speaking to each other and actually becoming solar engineers. I went to Sierra Leone, and there was this minister driving down in the dead of night -- comes across this village. Comes back, goes into the village, says, "Well what's the story?" They said, "These two grandmothers ... " "Grandmothers?" The minister couldn't believe what was happening. "Where did they go?" "Went to India and back." Went straight to the president. He said, "Do you know there's a solar-electrified village in Sierra Leone?" He said, "No." Half the cabinet went to see the grandmothers the next day. "What's the story." So he summoned me and said, "Can you train me 150 grandmothers?" I said, "I can't, Mr. President. But they will. The grandmothers will." So he built me the first Barefoot training center in Sierra Leone. And 150 grandmothers have been trained in Sierra Leone.
Otišli smo u Afriku, i učinili istu stvar. Sve te žene sjede za istim stolom, iz osam, devet zemalja, sve međusobno čavrljaju, a uopće se ne razumiju, zato što govore različitim jezikom. No njihov je govor tijela odličan. Međusobno razgovaraju i uistinu postaju solarne inženjerke. Otišao sam u Sierra Leone, a tamo je bio jedan ministar koji se vozio po mrklom mraku -- i ugledao selo. Zaustavio se i otišao u selo, govoreći, "Dakle, koja je priča?" Oni su rekli, "Radi se o dvije bake ..." "Bake?" Ministar nije mogao vjerovati što se događa. "Kamo su otišle?" "Otišle su do Indije i nazad." Odmah je otišao do predsjednika. Rekao je, "Znate li da postoji selo opremljeno solarnom energijom u Sierra Leoni?" Ovaj je rekao, "Ne." Slijedeći dan je pola kabineta otišlo vidjeti bake. "Koja je priča." Pozvao me i rekao, "Možeš li istrenirati 150 baka?" Rekao sam, "Ne mogu, gospodine predsjedniče. Ali one mogu. Bake mogu." I tako mi je izgradio prvi Bosonogi centar za obuku u Sierra Leonu. I 150 baka je prošlo obuku u Sierra Leonu.
Gambia: we went to select a grandmother in Gambia. Went to this village. I knew which woman I would like to take. The community got together and said, "Take these two women." I said, "No, I want to take this woman." They said, "Why? She doesn't know the language. You don't know her." I said, "I like the body language. I like the way she speaks." "Difficult husband; not possible." Called the husband, the husband came, swaggering, politician, mobile in his hand. "Not possible." "Why not?" "The woman, look how beautiful she is." I said, "Yeah, she is very beautiful." "What happens if she runs off with an Indian man?" That was his biggest fear. I said, "She'll be happy. She'll ring you up on the mobile." She went like a grandmother and came back like a tiger. She walked out of the plane and spoke to the whole press as if she was a veteran. She handled the national press, and she was a star. And when I went back six months later, I said, "Where's your husband?" "Oh, somewhere. It doesn't matter." (Laughter) Success story.
Gambia: otišli smo izabrati baku iz Gambije. Otišli smo do jednog sela. Već sam znao koju bih ženu želio povesti. Zajednica se sastala i rekla, "Uzmi ove dvije žene." Rekao sam, "Ne , želim povesti ovu ženu." Oni su rekli, "Zašto? Ona ne zna jezik. Ne poznaješ ju." Rekao sam, "Sviđa mi se njen govor tijela. Sviđa mi se način na koji govori." "Težak suprug; nije moguće." Pozvao sam muža, on stigao, razmetljiv, političar, s mobitelom u ruci. "Nemoguće." "Zašto?" "Žena, pogledaj je kako je lijepa." Rekao sam, "Da, veoma je lijepa." "Što će se dogoditi ako pobjegne s Indijcem?" To mu je bio najveći strah. Rekao sam, "Bit će sretna. Javljat će ti se mobitelom." Otišla je kao baka i vratila se kao tigrica. Izašla je iz aviona i održala govor pred novinarima kao da je veteran. Odradila je nacionalne novinare i bila je zvijezda. I kada sam se vratio nakon 6 mjeseci, rekao sam, "Gdje ti je suprug?" "Ma negdje. Nije bitno." (Smijeh) Priča o uspjehu.
(Laughter)
(Smijeh)
(Applause)
(Pljesak)
I'll just wind up by saying that I think you don't have to look for solutions outside. Look for solutions within. And listen to people. They have the solutions in front of you. They're all over the world. Don't even worry. Don't listen to the World Bank, listen to the people on the ground. They have all the solutions in the world.
Završio bih time da mislim kako ne trebate tražiti rješenja izvana. Tražite rješenja iznutra. I slušajte ljude koji imaju rješenja pred vama. Ima ih diljem svijeta. Nemojte se brinuti. Ne slušajte Svjetsku Banku, slušajte ljude oko sebe. Oni imaju sva rješenja svijeta.
I'll end with a quotation by Mahatma Gandhi. "First they ignore you, then they laugh at you, then they fight you, and then you win."
Završit ću citatom Mahatme Gandhija. "Najprije vas ignoriraju, onda vam se smiju, onda se bore s vama, onda pobjedite."
Thank you.
Hvala vam.
(Applause)
(Pljesak)