I'd like to take you to another world. And I'd like to share a 45 year-old love story with the poor, living on less than one dollar a day. I went to a very elitist, snobbish, expensive education in India, and that almost destroyed me. I was all set to be a diplomat, teacher, doctor -- all laid out. Then, I don't look it, but I was the Indian national squash champion for three years. (Laughter) The whole world was laid out for me. Everything was at my feet. I could do nothing wrong. And then I thought out of curiosity I'd like to go and live and work and just see what a village is like.
אני רוצה לקחת אתכם לעולם אחר. ואני רוצה לחלוק אתכם סיפור אהבה בן 45 שנה עם העניים, המתקיימים על פחות מדולר ליום. זכיתי בחינוך מאוד אליטיסטי, סנובי ומאוד יקר בהודו, וזה כמעט והרס אותי. הייתי מוכן ומזומן להפוך לדיפלומט, מורה או רופא, התכניות היו פרושות בפני. באותה תקופה, למרות שהיום קשה להאמין, הייתי אלוף הודו בסקוואש במשך שלוש שנים. (צחוק) העולם כולו היה פתוח בפני. כל שרציתי היה פרוש לרגלי. לא יכלתי לעשות שום טעות. ואז, מתוך סקרנות, חשבתי שיכול להיות מעניין לחיות ולעבוד בכפר רק כדי לראות איך זה.
So in 1965, I went to what was called the worst Bihar famine in India, and I saw starvation, death, people dying of hunger, for the first time. It changed my life. I came back home, told my mother, "I'd like to live and work in a village." Mother went into a coma. (Laughter) "What is this? The whole world is laid out for you, the best jobs are laid out for you, and you want to go and work in a village? I mean, is there something wrong with you?" I said, "No, I've got the best eduction. It made me think. And I wanted to give something back in my own way." "What do you want to do in a village? No job, no money, no security, no prospect." I said, "I want to live and dig wells for five years." "Dig wells for five years? You went to the most expensive school and college in India, and you want to dig wells for five years?" She didn't speak to me for a very long time, because she thought I'd let my family down.
וכך בשנת 1965 הלכתי לביהר, בזמן הרעב הנורא וראיתי אנשים מתים, גוועים ברעב כי אין מזון, בפעם הראשונה. זה שינה את חיי. כשחזרתי הביתה אמרתי לאמא "אני רוצה לעבוד ולחיות בכפר". אמא קיבלה שבץ. (צחוק) "מה זה אמור להיות ? העולם כולו לפניך, העבודות הכי טובות פתוחות, ואתה רוצה ללכת לעבוד בכפר? מה לא בסדר אצלך ?" אמרתי לה "לא, קיבלתי חינוך טוב. וזה גרם לי לחשוב. והגעתי למסקנה שאני רוצה לתרום בחזרה בדרכי שלי." "ומה תעשה בכפר ? אין לך כסף, אין עבודה, אין בטחון, ואין עתיד" אמרתי לה, "אני רוצה לחיות שם ולחפור בארות במשך חמש שנים." "לחפור בארות במשך חמש שנים? קיבלת את החינוך הטוב ביותר והלכת לבתי הספר היקרים ביותר בהודו, ואתה רוצה לחפור בארות במשך חמש שנים?" היא לא דיברה איתי במשך הרבה מאוד זמן אחר כך, היא חשבה שאכזבתי את המשפחה.
But then, I was exposed to the most extraordinary knowledge and skills that very poor people have, which are never brought into the mainstream -- which is never identified, respected, applied on a large scale. And I thought I'd start a Barefoot College -- college only for the poor. What the poor thought was important would be reflected in the college. I went to this village for the first time. Elders came to me and said, "Are you running from the police?" I said, "No." (Laughter) "You failed in your exam?" I said, "No." "You didn't get a government job?" I said, "No." "What are you doing here? Why are you here? The education system in India makes you look at Paris and New Delhi and Zurich; what are you doing in this village? Is there something wrong with you you're not telling us?" I said, "No, I want to actually start a college only for the poor. What the poor thought was important would be reflected in the college."
אבל אז, נחשפתי לידע ולכישורים היוצאים מן הכלל שקיימים בקרב העניים, כישורים שאינם נחלת הכלל -- ושאף פעם לא זוהו, כובדו או יושמו בקנה מידה גדול. וחשבתי אני אתחיל את מכללה היחפנים - בית ספר רק לעניים. מקום שישקף את מה שהעניים רואים כחשוב. כשהלכתי לכפר הזה בפעם הראשונה. זקני הכפר באו אלי ואמרו "אתה בורח מהמשטרה?" אמרתי "לא." (צחוק) "נכשלת בבחינות?" אמרתי "לא." "לא קיבלת עבודה ממשלתית?" אמרתי, "לא." "מה את עושה כאן? למה אתה כאן? מערכת החינוך ההודית מכוונת אותך לציריך, פריז וניו דלהי; מה אתה עושה בכפר הזה ? מה לא בסדר שאתה לא מספר לנו?" אמרתי " לא, אני רוצה להקים בית ספר שמיועד רק לעניים. מקום שישקף את מה שהעניים ראוים כחשוב."
So the elders gave me some very sound and profound advice. They said, "Please, don't bring anyone with a degree and qualification into your college." So it's the only college in India where, if you should have a Ph.D. or a Master's, you are disqualified to come. You have to be a cop-out or a wash-out or a dropout to come to our college. You have to work with your hands. You have to have a dignity of labor. You have to show that you have a skill that you can offer to the community and provide a service to the community. So we started the Barefoot College, and we redefined professionalism.
זקני הכפר נתנו לי עצה חשובה וטובה. הם אמרו " בבקשה, אל תביא בעלי תעודות והסמכות לבית הספר שלך." וכך זו המכללה היחידה בהודו בה, אם יש לך דוקטורט או תואר שני אתה פסול. אתה חייב להיות פחדן או נושר או מועף כדי לבוא אלינו. אתה חייב לעבוד עם הידיים. אתה חייב לרכוש כבוד לעבודה. אתה חייב להראות שיש לך כישורים שאתה יכול להציע לקהילה ולספק לה שירותים. אז הקמנו את מכללת היחפנים, והגדרנו מחדש את מושג המקצוענות.
Who is a professional? A professional is someone who has a combination of competence, confidence and belief. A water diviner is a professional. A traditional midwife is a professional. A traditional bone setter is a professional. These are professionals all over the world. You find them in any inaccessible village around the world. And we thought that these people should come into the mainstream and show that the knowledge and skills that they have is universal. It needs to be used, needs to be applied, needs to be shown to the world outside -- that these knowledge and skills are relevant even today.
מיהו מקצוען ? הוא אדם שיש בו את השילוב של יכולת, בטחון ואמונה. מחפשי מים הם מקצוענים. מיילדת מסורתית היא מקצוענית. קדר מסורתי הוא מקצוען. אלו הם מקצוענים בכל רחבי העולם. ותוכלו למצוא אותם בכל כפר נידח בעולם. וחשבנו שרצוי שהאנשים האלו יבואו לידיעת הציבור ויראו כי הידע והכישורים שלהם הם אוניברסליים. יש להשתמש, ליישם ולהראות לכל שאר העולם - כי הידע והכישורים הללו רלוונטיים גם בימינו.
So the college works following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi. You eat on the floor, you sleep on the floor, you work on the floor. There are no contracts, no written contracts. You can stay with me for 20 years, go tomorrow. And no one can get more than $100 a month. You come for the money, you don't come to Barefoot College. You come for the work and the challenge, you'll come to the Barefoot College. That is where we want you to try crazy ideas. Whatever idea you have, come and try it. It doesn't matter if you fail. Battered, bruised, you start again. It's the only college where the teacher is the learner and the learner is the teacher. And it's the only college where we don't give a certificate. You are certified by the community you serve. You don't need a paper to hang on the wall to show that you are an engineer.
וכך פועל בית הספר בעוקבו אחרי פילוסופית החיים והעבודה של מהטמה גנדי. אתה חי, ישן, אוכל ועובד - על הרצפה. בלי חוזים, ליתר דיוק בלי חוזים כתובים. אתה יכול להשאר איתנו 20 שנה, או ללכת מחר. ואף אחד לא יכול להרוויח מעל 100$ בחודש. אם אתה מחפש כסף אין לך מה לחפש אצלנו. אם אתה מחפש אתגר ועבודה אנחנו המקום בשבילך. אנחנו רוצים שתנסה ליצור את הרעיונות שלך. כל רעיון שיש לך, אתה מוזמן לבוא ולנסות אותו. לא משנה אם נכשלת. חבול וחבוט, נסה שנית. זו המכללה היחידה בה המלמד הוא הלומד והלומד הוא המלמד. וזה בית הספר היחיד שלא מנפיק תעודות. אתה מוסמך עלי ידי הקהילה אותה אתה משרת. ואתה לא צריך פיסת נייר לתלות על הקיר שתגיד שאתה מהנדס.
So when I said that, they said, "Well show us what is possible. What are you doing? This is all mumbo-jumbo if you can't show it on the ground." So we built the first Barefoot College in 1986. It was built by 12 Barefoot architects who can't read and write, built on $1.50 a sq. ft. 150 people lived there, worked there. They got the Aga Khan Award for Architecture in 2002. But then they suspected, they thought there was an architect behind it. I said, "Yes, they made the blueprints, but the Barefoot architects actually constructed the college." We are the only ones who actually returned the award for $50,000, because they didn't believe us, and we thought that they were actually casting aspersions on the Barefoot architects of Tilonia.
כשאמרתי את זה הם אמרו "תראה לנו שזה אפשרי. מה אתה עושה ? זה הכל פטפוטים אם אתה לא יכול לעשות את זה." אז בנינו את מכללת היחפנים הראשונה בשנת 1986. הוא נבנה של ידי 12 אדריכלים יחפנים שלא יודעים קרוא וכתוב, בעלות של 1.5$ למטר מרובע, 150 איש חיו ועבדו שם. הם זכו פרס "אגא קאן" לאדריכלות ב-2002. אבל אז הם חשדו בנו, שהיה ארכיטקט מאחורי הפרוייקט. אמרתי להם "כן, הם שרטטו את התכניות, אבל האדריכלים היחפנים הם אלו שבנו למעשה את המכללה." היינו היחידים שהחזירו את הפרס על סך 50,000$, כיוון שהם לא האמינו לנו, וכי חשבנו שהם למעשה מטילים דופי באדרכירלים היחפנים של טילוניה (שם של מקום).
I asked a forester -- high-powered, paper-qualified expert -- I said, "What can you build in this place?" He had one look at the soil and said, "Forget it. No way. Not even worth it. No water, rocky soil." I was in a bit of a spot. And I said, "Okay, I'll go to the old man in village and say, 'What should I grow in this spot?'" He looked quietly at me and said, "You build this, you build this, you put this, and it'll work." This is what it looks like today.
שאלתי יערן - בכיר ומוסמך עם תעודה יפה - "מה אתה יכול לבנות בשטח הזה ?" הוא העיף מבט באדמה ואמר "תשכח מזה. אין סיכוי. אפילו לא משתלם לנסות. אין מים והקרקע טרשית." זה קצת תקע אותי בבעיה. אז אמרתי "טוב, אני אלך לזקן בכפר ואשאל אותו 'מה כדאי לי לשתול כאן?'" הוא הביט בי בשקט ואמר, "תבנה את זה וזה, שים את ההוא וזה יעבוד." וככה המקום נראה היום.
Went to the roof, and all the women said, "Clear out. The men should clear out because we don't want to share this technology with the men. This is waterproofing the roof." (Laughter) It is a bit of jaggery, a bit of urens and a bit of other things I don't know. But it actually doesn't leak. Since 1986, it hasn't leaked. This technology, the women will not share with the men.
עליתי לגג, וכל הנשים צעקו עלי "תסתלק. לגברים אסור להיות כאן כי אנחנו לא מוכנות לחלוק עם גברים את הטכנולוגיה של איטום גגות." (צחוק) יש בזה מעט מולסה, מעט שתן ומעט דברים אחרים שאני לא יודע עליהם. אבל הוא לא דולף. מאז 1986, הגג לא דלף. את הטכנולוגיה הזו הנשים לא מוכנות לחלוק עם הגברים.
(Laughter)
(צחוק)
It's the only college which is fully solar-electrified. All the power comes from the sun. 45 kilowatts of panels on the roof. And everything works off the sun for the next 25 years. So long as the sun shines, we'll have no problem with power. But the beauty is that is was installed by a priest, a Hindu priest, who's only done eight years of primary schooling -- never been to school, never been to college. He knows more about solar than anyone I know anywhere in the world guaranteed.
זוהי המכללת היחידה שהיא כולה סולארית. כל האנרגיה מגיעה מהשמש. לוחות סולאריים של 45 קילוואט על הגג. והכל עובד מכוח השמש במשך ה-25 שנים הבאות. כל עוד תזרח השמש, לא יחסר לנו חשמל. אבל היופי הוא שזה הותקן על ידי כומר הינדואיסטי, שעבר רק 8 שנים של חינוך יסודי - מעולם לא הלך לבית ספר או לאוניברסיטה. הוא יודע על אנרגיה סולארית יותר מכל אדם אחר בעולם, בוודאות.
Food, if you come to the Barefoot College, is solar cooked. But the people who fabricated that solar cooker are women, illiterate women, who actually fabricate the most sophisticated solar cooker. It's a parabolic Scheffler solar cooker. Unfortunately, they're almost half German, they're so precise. (Laughter) You'll never find Indian women so precise. Absolutely to the last inch, they can make that cooker. And we have 60 meals twice a day of solar cooking.
האוכל, אם תגיעו אלינו, מבושל סולארית. אבל היצרנים של מערכות הבישול הסולאריות הן כולן נשים, נשים חסרות השכלה, שלמעשה מייצרות את מערכת הבישול הסולארית המתוחכמת ביותר. מערכת בישול סולארית, פראבולית ונטולת שף. למרבה הצער הן כמעט חצי גרמניות, הן כל כך מדויקות. (צחוק) לעולם לא תמצא אישה הודית כל כך מדויקת. מדויקות עד לסנטימטר האחרון, כשהן בונות את המערכת. ויש לנו 60 ארוחות פעמיים ביום בבישול סולארי.
We have a dentist -- she's a grandmother, illiterate, who's a dentist. She actually looks after the teeth of 7,000 children. Barefoot technology: this was 1986 -- no engineer, no architect thought of it -- but we are collecting rainwater from the roofs. Very little water is wasted. All the roofs are connected underground to a 400,000 liter tank, and no water is wasted. If we have four years of drought, we still have water on the campus, because we collect rainwater.
יש לנו רופאת שיניים - סבתא, שלא יודעת קרוא וכתוב והיא רופאת שיניים היא למעשה מטפלת בשיניים של 7,000 ילדים. טכנולוגיה יחפה: זה היה ב-1986 - ואף מהנדס או ארכיטקט לא חשב על זה - אבל אנחנו כבר אספנו מי גשם מהגגות. מעט מאוד מים הלכו לאיבוד. כל הגגות חוברו תת קרקעית למיכל בן 400,000 ליטר, ומים לא בוזבזו. אפילו אם נעבור ארבע שנות בצורת, עדיין יהיו לנו מים בקמפוס, בזכות איסוף מי הגשם.
60 percent of children don't go to school, because they have to look after animals -- sheep, goats -- domestic chores. So we thought of starting a school at night for the children. Because the night schools of Tilonia, over 75,000 children have gone through these night schools. Because it's for the convenience of the child; it's not for the convenience of the teacher. And what do we teach in these schools? Democracy, citizenship, how you should measure your land, what you should do if you're arrested, what you should do if your animal is sick. This is what we teach in the night schools. But all the schools are solar-lit.
60 אחוזים מהילדים לא הולכים לבית ספר, כיוון שהם צריכים לטפל בבעלי חיים - כבשים, עיזים - ומטלות משק בית. לכן חשבנו להקים בית ספר בלילות לילדים. בזכות בתי הספר הליליים בטילוניה, מעל 75,000 ילדים הצליחו ללמוד. כיוון שהם מכוונים לנוחיות של הילד; ולא לנוחיות של המורה. ומה אנו מלמדים בבתי הספר האלו ? דמוקרטיה, אזרחות, כיצד למדוד אדמות, מה עליך לעשות אם נעצרת, מה צריך לעשות אם החיה שלך חולה. זה מה שאנחנו מלמדים בבתי הספר הליליים. אבל כל בתי הספר מוארים סולארית.
Every five years we have an election. Between six to 14 year-old children participate in a democratic process, and they elect a prime minister. The prime minister is 12 years old. She looks after 20 goats in the morning, but she's prime minister in the evening. She has a cabinet, a minister of education, a minister for energy, a minister for health. And they actually monitor and supervise 150 schools for 7,000 children. She got the World's Children's Prize five years ago, and she went to Sweden. First time ever going out of her village. Never seen Sweden. Wasn't dazzled at all by what was happening. And the Queen of Sweden, who's there, turned to me and said, "Can you ask this child where she got her confidence from? She's only 12 years old, and she's not dazzled by anything." And the girl, who's on her left, turned to me and looked at the queen straight in the eye and said, "Please tell her I'm the prime minister."
כל חמש שנים אנחנו עורכים בחירות. ילדים בני שש עד 14 משתתפים בתהליך הדמוקרטי, והם בוחרים ראש ממשלה. הראש הממשלה הנוכחית היא בת 12. היא מטפלת ב-20 עיזים בבוקר, אבל היא ראש הממשלה בערב. יש לה קבינט, שר חינוך, שר אנרגיה ושר בריאות. והם למעשה מפקחים על 150 בתי ספר המאכלסים 7,000 ילדים. היא זכתה בפרס ילדי העולם לפני חמש שנים, והיא נסעה לשבדיה. הפעם הראשונה בחייה שהיא עזבה את הכפר. מעולם לא ראתה את שוודיה. אבל היא לא סונוורה על ידי ההתרחשויות. ומלכת שוודיה, שנכחה באירוע, פנתה אלי ואמרה, "אתה יכול לשאול את הילדה מאיפה היא קיבלה את הבטחון שלה? היא רק בת 12, והיא לא מסונוורת משום דבר." הילדה, לשמאלה, פנתה אלי והביטה למלכה ישר בעיניים ואמרה, "תגיד לה בבקשה שאני ראש הממשלה."
(Laughter)
(צחוק)
(Applause)
(מחיאות כפיים)
Where the percentage of illiteracy is very high, we use puppetry. Puppets is the way we communicate. You have Jokhim Chacha who is 300 years old. He is my psychoanalyst. He is my teacher. He's my doctor. He's my lawyer. He's my donor. He actually raises money, solves my disputes. He solves my problems in the village. If there's tension in the village, if attendance at the schools goes down and there's a friction between the teacher and the parent, the puppet calls the teacher and the parent in front of the whole village and says, "Shake hands. The attendance must not drop." These puppets are made out of recycled World Bank reports.
במקומות בהם אחוז האנאלפבתיות מאוד גבוה, אנחנו משתמשים במופעי בובות. בובות הן הדרך בה אנחנו מתקשרים. יש לנו את יאוקים צ'הצ'ה הוא בן 300. הוא הפסיכואנאליסט שלי. הוא המורה שלי. הוא הרופא שלי. הוא העורך דין שלי. הוא התורם שלי. הוא ממש מגייס כספים, פותר סיכסוכים. הוא פותר את הבעיות שלי בכפר. אם ישנו מתח בכפר, אם הנוכחות בבתי הספר יורדת ואם יש חיכוך בין המורה להורה, הבובה קוראת לשניהם בפני כל הכפר ואומרת, "תלחצו ידיים. אסור שהנוכחות תרד." הבובות האלו עשויות מדוחות ממוחזרים של הבנק העולמי.
(Laughter)
(צחוק)
(Applause)
(מחיאות כפיים)
So this decentralized, demystified approach of solar-electrifying villages, we've covered all over India from Ladakh up to Bhutan -- all solar-electrified villages by people who have been trained. And we went to Ladakh, and we asked this woman -- this, at minus 40, you have to come out of the roof, because there's no place, it was all snowed up on both sides -- and we asked this woman, "What was the benefit you had from solar electricity?" And she thought for a minute and said, "It's the first time I can see my husband's face in winter."
בשיטה המבוזרת ונטולת המיסטיקה הזו של כפרים עם אספקת חשמל סולארית, כיסינו את כל הודו מלדאק ועד בהוטן - לכל הכפרים יש אספקת חשמל סולארית בזכות אנשים שהוכשרו לכך. והלכנו ללדאק, ושאלנו שם את אחת הנשים - בקור של מינוס 40 מעלות, כשאתה חייב לצאת מהגג, כי אין מקום אחר, הכל קבור בשלג - ושאלנו את האישה "מה היתה התועלת הכי גדולה של החשמל הסולארי?" והיא חשבה לרגע ואמרה, זו הפעם הראשונה שאני יכולה לראות את הפנים של בעלי בחורף."
(Laughter)
(צחוק)
Went to Afghanistan. One lesson we learned in India was men are untrainable. (Laughter) Men are restless, men are ambitious, men are compulsively mobile, and they all want a certificate. (Laughter) All across the globe, you have this tendency of men wanting a certificate. Why? Because they want to leave the village and go to a city, looking for a job. So we came up with a great solution: train grandmothers. What's the best way of communicating in the world today? Television? No. Telegraph? No. Telephone? No. Tell a woman.
הלכנו לאפגניסטן. שיעור אחד חשוב שלמדנו בהודו היה שאי אפשר לאמן גברים. (צחוק) גברים הם חסרי מנוחה, לגברים יש שאיפות, לגברים יש צורך בתנועה מתמדת, והם כולם רוצים תעודות. (צחוק) ברחבי כל העולם, הנטייה הזו קיימת של גברים שרוצים תעודה. למה? כי הם רוצים לעזוב את הכפר וללכת לעיר, לחפש עבודה. אז מצאנו פתרון נהדר: להכשיר את הסבתות. מה הדרך הכי טובה לתקשר בעולם כיום? טלביזיה? לא. טלגרף? לא. טלפון? לא. תספר לאישה.
(Laughter)
(צחוק)
(Applause)
(מחיאות כפיים)
So we went to Afghanistan for the first time, and we picked three women and said, "We want to take them to India." They said, "Impossible. They don't even go out of their rooms, and you want to take them to India." I said, "I'll make a concession. I'll take the husbands along as well." So I took the husbands along. Of course, the women were much more intelligent than the men. In six months, how do we train these women? Sign language. You don't choose the written word. You don't choose the spoken word. You use sign language. And in six months they can become solar engineers. They go back and solar-electrify their own village.
אז הלכנו לאפגניסטן בפעם הראשונה, ובחרנו שלוש נשים ואמרנו "אנחנו רוצים לקחת אותן איתנו להודו." הם אמרו "בלתי אפשרי. הן אפילו לא יוצאות מהחדרים שלהן, ואתם רוצים לקחת אותן להודו." אמרתי "אני מוכן להתפשר. אני אקח איתן גם את הבעלים." אז לקחתי את הבעלים. הנשים, כמובן, היו חכמות בהרבה מהגברים. איך אנחנו משנים את הנשים האלו תוך שישה חודשים? שפת הסימנים. אתה לא משתמש במילים כתובות. אתה לא משתמש במילים מדוברות. אתה משתמש בשפת סימנים. ותוך שישה חודשים הן יכולות להפוך למהנדסות סולאריות. כשהן חוזרות הן מספקות לכפרים חשמל סולארי.
This woman went back and solar-electrified the first village, set up a workshop -- the first village ever to be solar-electrified in Afghanistan [was] by the three women. This woman is an extraordinary grandmother. 55 years old, and she's solar-electrified 200 houses for me in Afghanistan. And they haven't collapsed. She actually went and spoke to an engineering department in Afghanistan and told the head of the department the difference between AC and DC. He didn't know. Those three women have trained 27 more women and solar-electrified 100 villages in Afghanistan.
האשה הזו חזרה וסיפקה חשמל סולארי לכפר הראשון, הקימה סדנא - הכפר הראשון אי פעם בו היה חשמל סולארי באפגניסטן [היה] בזכות שלושת הנשים האלו. האישה הזו היא סבתא יוצאת מן הכלל. היא בת 55, והיא דאגה לאספקת חשמל ל-200 בתים באפגניסטן. והם לא התמוטטו. היא אפילו הלכה ודיברה עם אחד מראשי מחלקות ההנדסה באפגניסטן וסיפרה לראש המחלקה על ההבדל שבין זרם ישיר לזרם חילופין. הוא לא ידע. שלושת הנשים הללו הכשירו 27 נשים נוספות ודאגו לחשמל לעוד 100 כפרים באפגניסטן.
We went to Africa, and we did the same thing. All these women sitting at one table from eight, nine countries, all chatting to each other, not understanding a word, because they're all speaking a different language. But their body language is great. They're speaking to each other and actually becoming solar engineers. I went to Sierra Leone, and there was this minister driving down in the dead of night -- comes across this village. Comes back, goes into the village, says, "Well what's the story?" They said, "These two grandmothers ... " "Grandmothers?" The minister couldn't believe what was happening. "Where did they go?" "Went to India and back." Went straight to the president. He said, "Do you know there's a solar-electrified village in Sierra Leone?" He said, "No." Half the cabinet went to see the grandmothers the next day. "What's the story." So he summoned me and said, "Can you train me 150 grandmothers?" I said, "I can't, Mr. President. But they will. The grandmothers will." So he built me the first Barefoot training center in Sierra Leone. And 150 grandmothers have been trained in Sierra Leone.
הלכנו לאפריקה, ועשינו שם את אותו הדבר. כל הנשים הללו, משמונה או תשע מדינות, יושבות סביב אותו שולחן משוחחות אחת עם השניה, לא מבינות מילה, כי הן מדברות בשפות שונות. אבל שפת הגוף שלהן היא נהדרת. הן מדברות אחת עם השניה והופכות תוך כדי למהנדסות סולאריות. הלכתי לסיירה לאון, והיה שם שר אחד שנהג בחשכת הלילה - ונתקל בכפר. הוא נכנס לכפר ושאל " מה הסיפור פה?" והם אמרו "יש לנו שתי סבתות..." "סבתות?" השר לא האמין למשמע אוזניו. ,איפה הן היו?" "הן הלכו להודו וחזרו." הו הלך ישירות לנשיא. ואמר לו "אתה יודע שיש כפר עם חשמל סולארי בסיירה לאון?" הוא ענה "לא." למחרת חצי מהקבינט נסעו לראות את הסבתות. "מה העניין." אז הוא זימן אותי אליו ושאל "אתה יכול להכשיר בשבילי 150 סבתות?" עניתי "אני לא יכול, אדוני הנשיא. אבל הן יכולות. הסבתות יכולות." אז הוא בנה לי את מרכז האימונים היחף הראשון בסיירה לאון. ו-150 סבתות עברו הכשרה בסיירה לאון.
Gambia: we went to select a grandmother in Gambia. Went to this village. I knew which woman I would like to take. The community got together and said, "Take these two women." I said, "No, I want to take this woman." They said, "Why? She doesn't know the language. You don't know her." I said, "I like the body language. I like the way she speaks." "Difficult husband; not possible." Called the husband, the husband came, swaggering, politician, mobile in his hand. "Not possible." "Why not?" "The woman, look how beautiful she is." I said, "Yeah, she is very beautiful." "What happens if she runs off with an Indian man?" That was his biggest fear. I said, "She'll be happy. She'll ring you up on the mobile." She went like a grandmother and came back like a tiger. She walked out of the plane and spoke to the whole press as if she was a veteran. She handled the national press, and she was a star. And when I went back six months later, I said, "Where's your husband?" "Oh, somewhere. It doesn't matter." (Laughter) Success story.
גמביה: הלכנו לגמביה למצוא סבתא. הלכנו לכפר הזה. ואני ידעתי איזו סבתא אני מעוניין לקחת איתי. הקהילה התכנסה ואמרה לי "קח את שתי הנשים האלו." עניתי להם "לא, אני רוצה את האישה ההיא." הם אמרו "למה? היא לא דוברת את השפה. אתה לא מכיר אותה." עניתי להם "אני אוהב את שפת הגוף שלה. אני אוהב את האופן שהיא מדברת." "יש לה בעל קשה, לא אפשרי." קראנו לבעל והוא בא, מהדס, פוליטיקאי עם טלפון סלולארי ביד. "לא אפשרי." "למה לא?" "האשה, תראה כמה שהיא יפה." אמרתי לו "כן, היא מאוד יפה." "ומה יקרה אם היא תברח עם גבר הודי?" זה היה הפחד הכי גדול שלו. אמרתי לו "היא תהיה מאושרת. היא תתקשר לטלפון הנייד שלך." היא הלכה בתור סבתא וחזרה כנמרה. היא ירדה מהמטוס ודיברה עם הכתבים כאילו היא עשתה זאת כל חייה. היא התמודדה עם התקשורת הלאומית, והיא הפכה לכוכבת. כשחזרתי לשם שישה חודשים מאוחר יותר, שאלתי אותה "איפה בעלך?" "הוא מסתובב פה ושם, זה לא ממש משנה." (צחוק) סיפור הצלחה.
(Laughter)
(צחוק)
(Applause)
(מחיאות כפיים)
I'll just wind up by saying that I think you don't have to look for solutions outside. Look for solutions within. And listen to people. They have the solutions in front of you. They're all over the world. Don't even worry. Don't listen to the World Bank, listen to the people on the ground. They have all the solutions in the world.
אני אסיים ואומר שאני חושב שאנחנו לא צריכים לחפש פתרונות חיצוניים. חפשו את הפתרון בפנים. ותקשיבו לאנשים עם הפתרונות כשהם ניצבים בפניכם. הם בפזורים בכל רחבי העולם. אל תדאגו. אל תקשיבו לבנק העולמי, תקשיבו לאנשים שבשטח. יש להם את כל הפתרונות שבעולם.
I'll end with a quotation by Mahatma Gandhi. "First they ignore you, then they laugh at you, then they fight you, and then you win."
ואסיים עם ציטוט של מהאטמה גנדי. "בהתחלה הם מתעלמים ממך, ואז הם צוחקים עליך, ואז הם נחלמים בך, ואז אתה מנצח."
Thank you.
תודה רבה.
(Applause)
(מחיאות כפיים)