I'd like to take you to another world. And I'd like to share a 45 year-old love story with the poor, living on less than one dollar a day. I went to a very elitist, snobbish, expensive education in India, and that almost destroyed me. I was all set to be a diplomat, teacher, doctor -- all laid out. Then, I don't look it, but I was the Indian national squash champion for three years. (Laughter) The whole world was laid out for me. Everything was at my feet. I could do nothing wrong. And then I thought out of curiosity I'd like to go and live and work and just see what a village is like.
J'aimerais vous emmener dans un autre monde. Et j'aimerai partager avec vous une une histoire d'amour de 45 ans avec les pauvres, qui vivent avec moins d'un dollar par jour. Je suis allé dans une école indienne élitiste, snob, et très chère et cela a bien failli me tuer. J'étais parti pour devenir diplomate, professeur, médecin -- j'étais prêt. Je n'en ai pas l'air, mais j'étais alors champion de squash de l'union Indienne je le suis resté trois ans. (rires) Le monde entier m'était promis. Tout était à mes pieds. Je ne pouvais pas faire d'erreur. Et alors, par curiosité, je me suis dit que j'aimerais aller vivre et travailler et simplement voir à quoi ressemblait un village.
So in 1965, I went to what was called the worst Bihar famine in India, and I saw starvation, death, people dying of hunger, for the first time. It changed my life. I came back home, told my mother, "I'd like to live and work in a village." Mother went into a coma. (Laughter) "What is this? The whole world is laid out for you, the best jobs are laid out for you, and you want to go and work in a village? I mean, is there something wrong with you?" I said, "No, I've got the best eduction. It made me think. And I wanted to give something back in my own way." "What do you want to do in a village? No job, no money, no security, no prospect." I said, "I want to live and dig wells for five years." "Dig wells for five years? You went to the most expensive school and college in India, and you want to dig wells for five years?" She didn't speak to me for a very long time, because she thought I'd let my family down.
Ainsi en 1965, j'ai assisté à ce qui est présenté comme la pire famine de l'Etat du Bihar en Inde. et j'y ai vu la famine, la mort, des gens qui mourraient de faim, pour la première fois. Cela a transformé ma vie. Je suis rentré chez moi, et j'ai dit à ma mère, "j'aimerais vivre et travailler dans un village." Ma mère en fait un coma. (rire) "Mais c'est quoi ça ?" Le monde entier est à tes pieds, les meilleurs boulots t'attendent. et tu veux aller travailler dans un village ? est-ce qu'il quelque chose cloche chez toi ?" Je répondis, "Non, j'ai eu le meilleur enseignement, cela m'a fait réfléchir. Et Je voulais donner en retour à ma façon" "Que veux-tu faire dans un village ? Pas de boulot, pas d'argent, pas de sécurité, pas de perspectives." J'ai dit "je veux vivre et creuser des puits pendant 5 ans" "Creuser des puits pendant 5 ans ? Tu es allé dans les écoles et les universités les plus chers de l'inde, et tu veux creuser des puits ?" Elle ne m'a plus parlé pendant très longtemps, parce qu'elle avait cru que j'abandonnais ma famille
But then, I was exposed to the most extraordinary knowledge and skills that very poor people have, which are never brought into the mainstream -- which is never identified, respected, applied on a large scale. And I thought I'd start a Barefoot College -- college only for the poor. What the poor thought was important would be reflected in the college. I went to this village for the first time. Elders came to me and said, "Are you running from the police?" I said, "No." (Laughter) "You failed in your exam?" I said, "No." "You didn't get a government job?" I said, "No." "What are you doing here? Why are you here? The education system in India makes you look at Paris and New Delhi and Zurich; what are you doing in this village? Is there something wrong with you you're not telling us?" I said, "No, I want to actually start a college only for the poor. What the poor thought was important would be reflected in the college."
Mais ainsi, je fis la rencontre des plus extraordinaires connaissance et compétences qu'ont les plus pauvres, qui n'apparaissent jamais au grand jour -- qui ne ne sont ni identifiées ni respectées, ni appliquées à grande échelle. Et je me suis dit que j'allais créer l'université des Vas-Nus-Pieds -- une école réservée aux pauvres. Ce qui importait pour les pauvres serait représenté au programme de cette université. Je suis allé au village pour la première fois. Les anciens se sont approchés et m'ont dit. "Tu es poursuivi par la police ?" J'ai dit, "Non." (rires) "Tu as échoué à tes examens ?" J'ai dit, "Non." " Tu n'as pas réussi à te faire embaucher dans l'Administration ?" J'ai dit, "Non." "Qu'est-ce que tu viens faire ici ?" "Pourquoi es-tu là ?" Le système éducatif indien te prépare pour Paris et New Delhi et Zürick; que viens tu faire dans ce village ? Y-a-t-il quelque chose qui ne va pas et que tu nous caches ?" J'ai dit, "Non, j'ai envie de créer une université réservée aux pauvres. Cette université serait le reflet de ce qui est important pour les pauvres."
So the elders gave me some very sound and profound advice. They said, "Please, don't bring anyone with a degree and qualification into your college." So it's the only college in India where, if you should have a Ph.D. or a Master's, you are disqualified to come. You have to be a cop-out or a wash-out or a dropout to come to our college. You have to work with your hands. You have to have a dignity of labor. You have to show that you have a skill that you can offer to the community and provide a service to the community. So we started the Barefoot College, and we redefined professionalism.
Les anciens m'ont alors donné un très bon et sage conseil, Ils m'ont dit, "S'il te plait, n'accepte personne avec un diplôme et une qualification dans ton université" C'est donc la seule université indienne où, si vous disposez d'un PhD ou d'un Master, vous ne serez pas reçu. Vous devez être un rejeté, un marginal ou un paumé pour accéder à notre université. Vous devez travailler de vos mains. Vous devez comprendre la dignité du labeur. Il faut que vous démontriez un savoir-faire que vous pouvez partager avec la communauté et rendre un service à la communauté. Ainsi a commencé le Barefoot College, et nous avons redéfini le concept de professionnalisme.
Who is a professional? A professional is someone who has a combination of competence, confidence and belief. A water diviner is a professional. A traditional midwife is a professional. A traditional bone setter is a professional. These are professionals all over the world. You find them in any inaccessible village around the world. And we thought that these people should come into the mainstream and show that the knowledge and skills that they have is universal. It needs to be used, needs to be applied, needs to be shown to the world outside -- that these knowledge and skills are relevant even today.
Qui est un professionnel ? Un professionnel c'est quelqu'un qui dispose d'une combinaison de compétences, de confiance et de croyances. Un sourcier est un professionnel. Une sage-femme traditionnelle est une professionnelle. Un potier traditionnel est un professionnel. Ces professionnels-là, on les trouve partout dans le monde. Vous les trouvez dans n'importe quel village isolé sur la planète. Et nous avons pensé que ces individus devaient être reconnus et leur savoir et savoir-faire montré universellement Il est nécessaire de l'utiliser, de l'appliquer. nécessaire d'être montré au monde extérieur -- que ces savoirs et savoir-faire sont appropriés même aujourd'hui.
So the college works following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi. You eat on the floor, you sleep on the floor, you work on the floor. There are no contracts, no written contracts. You can stay with me for 20 years, go tomorrow. And no one can get more than $100 a month. You come for the money, you don't come to Barefoot College. You come for the work and the challenge, you'll come to the Barefoot College. That is where we want you to try crazy ideas. Whatever idea you have, come and try it. It doesn't matter if you fail. Battered, bruised, you start again. It's the only college where the teacher is the learner and the learner is the teacher. And it's the only college where we don't give a certificate. You are certified by the community you serve. You don't need a paper to hang on the wall to show that you are an engineer.
Donc l'université fonctionne en suivant les préceptes de vie et de travail du mahatma Gandhi. Vous mangez parterre, vous dormez parterre, vous travaillez parterre. Il n'y a pas de contrat, pas de contrat écrit. Vous pouvez rester avec moi pendant 20 ans, et partir demain. Et personne ne peut gagner plu de 100 $ par mois. Tu recherches l'argent, tu ne viens pas au Barefoot College. Tu viens pour le travail et le défi, tu rentreras au Barefoot College. C'est le lieu où nous vous permettons de mettre entre oeuvre vos idées. Peu importe l'idée que vous avez, venez et essayez. Echouer n'a pas d'importance Blessé, meurtri, vous recommencez. C'est la seule université où le professeur est l'étudiant et où l'étudiant est le professeur. Et c'est la seul qui ne délivre aucun diplôme. Vous êtes certifié par la communauté que vous servez. Aucun papier à accrocher au mur n'est nécessaire. pour prouver que vous êtes ingénieur.
So when I said that, they said, "Well show us what is possible. What are you doing? This is all mumbo-jumbo if you can't show it on the ground." So we built the first Barefoot College in 1986. It was built by 12 Barefoot architects who can't read and write, built on $1.50 a sq. ft. 150 people lived there, worked there. They got the Aga Khan Award for Architecture in 2002. But then they suspected, they thought there was an architect behind it. I said, "Yes, they made the blueprints, but the Barefoot architects actually constructed the college." We are the only ones who actually returned the award for $50,000, because they didn't believe us, and we thought that they were actually casting aspersions on the Barefoot architects of Tilonia.
Alors quand je dis cela, on me dit: "Eh bien, montrez-nous ce qui est possible. Que faites-vous ?" C'est du baratin si vous ne pouvez pas nous montrer ce qui se passe concrètement." On a donc a construit la première Université des va-nu-pieds en 1986. Elle a été construite par 12 architectes-va-nu-pieds qui ne savent ni lire ni écrire, construite avec un budget de 15 $ au mètre carré 150 personnes vivaient là-bas, travaillaient là-bas. Ils ont gagné le prix Aga Khan d'architecture en 2002. Alors on a supposé qu'il y avait un architecte derrière. J'ai dit "oui, ils ont fait les plans, mais ce sont réellement les architectes aux pieds nus qui ont construit l'université." Nous sommes les seuls à avoir vraiment refusé le prix de 50000$. parce qu'on ne voulais pas nous croire, et nous avons pensé qu'ils dénigraient les architectes aux pieds nus de Tilonia.
I asked a forester -- high-powered, paper-qualified expert -- I said, "What can you build in this place?" He had one look at the soil and said, "Forget it. No way. Not even worth it. No water, rocky soil." I was in a bit of a spot. And I said, "Okay, I'll go to the old man in village and say, 'What should I grow in this spot?'" He looked quietly at me and said, "You build this, you build this, you put this, and it'll work." This is what it looks like today.
J'ai demandé à un forestier -- un expert qualifié, de haut niveau sur le papier -- Je lui ai dit: "Que peut-on édifier à cet endroit ?" Il a jeté un oeil et a dit" n'y pensez même pas rien ne marchera ici Pas d'eau, un sol rocailleux." J'étais plutôt mal parti J'ai dit "Bon d'accord, allons voir l'ancien" et lui dit: "Que devrais-je faire pousseur ici ?" il m'a regardé calmement et dit: "Ah,tu construis ci et ça, tu mets ça et ça va marcher; Voilà à quoi ça ressemble aujourd'hui.
Went to the roof, and all the women said, "Clear out. The men should clear out because we don't want to share this technology with the men. This is waterproofing the roof." (Laughter) It is a bit of jaggery, a bit of urens and a bit of other things I don't know. But it actually doesn't leak. Since 1986, it hasn't leaked. This technology, the women will not share with the men.
Je suis allé sur le toit, et toutes les femmes se sont exclamées, "Ouste ! Les hommes ne doivent pas venir ici car nous ne voulons pas partager cette technologie avec eux. Il s'agit de l'imperméabilisation du toit." (Rires) Un peu de sirop de palme durci, un peu d'urine et un peu d'autres choses que je ne connais pas. Mais cela ne fuit pas. Depuis 1986, cela n'a pas fuit. Cette technologie-là, les femmes ne la partagent pas avec les hommes.
(Laughter)
(Rires)
It's the only college which is fully solar-electrified. All the power comes from the sun. 45 kilowatts of panels on the roof. And everything works off the sun for the next 25 years. So long as the sun shines, we'll have no problem with power. But the beauty is that is was installed by a priest, a Hindu priest, who's only done eight years of primary schooling -- never been to school, never been to college. He knows more about solar than anyone I know anywhere in the world guaranteed.
C'est la seule université totalement solaire Toute l'énergie provient du soleil. des panneaux de 45 kilowatts sur le toit. Et tout fonctionnera à partir du soleil pendant les 25 prochaines années. Tant qui brillera le soleil, nous n'aurons pas de souci d'énergie. La beauté en est que tout a été installé par un prêtre, un prêtre Hindou, qui n'a suiv que 8 ans d'école primaire -- n'a jamais été dans le secondaire ni à l'université. Il en sait plus sur l'énergie solaire que quiconque de ma connaissance dans le monde entier, parole.
Food, if you come to the Barefoot College, is solar cooked. But the people who fabricated that solar cooker are women, illiterate women, who actually fabricate the most sophisticated solar cooker. It's a parabolic Scheffler solar cooker. Unfortunately, they're almost half German, they're so precise. (Laughter) You'll never find Indian women so precise. Absolutely to the last inch, they can make that cooker. And we have 60 meals twice a day of solar cooking.
La nourriture, si vous venez au Barefoot College, est cuite au solaire. Mais les gens qui ont fabriqué ce four solaire sont des femmes, des femmes illétrées, qui fabrique en fait les fours solaires les plus sophistiqués. ce sont des fours paraboliques Scheffler. Malheureusement, elles sont à moitié allemandes, elles sont si précises. (Rires) Vous ne trouverez jamais de femmes indiennes si précises. Vraiment jusqu'au dernier centimètre, elle peuvent fabriquer ce cuiseur. Et voilà 60 repas par jour de cuisine solaire.
We have a dentist -- she's a grandmother, illiterate, who's a dentist. She actually looks after the teeth of 7,000 children. Barefoot technology: this was 1986 -- no engineer, no architect thought of it -- but we are collecting rainwater from the roofs. Very little water is wasted. All the roofs are connected underground to a 400,000 liter tank, and no water is wasted. If we have four years of drought, we still have water on the campus, because we collect rainwater.
Nous avons un dentiste -- c'est une grand-mère, illettrée qui est dentiste. Elle s'occupe en fait des dents de 7000 enfants. La technologie Barefoot: c'était en 1986 -- ni les ingénieurs ni les architectes y ont pensé -- mais nous collectons l'eau sur les toits. Très peu d'eau se perd. Tous les toits sont reliés à une citerne sous-terraine de 400 000 litres et l'eau ne se gaspille pas. Si la sècheresse durait 4 ans, nous aurions encore de l'eau sur le campus. car nous captons l'eau de pluie.
60 percent of children don't go to school, because they have to look after animals -- sheep, goats -- domestic chores. So we thought of starting a school at night for the children. Because the night schools of Tilonia, over 75,000 children have gone through these night schools. Because it's for the convenience of the child; it's not for the convenience of the teacher. And what do we teach in these schools? Democracy, citizenship, how you should measure your land, what you should do if you're arrested, what you should do if your animal is sick. This is what we teach in the night schools. But all the schools are solar-lit.
60 % des enfants ne sont pas scolarisés. car il doivent s'occuper des bêtes -- des moutons, des chèvres -- des corvées domestiques. Alors nous avons imaginé démarrer une école du soir pour les enfants. Parce que les cours du soir de Tilonia, plus de 75000 enfants sont allés à ces cours du soir. Parce que c'est pratique pour les enfants; ce n'est pas fait pour le confort des professeurs. Et qu'enseignons-nous dans ces écoles ? La démocratie, la citoyenneté, comment mesurer une parcelle, que faire en cas d'arrestation, que faire quand un animal est malade. C'est ça que l'on enseigne dans les cours du soir. Mais toutes les écoles sont éclairées à l'énergie solaire.
Every five years we have an election. Between six to 14 year-old children participate in a democratic process, and they elect a prime minister. The prime minister is 12 years old. She looks after 20 goats in the morning, but she's prime minister in the evening. She has a cabinet, a minister of education, a minister for energy, a minister for health. And they actually monitor and supervise 150 schools for 7,000 children. She got the World's Children's Prize five years ago, and she went to Sweden. First time ever going out of her village. Never seen Sweden. Wasn't dazzled at all by what was happening. And the Queen of Sweden, who's there, turned to me and said, "Can you ask this child where she got her confidence from? She's only 12 years old, and she's not dazzled by anything." And the girl, who's on her left, turned to me and looked at the queen straight in the eye and said, "Please tell her I'm the prime minister."
Tous les cinq ans nous avons des élections. Les enfants entre 6 et 14 ans participent à un processus démocratique et ils élisent un premier ministre. Le premier ministre a 12 ans Elle garde 20 chèvres le matin mais elle est premier ministre le soir. Elle a un gouvernement. un ministre de l'éducation, un ministre de l'énergie, un ministre de la santé. Et ils contrôlent et supervisent dans les faits 150 écoles pour 7000 enfants. Elle a obtenu le Prix Enfants du Monde il y a 5 ans, et elle est allée en Suède. Pour la première fois hors de son village. Jamais vu la Suède. Pas du tout impressionnée par ce qui arrivait. Et la reine de Suède qui est là, se tourne vers moi et dit, "Pourriez-vous demander à cette enfant d'où lui vient un tel aplomb ? Elle n'a que 12 ans, et n'a peur de rien" Et la fillette, qui se tient à sa gauche, se tourne vers moi, regarde la reine droit dans les yeux et me dit, "S'il te plait, dis-lui que je suis le premier minsitre."
(Laughter)
(Rires)
(Applause)
(Applaudissements)
Where the percentage of illiteracy is very high, we use puppetry. Puppets is the way we communicate. You have Jokhim Chacha who is 300 years old. He is my psychoanalyst. He is my teacher. He's my doctor. He's my lawyer. He's my donor. He actually raises money, solves my disputes. He solves my problems in the village. If there's tension in the village, if attendance at the schools goes down and there's a friction between the teacher and the parent, the puppet calls the teacher and the parent in front of the whole village and says, "Shake hands. The attendance must not drop." These puppets are made out of recycled World Bank reports.
Quand le taux d'illettrisme est très fort, nous utilisons des marionnettes. Les marionnettes sont notre moyen de communication. Voici Jokhim Chacha qui a 300 ans. C'est mon psychanalyste. C'est mon professeur. C'est mon docteur. C'est mon avocat. C'est mon donateur. Il lève réellement des fonds, résoud mes litiges. Il résoud mes problèmes dans le village. S'il y a de la tension au village, si la présence à l'école diminue, et s'il y a des frictions entre enseignants et parents, la marionnette interpelle le parent et le professeur en plein village et dit, "Serrez-vous la main. La fréquentation ne doit pas diminuer." Ces marionnettes ont été confectionnées avec des rapports de la Banque Mondiale.
(Laughter)
(Rires)
(Applause)
(Applaudissements)
So this decentralized, demystified approach of solar-electrifying villages, we've covered all over India from Ladakh up to Bhutan -- all solar-electrified villages by people who have been trained. And we went to Ladakh, and we asked this woman -- this, at minus 40, you have to come out of the roof, because there's no place, it was all snowed up on both sides -- and we asked this woman, "What was the benefit you had from solar electricity?" And she thought for a minute and said, "It's the first time I can see my husband's face in winter."
Ainsi cette approche décentralisée et démystistifiée équipant des villages en solaire photovoltaïque, s'est propagée dans toute l'Inde du Ladakh au Bouthan que des villages solaires ... par des gens qui ont été formés. Et nous sommes allés au Ladakh, et nous avons demandé à cette femme -- là, par moins 40, il faut sortir par le toit, parce qu'il n'y a pas de place, la neige s'empilait des deux côtés -- et nous avons demandé à cette femme, "Quel avantage avez-vous tiré de l'électricité solaire ?" Et elle a réfléchi une minute et a dit, "C'est la première fois que je peux voir le visage de mon mari en hiver."
(Laughter)
(Rires)
Went to Afghanistan. One lesson we learned in India was men are untrainable. (Laughter) Men are restless, men are ambitious, men are compulsively mobile, and they all want a certificate. (Laughter) All across the globe, you have this tendency of men wanting a certificate. Why? Because they want to leave the village and go to a city, looking for a job. So we came up with a great solution: train grandmothers. What's the best way of communicating in the world today? Television? No. Telegraph? No. Telephone? No. Tell a woman.
En Afghanistan. Une leçon que nous avons appris en Inde c'est qu'on ne peut pas former les hommes (Rires) Les hommes sont agités les hommes sont ambitieux, les hommes sont incurablement mobiles, et ils recherchent tous un diplôme. (Rires) Partout dans le monde, vous observez cette tendance des hommes à vouloir un diplôme. Pourquoi ? Parce qu'ils veulent quitter leur village aller en ville, trouver un job. Alors, on a découvert une super solution: on forme des grands-mères. Quelle est la meilleure façon de communiquer dans le monde d'aujourd'hui ? La télévision ? Non. Le télégraphe ? Non. Le téléphone ? Non. le télé-madame, (dites-le à une femme).
(Laughter)
(rires)
(Applause)
(Applaudissements)
So we went to Afghanistan for the first time, and we picked three women and said, "We want to take them to India." They said, "Impossible. They don't even go out of their rooms, and you want to take them to India." I said, "I'll make a concession. I'll take the husbands along as well." So I took the husbands along. Of course, the women were much more intelligent than the men. In six months, how do we train these women? Sign language. You don't choose the written word. You don't choose the spoken word. You use sign language. And in six months they can become solar engineers. They go back and solar-electrify their own village.
Alors, on est allés en Afghanistan pour la première fois, et nous avons sélectionné trois femmes et dit. "Nous voudrions les emmener en Inde." Ils ont répondu, "Impossible. elle ne sortent même pas de chez elles, et vous voulez les emmener en Inde" J'ai dit, "Je veux bien faire une concession, j'emmerai leurs maris avec." J'ai donc emmené les maris avec. Bien entendu, les femmes étaient bien plus intelligentes que les hommes. En six mois, comment forme-t-on ces femmes ? Le langage des signes. Tu ne prends pas le mot écrit. Tu ne prends pas le mot parlé. Tu utilises le langage des signes. Et en 6 mois Elles peuvent devenir ingénieurs solaires. Elle rentrent et équipent leur village d'électricité solaire.
This woman went back and solar-electrified the first village, set up a workshop -- the first village ever to be solar-electrified in Afghanistan [was] by the three women. This woman is an extraordinary grandmother. 55 years old, and she's solar-electrified 200 houses for me in Afghanistan. And they haven't collapsed. She actually went and spoke to an engineering department in Afghanistan and told the head of the department the difference between AC and DC. He didn't know. Those three women have trained 27 more women and solar-electrified 100 villages in Afghanistan.
Cette femme est rentrée et a équipé son village d'électricité solaire, mis sur pieds un atelier -- le premier village à être équipé au solaire en Afghanistan (ce fut) par ces trois femmes. Cette femme est une grand-mère extraordinaire. à 55 ans, elle a équipé 200 maisons solaires pour moi en Afghanistan. Et elles ne se sont pas écroulées. Elle a pris effectivement contact avec un service d'ingéniérie en Afghanistan et a expliqué au responsable du service la différence entre courant alternatif et continu. Il ne savait pas. Ces 3 femmes en ont formées 27 de plus qui ont équipé 100 villages afghans.
We went to Africa, and we did the same thing. All these women sitting at one table from eight, nine countries, all chatting to each other, not understanding a word, because they're all speaking a different language. But their body language is great. They're speaking to each other and actually becoming solar engineers. I went to Sierra Leone, and there was this minister driving down in the dead of night -- comes across this village. Comes back, goes into the village, says, "Well what's the story?" They said, "These two grandmothers ... " "Grandmothers?" The minister couldn't believe what was happening. "Where did they go?" "Went to India and back." Went straight to the president. He said, "Do you know there's a solar-electrified village in Sierra Leone?" He said, "No." Half the cabinet went to see the grandmothers the next day. "What's the story." So he summoned me and said, "Can you train me 150 grandmothers?" I said, "I can't, Mr. President. But they will. The grandmothers will." So he built me the first Barefoot training center in Sierra Leone. And 150 grandmothers have been trained in Sierra Leone.
Nous sommes allés en Afrique, et fait pareil. Toutes ces femmes assises autour de la même tables sont de 8 ou 9 pays, toutes bavardant avec les autres sans comprendre un seul mot. car elles parlent toutes des langues différentes. Mais leur langage du corps est super. Elles se parlent et deviennent vraiment ingénieur solaire. Je suis allé au Sierra Leone et il y avait ce ministre qui débarque en voiture au milieu de la nuit -- traverse le village. revient, entre dans le village, dit, "Bon c'est quoi l'histoire ?" Ils ont dit, "Ces 2 grand-mères ..." "Grand-mères ?" Le ministre ne pouvait pas croire ce qui se passait. "Où sont elles allés ?" "En Inde et retour" Il est allé directement voir le Président. Il a dit: "Savez-vous qu'il y a un village solaire en Sierra Leone ?" Il a dit, "Non." La moitié du gouvernement est parti voir les grands-mères le lendemain." "C'est quoi l'histoire." Alors il m'a fait chercher et dit, "Pourriez-vous former 150 grands-mères ?" J'ai dit, "Je ne peux pas Monsieur le Président. Mais elles le feront. Les grands-mères le feront." C'est ainsi qu'il m'a construit le premier centre de formation Barefoot en Sierra Leone. Et 150 grands-mères ont été formées en Sierra Leone.
Gambia: we went to select a grandmother in Gambia. Went to this village. I knew which woman I would like to take. The community got together and said, "Take these two women." I said, "No, I want to take this woman." They said, "Why? She doesn't know the language. You don't know her." I said, "I like the body language. I like the way she speaks." "Difficult husband; not possible." Called the husband, the husband came, swaggering, politician, mobile in his hand. "Not possible." "Why not?" "The woman, look how beautiful she is." I said, "Yeah, she is very beautiful." "What happens if she runs off with an Indian man?" That was his biggest fear. I said, "She'll be happy. She'll ring you up on the mobile." She went like a grandmother and came back like a tiger. She walked out of the plane and spoke to the whole press as if she was a veteran. She handled the national press, and she was a star. And when I went back six months later, I said, "Where's your husband?" "Oh, somewhere. It doesn't matter." (Laughter) Success story.
Gambie: Nous sommes allés recruter une grand-mère en Gambie. Sommes allés dans son village. Je savais quelle femme je voulais recruter. La communauté s'est rassemblée et a dit, "prenez ces deux femmes." J'ai dit, "non c'est cette femme-là que j'ai retenue." Ils ont dit, "Pourquoi ? Elle ne parle pas la langue. Vous ne la connaissez pas." J'ai dit, "j'aime sa gestuelle, J'aime sa manière de parler," "Le mari est difficile; pas possible" On a appelé le mari, il est venu fanfaron, politique, beaucoup de grands gestes. "Pas possible." "Pourquoi pas ?" Cette femme, regardez comme elle est jolie." J'ai dit, "Ouais, elle est très jolie." "Que se passe-t-il si elle s'enfuie avec un indien ?" C'était sa plus grande peur. J'ai dit, "Elle sera heureuse. Elle vous appellera sur le mobile." Elle est partie comme grand-mère et elle est revenue comme un tigre Elle est sortie de l'avion et a parlé à toute la presse comme si elle avait toujours fait ça. Elle a pris en main la presse nationale, et elle est devenue une star. Et quand je suis revenu six mois plus tard, j'ai demandé, "Où est votre mari ," "Oh quelque part, cela n'a pas d'importance." (rires) Réussite totale.
(Laughter)
(rires)
(Applause)
(Applaudissements)
I'll just wind up by saying that I think you don't have to look for solutions outside. Look for solutions within. And listen to people. They have the solutions in front of you. They're all over the world. Don't even worry. Don't listen to the World Bank, listen to the people on the ground. They have all the solutions in the world.
Je finirai en disant simplement que je pense que l'on n'a pas besoin de solutions venant d'ailleurs. Cherchez les solutions à l'intérieur. Et écoutez les gens qui ont les solutions et qui sont sous vos yeux. Ils sont partout sur la planète. N'ayez pas la moindre crainte. Ne prêtez pas l'oreille à la Banque Mondiale, écoutez les gens sur le terrain. Ils connaissent toutes les solutions du monde.
I'll end with a quotation by Mahatma Gandhi. "First they ignore you, then they laugh at you, then they fight you, and then you win."
Je voudrais finir par une citation du Mahatma Ganghi. "Au début ils t'ignorent. après ils rient de toi, ensuite ils te combattent. et à la fin tu gagnes."
Thank you.
Merci
(Applause)
(Applaudissements)