I'd like to take you to another world. And I'd like to share a 45 year-old love story with the poor, living on less than one dollar a day. I went to a very elitist, snobbish, expensive education in India, and that almost destroyed me. I was all set to be a diplomat, teacher, doctor -- all laid out. Then, I don't look it, but I was the Indian national squash champion for three years. (Laughter) The whole world was laid out for me. Everything was at my feet. I could do nothing wrong. And then I thought out of curiosity I'd like to go and live and work and just see what a village is like.
J'aimerais vous faire voyager dans un autre monde. Et j'aimerais partager avec vous une histoire d'amour longue de 45 ans avec les pauvres, qui vivent avec moins d'un dollar par jour. J'ai bénéficié d'une éducation très élitiste, snob, et coûteuse en Inde, et cela m'a presque détruit. J'étais prêt à devenir diplomate, professeur, docteur -- tout était écrit d'avance. Et puis,on ne dirait pas, mais j'étais champion national de squash en Inde pendant trois ans. (Rires) Le monde entier était à ma portée. Tout était à mes pieds. Rien ne pouvait mal tourner. Et puis j'ai pensé par pure curiosité que j'aimerais bien aller vivre et travailler et juste voir à quoi ressemble un village.
So in 1965, I went to what was called the worst Bihar famine in India, and I saw starvation, death, people dying of hunger, for the first time. It changed my life. I came back home, told my mother, "I'd like to live and work in a village." Mother went into a coma. (Laughter) "What is this? The whole world is laid out for you, the best jobs are laid out for you, and you want to go and work in a village? I mean, is there something wrong with you?" I said, "No, I've got the best eduction. It made me think. And I wanted to give something back in my own way." "What do you want to do in a village? No job, no money, no security, no prospect." I said, "I want to live and dig wells for five years." "Dig wells for five years? You went to the most expensive school and college in India, and you want to dig wells for five years?" She didn't speak to me for a very long time, because she thought I'd let my family down.
Alors en 1965, je me suis rendu à ce qui était décrit comme la pire famine de l'état du Bihar en Inde, et j'ai vu la famine, la mort, des gens qui mourraient de faim, pour la première fois. Ça a changé ma vie. Je suis rentré chez moi, et j'ai dis à ma mère, "j'aimerais vivre et travailler dans un village." Ma mère sombra dans le coma. (Rires) "Qu'est-ce que c'est que ça? Le monde entier est à tes pieds, les meilleurs emplois sont à ta portée, et tu veux aller travailler dans un village? Je veux dire, qu'est-ce qui ne va pas chez toi?" J'ai dis, "Non, j'ai bénéficié de la meilleur éducation possible. Cela m'a fait réfléchir. Et j'ai voulu donner quelque chose en retour à ma manière." "Qu'est-ce que tu veux faire dans un village? Pas de travail, pas d'argent, pas de sécurité, pas d'avenir." J'ai dis, "Je veux vivre et creuser des puits pendant cinq ans." "Creuser des puits pendant cinq ans? Tu as été formé dans l'école et l'université les plus chères en Inde, et tu veux aller creuser des puits pendant cinq ans?" Elle ne m'a pas adressé la parole pendant une longue période, parce qu'elle pensait que j'avais laissé tomber ma famille.
But then, I was exposed to the most extraordinary knowledge and skills that very poor people have, which are never brought into the mainstream -- which is never identified, respected, applied on a large scale. And I thought I'd start a Barefoot College -- college only for the poor. What the poor thought was important would be reflected in the college. I went to this village for the first time. Elders came to me and said, "Are you running from the police?" I said, "No." (Laughter) "You failed in your exam?" I said, "No." "You didn't get a government job?" I said, "No." "What are you doing here? Why are you here? The education system in India makes you look at Paris and New Delhi and Zurich; what are you doing in this village? Is there something wrong with you you're not telling us?" I said, "No, I want to actually start a college only for the poor. What the poor thought was important would be reflected in the college."
Mais après, j'ai été exposé aux connaissances et compétences les plus extraordinaires que les pauvres possèdent, qui ne sont jamais intégrées dans la structure éducative traditionnelle -- qui ne sont jamais identifiées, respectées, appliquées à grande échelle. Et j'ai décidé de créer une Université des Va-nu-pieds -- une université réservée aux pauvres. Cette université serait le reflet de ce que les pauvres considéreraient important. Je me suis rendu dans ce village pour la première fois. Les anciens sont venus à moi et m'ont demandé, "Est-ce que fuis la police?" J'ai répondu, "Non." (Rires) "Tu as raté ton examen?" J'ai répondu, "Non." "Tu n'as pas réussi à avoir un emploi au gouvernement?" J'ai répondu, "Non." "Qu'est-ce que tu viens faire là? Pourquoi est-ce que tu es là? Le système éducatif en Inde porte votre regard sur Paris, New Delhi and Zurick; qu'est-ce que tu fais dans ce village? Y aurait-il quelque chose qui ne va pas chez toi que tu essayerais de nous cacher?" J'ai répondu, "Non, en fait je veux lancer une université réservée aux démunis. Cette université serait le reflet de ce que les pauvres considèreraient important."
So the elders gave me some very sound and profound advice. They said, "Please, don't bring anyone with a degree and qualification into your college." So it's the only college in India where, if you should have a Ph.D. or a Master's, you are disqualified to come. You have to be a cop-out or a wash-out or a dropout to come to our college. You have to work with your hands. You have to have a dignity of labor. You have to show that you have a skill that you can offer to the community and provide a service to the community. So we started the Barefoot College, and we redefined professionalism.
Alors les anciens m'ont donné un conseil très sain et très profond. Ils m'ont dit, "S'il te plait, n'accepte personne avec un diplôme et une qualification dans ton université." Alors ce sera la seule université en Inde ou, si tu as un Doctorat ou un Master, tu n'as pas le droit d'en faire partie. Tu dois être un dégonflé, un recalé, ou avoir abandonné les études pour venir dans notre université. Tu dois vivre de tes mains. Tu dois avoir une certaine dignité relative au travail. Tu dois faire preuve de compétences que tu peux offrir à la communauté et fournir un service à la communauté. Alors nous avons lancé l'Université des Va-nu-pieds, et nous avons repensé la définition du professionnalisme.
Who is a professional? A professional is someone who has a combination of competence, confidence and belief. A water diviner is a professional. A traditional midwife is a professional. A traditional bone setter is a professional. These are professionals all over the world. You find them in any inaccessible village around the world. And we thought that these people should come into the mainstream and show that the knowledge and skills that they have is universal. It needs to be used, needs to be applied, needs to be shown to the world outside -- that these knowledge and skills are relevant even today.
Qu'est-ce qu'un professionnel? Un professionnel est quelqu'un qui possède une certaine combinaison de compétence, de confiance et de conviction. Un sourcier est un professionnel. Une sage-femme traditionnelle est un professionnel. Un potier traditionnel est un professionnel. Ce sont des professionnel qu'on trouve partout dans le monde. Vous les trouvez dans n'importe quel village isolé sur la planète. Et nous avons pensé que ces personnes devraient être largement reconnues et montrer que la connaissance et les compétences qu'elles possèdent sont universelles. Il faut utiliser, appliquer, montrer au monde extérieur -- que ces connaissances et compétences sont utiles même aujourd'hui.
So the college works following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi. You eat on the floor, you sleep on the floor, you work on the floor. There are no contracts, no written contracts. You can stay with me for 20 years, go tomorrow. And no one can get more than $100 a month. You come for the money, you don't come to Barefoot College. You come for the work and the challenge, you'll come to the Barefoot College. That is where we want you to try crazy ideas. Whatever idea you have, come and try it. It doesn't matter if you fail. Battered, bruised, you start again. It's the only college where the teacher is the learner and the learner is the teacher. And it's the only college where we don't give a certificate. You are certified by the community you serve. You don't need a paper to hang on the wall to show that you are an engineer.
Alors l'université fonctionne selon les préceptes de vie et de travail de Mahatma Gandhi. Vous mangez par terre, vous dormez par terre, vous travaillez par terre. Il n'existe pas de contrats, pas de contrats écrits. Vous pouvez rester avec moi pendant 20 ans ou partir demain. Et personne ne perçoit plus de 100 $ par mois. Si vous venez pour l'argent, ne venez pas à l'Université des Va-nu-pieds. Vous venez pour le travail et le défi, vous viendrez à l'Université des Va-nu-pieds. C'est là que nous voulons que vous essayez de créer des idées. Peu importe l'idée que vous avez, venez et essayez-là. Ça n'a pas d'importance si vous échouez. Battu, meurtri, vous recommencez. C'est la seule université où le professeur est l'étudiant et où l'étudiant est le professeur. Et c'est la seule université où on ne délivre pas de diplômes. Vous êtes certifié par la communauté que vous servez. Vous n'avez pas besoin d'un morceau de papier à accrocher au mur pour prouver que vous êtes ingénieur.
So when I said that, they said, "Well show us what is possible. What are you doing? This is all mumbo-jumbo if you can't show it on the ground." So we built the first Barefoot College in 1986. It was built by 12 Barefoot architects who can't read and write, built on $1.50 a sq. ft. 150 people lived there, worked there. They got the Aga Khan Award for Architecture in 2002. But then they suspected, they thought there was an architect behind it. I said, "Yes, they made the blueprints, but the Barefoot architects actually constructed the college." We are the only ones who actually returned the award for $50,000, because they didn't believe us, and we thought that they were actually casting aspersions on the Barefoot architects of Tilonia.
Alors quand je dis ça, on me dit, "Et bien montrez-nous ce qui est possible. Que faites-vous? C'est du baratin si vous ne pouvez pas nous montrer ce qui se passe concrètement." On a donc a construit la première Université des Va-nu-pieds en 1986. Elle a été construite par 12 architectes va-nu-pieds qui ne savent ni lire ni écrire, construite avec un budget de 1,50 $ par mètre carré 150 personnes vivaient là-bas, travaillaient là-bas. Ils ont gagné le prix Aga Khan d'architecture en 2002. Mais après ils se sont mis à douter, ils pensaient qu'il y avait un architecte derrière tout ça. J'ai dit, "Oui, ils ont fait les plans, mais les architectes va-nu-pieds ont réellement construit l'université." Nous sommes les seuls à avoir refusé la récompense de 50 000 dollars, parce qu'ils ne nous avaient pas cru, et nous avons pensé qu'ils remettaient réellement en doute la bonne foi des architectes va-nu-pieds de Tilonia.
I asked a forester -- high-powered, paper-qualified expert -- I said, "What can you build in this place?" He had one look at the soil and said, "Forget it. No way. Not even worth it. No water, rocky soil." I was in a bit of a spot. And I said, "Okay, I'll go to the old man in village and say, 'What should I grow in this spot?'" He looked quietly at me and said, "You build this, you build this, you put this, and it'll work." This is what it looks like today.
J'ai demandé à un forestier -- puissant, expert qualifié sur le papier -- j'ai dit, "Que pouvez-vous construire à cet endroit?" Il a jeté un bref coup d'oeil au sol avant de dire, "Même pas la peine d'y penser. Ça ne vaut pas le coup. Pas d'eau, un sol rocailleux." J'étais dans une situation délicate. Et j'ai dit, "D'accord, je vais aller consulter l'ancien du village et lui demander, "Que devrais-je faire pousser à cet endroit?" Il m'a regardé en silence et a dit, "Construis ça, construis ça, ajoutes-y ça, et ça marchera." Voilà à quoi ça ressemble aujourd'hui.
Went to the roof, and all the women said, "Clear out. The men should clear out because we don't want to share this technology with the men. This is waterproofing the roof." (Laughter) It is a bit of jaggery, a bit of urens and a bit of other things I don't know. But it actually doesn't leak. Since 1986, it hasn't leaked. This technology, the women will not share with the men.
Je suis allé sur le toit, et toutes les femmes se sont exclamées, "Hors d'ici. Les hommes ne doivent pas venir ici car nous ne voulons pas partager cette technologie avec eux. C'est l'imperméabilisation du toit." (Rires) Un peu de mélasse, un peu d'ortie et un peu d'autres choses dont je n'ai aucune idée. Mais au final, ça ne fuit pas. Depuis 1986, il n'y a pas eu de fuite. Cette technologie, les femmes ne la partageront pas avec les hommes.
(Laughter)
(Rires)
It's the only college which is fully solar-electrified. All the power comes from the sun. 45 kilowatts of panels on the roof. And everything works off the sun for the next 25 years. So long as the sun shines, we'll have no problem with power. But the beauty is that is was installed by a priest, a Hindu priest, who's only done eight years of primary schooling -- never been to school, never been to college. He knows more about solar than anyone I know anywhere in the world guaranteed.
C'est la seule université qui est intégralement alimentée électriquement par énergie solaire. La totalité du courant provient du soleil. des panneaux solaires de 45 kilowatts sur le toit. Et tout fonctionnera grâce au soleil pour les 25 prochaines années. Tant que le soleil brillera, nous n'aurons aucun problème d'électricité. Mais la beauté de la chose est que ça a été installé par un prêtre, une prêtre hindou qui n'a effectué que les huit premières années d'école primaire -- n'a jamais été au lycée, jamais été à l'université. Je vous garantis qu'il en sait plus sur l'énergie solaire que n'importe quelle personne que je connaisse sur la planète.
Food, if you come to the Barefoot College, is solar cooked. But the people who fabricated that solar cooker are women, illiterate women, who actually fabricate the most sophisticated solar cooker. It's a parabolic Scheffler solar cooker. Unfortunately, they're almost half German, they're so precise. (Laughter) You'll never find Indian women so precise. Absolutely to the last inch, they can make that cooker. And we have 60 meals twice a day of solar cooking.
Si vous allez à l'Université des Va-nu-pieds, on fait la cuisine à l'énergie solaire. Mais les personnes qui ont confectionné le four solaire sont des femmes, des femmes illettrées, qui en fait fabriquent un four solaire des plus sophistiqués. C'est un four solaire parabolique autonome. Malheureusement, elles sont presque à moitié allemandes, elles sont tellement précises. (Rires) Vous ne trouverez jamais de femmes indiennes plus précises que ça. Précises jusqu'au dernier centimètre, elles peuvent construire ce cuiseur. Et nous servons 60 couverts deux fois par jour avec ce four solaire.
We have a dentist -- she's a grandmother, illiterate, who's a dentist. She actually looks after the teeth of 7,000 children. Barefoot technology: this was 1986 -- no engineer, no architect thought of it -- but we are collecting rainwater from the roofs. Very little water is wasted. All the roofs are connected underground to a 400,000 liter tank, and no water is wasted. If we have four years of drought, we still have water on the campus, because we collect rainwater.
Nous avons un dentiste -- c'est une grand-mère, illettrée, qui est dentiste. En fait, elle prend soin des dents de 7000 enfants. La technologie des va-nu-pieds: c'était en 1986 -- aucun ingénieur, aucun architecte n'y a pensé -- mais nous collectons l'eau de pluie qui s'écoule sur les toits. Très peu d'eau se perd. Tous les toits sont connectés sous terre à un réservoir de 400 000 litres, et on ne perd pas d'eau. Si nous avons quatre années de sécheresse, nous avons toujours de l'eau sur le campus, parce que nous collectons l'eau de pluie.
60 percent of children don't go to school, because they have to look after animals -- sheep, goats -- domestic chores. So we thought of starting a school at night for the children. Because the night schools of Tilonia, over 75,000 children have gone through these night schools. Because it's for the convenience of the child; it's not for the convenience of the teacher. And what do we teach in these schools? Democracy, citizenship, how you should measure your land, what you should do if you're arrested, what you should do if your animal is sick. This is what we teach in the night schools. But all the schools are solar-lit.
60% des enfants ne vont pas à l'école, parce qu'ils doivent s'occuper des animaux -- moutons, chèvres -- tâches ménagères. Alors nous avons pensé à lancer une école du soir pour les enfants. Parce que les écoles du soir à Tilonia, plus de 75 000 enfants sont passés par ces écoles. Parce que c'est plus simple pour l'enfant; ce n'est pas pour arranger le professeur. Et qu'enseignez-vous dans ces écoles? La démocratie, la citoyenneté, comment mesurer vos terres, que faire si vous êtes en état d'arrestation, que faire si votre animal est malade. Voilà ce qu'on enseigne dans ces cours du soir. Mais toutes ces écoles ont un éclairage solaire.
Every five years we have an election. Between six to 14 year-old children participate in a democratic process, and they elect a prime minister. The prime minister is 12 years old. She looks after 20 goats in the morning, but she's prime minister in the evening. She has a cabinet, a minister of education, a minister for energy, a minister for health. And they actually monitor and supervise 150 schools for 7,000 children. She got the World's Children's Prize five years ago, and she went to Sweden. First time ever going out of her village. Never seen Sweden. Wasn't dazzled at all by what was happening. And the Queen of Sweden, who's there, turned to me and said, "Can you ask this child where she got her confidence from? She's only 12 years old, and she's not dazzled by anything." And the girl, who's on her left, turned to me and looked at the queen straight in the eye and said, "Please tell her I'm the prime minister."
Tous les cinq ans nous avons une élection. Des enfants âgés de six à 14 ans participent à un processus démocratique, et ils élisent leur premier ministre. Le premier ministre est un enfant de 12 ans. Elle s'occupe de 20 chèvres le matin, mais elle est premier ministre le soir. Elle a un conseil des ministres, un ministre de l'éducation, un ministre de l'énergie, un ministre de la santé. Et ils surveille et supervisent vraiment 150 écoles pour 7000 enfants. Elle a gagné le World's Children's Prize il y a cinq ans, et elle s'est rendue en Suède. C'était la première fois qu'elle quittait son village. Elle n'avait jamais vu la Suède. Elle n'était pas éblouie par ce qui se passait. Et la reine de Suède, qui était là, s'est tournée vers moi et a dit, "Pouvez-vous demander à cette enfant d'où elle tient sa confiance en elle? Elle n'a que 12 ans, et rien ne la perturbe." Et la fille, qui se tenait sur sa gauche, s'est tournée vers moi et a regardé la reine droit dans les yeux et a dit, "S'il te plaît, dis-lui que je suis le premier ministre."
(Laughter)
(Rires)
(Applause)
(Applaudissements)
Where the percentage of illiteracy is very high, we use puppetry. Puppets is the way we communicate. You have Jokhim Chacha who is 300 years old. He is my psychoanalyst. He is my teacher. He's my doctor. He's my lawyer. He's my donor. He actually raises money, solves my disputes. He solves my problems in the village. If there's tension in the village, if attendance at the schools goes down and there's a friction between the teacher and the parent, the puppet calls the teacher and the parent in front of the whole village and says, "Shake hands. The attendance must not drop." These puppets are made out of recycled World Bank reports.
Dans les zones où le pourcentage d'illettrisme est très élevé, nous utilisons le spectacle de marionnettes. Les marionnettes sont la façon par laquelle nous communiquons. Vous avez Jaokim Chacha qui a 300 ans. C'est mon psychanalyste. C'est mon professeur. C'est mon docteur. C'est mon avocat. C'est mon donneur. En fait, il collecte de l'argent, résout mes disputes. Il résout mes problèmes au sein du village. S'il existe une tension dans le village, si le taux de présence à l'école diminue et il existe une tension entre le professeur et le parent, la marionnette convoque le professeur et le parent devant tout le village et leur dit, "Serrez-vous la main. Le taux de présence ne doit pas chuter." Ces marionnettes sont fabriquées avec des rapports recyclés de la Banque Mondiale.
(Laughter)
(Rires)
(Applause)
(Applaudissements)
So this decentralized, demystified approach of solar-electrifying villages, we've covered all over India from Ladakh up to Bhutan -- all solar-electrified villages by people who have been trained. And we went to Ladakh, and we asked this woman -- this, at minus 40, you have to come out of the roof, because there's no place, it was all snowed up on both sides -- and we asked this woman, "What was the benefit you had from solar electricity?" And she thought for a minute and said, "It's the first time I can see my husband's face in winter."
Au final cette approche décentralisée et démystifiée de l'alimentation solaire pour les villages, nous avons couvert les quatre coins de l'Inde du Ladakh au Bhoutan -- que des villages alimentés par de l'énergie solaire installé par des personnes qui ont été formées. Et on s'est rendu dans le Ladakh et nous avons demandé à cette femme -- ceci, à une température de moins 40 degrés, tu dois descendre du toit, parce qu'il n'y pas de place, il était complètement enneigé des deux côtés -- et nous avons demandé à cette femme, "Quel étaient les avantages de l'énergie solaire?" Elle a réfléchi une minute avant de nous répondre, "C'est la première fois que je peux voir le visage de mon mari en hiver."
(Laughter)
(Rires)
Went to Afghanistan. One lesson we learned in India was men are untrainable. (Laughter) Men are restless, men are ambitious, men are compulsively mobile, and they all want a certificate. (Laughter) All across the globe, you have this tendency of men wanting a certificate. Why? Because they want to leave the village and go to a city, looking for a job. So we came up with a great solution: train grandmothers. What's the best way of communicating in the world today? Television? No. Telegraph? No. Telephone? No. Tell a woman.
On est allé en Afganistan. Une leçon que nous avons tirée de notre expérience indienne est que les hommes sont impossibles à former. (Rires) Les hommes sont impatients, les hommes sont ambitieux, les hommes s'agitent de façon compulsive, et ils veulent tous obtenir un certificat. (Rires) Partout dans le monde, vous observez cette tendance des hommes à vouloir un certificat. Pourquoi? Parce qu'ils veulent quitter le village pour aller en ville, chercher un emploi. Alors on a finit par trouver une super solution: on forme des grands-mères. Quelle est la meilleure façon de communiquer dans le monde aujourd'hui? La télévision? Non. Le télégraphe? Non. Le téléphone? Non. Dites-le à une femme.
(Laughter)
(Rires)
(Applause)
(Applaudissements)
So we went to Afghanistan for the first time, and we picked three women and said, "We want to take them to India." They said, "Impossible. They don't even go out of their rooms, and you want to take them to India." I said, "I'll make a concession. I'll take the husbands along as well." So I took the husbands along. Of course, the women were much more intelligent than the men. In six months, how do we train these women? Sign language. You don't choose the written word. You don't choose the spoken word. You use sign language. And in six months they can become solar engineers. They go back and solar-electrify their own village.
Alors on est allé en Afghanistan pour la première fois, et on a sélectionné trois femmes et on a dit, "Nous voulons les emmener en Inde." Elles ont répondu, "Impossible. Elles ne quittent même pas leurs chambres, et vous voulez les emmener en Inde." J'ai dit, "Je vais faire une concession. Je vais prendre les maris aussi." Alors j'ai aussi emmener les maris. Bien entendu, les femmes étaient bien plus intelligentes que les hommes. En six mois, comment allons-nous faire pour changer ces femmes? Language des signes. Vous ne choisissez pas l'écrit. Vous ne choisissez pas l'oral. Vous utilisez le language des signes. Et en six mois elles peuvent devenir des ingénieurs en énergie solaire. Elles reviennent dans leur village et sont capables installer l'électricité à l'énergie solaire.
This woman went back and solar-electrified the first village, set up a workshop -- the first village ever to be solar-electrified in Afghanistan [was] by the three women. This woman is an extraordinary grandmother. 55 years old, and she's solar-electrified 200 houses for me in Afghanistan. And they haven't collapsed. She actually went and spoke to an engineering department in Afghanistan and told the head of the department the difference between AC and DC. He didn't know. Those three women have trained 27 more women and solar-electrified 100 villages in Afghanistan.
Cette femme est revenue et a installé l'électricité à l'énergie solaire dans le premier village, elle a monté un atelier -- le premier village d'Afghanistan à s'équiper pour l'électricité solaire l'a été grâce à ces trois femmes. Cette femme est une grand-mère extraordinaire. 55 ans, et elle s'est chargée d'installer l'électricité par énergie solaire pour 200 foyers en Afghanistan. Et ils ne sont pas tombés en panne. En fait, elle s'est rendue dans un département d'ingénierie en Afghanistan et a appris au responsable du département la différence entre Courant direct et courant continu. Il ne savait pas. Ces trois femmes ont formé 27 autres femmes et ont installé l'électricité par énergie solaire pour 100 villages en Afghanistan.
We went to Africa, and we did the same thing. All these women sitting at one table from eight, nine countries, all chatting to each other, not understanding a word, because they're all speaking a different language. But their body language is great. They're speaking to each other and actually becoming solar engineers. I went to Sierra Leone, and there was this minister driving down in the dead of night -- comes across this village. Comes back, goes into the village, says, "Well what's the story?" They said, "These two grandmothers ... " "Grandmothers?" The minister couldn't believe what was happening. "Where did they go?" "Went to India and back." Went straight to the president. He said, "Do you know there's a solar-electrified village in Sierra Leone?" He said, "No." Half the cabinet went to see the grandmothers the next day. "What's the story." So he summoned me and said, "Can you train me 150 grandmothers?" I said, "I can't, Mr. President. But they will. The grandmothers will." So he built me the first Barefoot training center in Sierra Leone. And 150 grandmothers have been trained in Sierra Leone.
Nous sommes allés en Afrique, et nous avons fait la même chose. Toutes ces femmes assises autour de la même table, venant de huit, neuf pays différents, discutant toutes avec les autres, sans même comprendre un mot, parce qu'elles parlent toutes un langage différent. Mais leur langage gestuel est incroyable. Elles se parlent entre elles et deviennent vraiment des ingénieurs en énergie solaire. Je suis allé au Sierra Leone, et ce ministre était en train de conduire dans l'obscurité la plus totale -- il traverse ce village. Il revient, entre dans le village, et dit, "Et bien qu'est-ce qui s'est passé?" On lui a répondu, "Ces deux grands-mères ... " "Des grands-mères?" Le ministre ne pouvait pas en croire ses yeux. "Ou sont-elles allées?" " Elles sont allées en Inde et puis sont revenues." Il est allé directement voir le président. Il a dit, "Savez-vous qu'il y a un village alimenté en énergie solaire en Sierra Leone?" Il a répondu, "Non." La moitié des ministres sont allés voir les grands-mères le lendemain. "Qu'est-ce qui c'est passé." Alors il m'a appelé à l'aide et a dit, "Pouvez-vous me former 150 grands-mères?" J'ai dit, "Je ne peux pas, M. le Président. Mais elles le feront. Les grands-mères le feront." Alors il a construit pour moi le premier centre de formation pour va-nu-pieds en Sierra Leone. Et 150 grands-mères ont été formées en Sierra Leone.
Gambia: we went to select a grandmother in Gambia. Went to this village. I knew which woman I would like to take. The community got together and said, "Take these two women." I said, "No, I want to take this woman." They said, "Why? She doesn't know the language. You don't know her." I said, "I like the body language. I like the way she speaks." "Difficult husband; not possible." Called the husband, the husband came, swaggering, politician, mobile in his hand. "Not possible." "Why not?" "The woman, look how beautiful she is." I said, "Yeah, she is very beautiful." "What happens if she runs off with an Indian man?" That was his biggest fear. I said, "She'll be happy. She'll ring you up on the mobile." She went like a grandmother and came back like a tiger. She walked out of the plane and spoke to the whole press as if she was a veteran. She handled the national press, and she was a star. And when I went back six months later, I said, "Where's your husband?" "Oh, somewhere. It doesn't matter." (Laughter) Success story.
La Gambie: nous sommes allés sélectionner une grand-mère en Gambie. Nous sommes allés dans ce village. Je savais quelle femme je voulais prendre. La communauté s'est rassemblés et a dit, "Prenez ces deux femmes." J'ai dit, "Non, je veux prendre cette femme." Ils ont dit, "Pourquoi? Elle ne connaît pas le langage. Vous ne la connaissez pas." J'ai répondu, "J'aime son langage du corps. J'aime la façon qu'elle a de parler." "Elle a un mari prénible ; pas possible." J'ai appelé le mari, le mari est venu, la démarche arrogante, un politicien, le téléphone mobile à la main. "Pas possible." "Pourquoi pas?" "La femme, regardez comme elle est belle." J'ai dit, "Oui, elle est très belle." "Que se passe-t-il si elle part avec un Indien?" C'était sa plus grande peur. J'ai dit, "Elle sera heureuse. Elle vous appellera sur le téléphone portable." Elle a quitté son pays comme une grand-mère et est revenue comme un tigre. Elle est sortie de l'avion et s'est adressée à toute la presse comme un vétéran. Elle a fait face à la presse nationale, elle était une star. Et quand j'y suis retourné six mois plus tard, j'ai demandé, "Où est votre mari?" "Oh, quelque part. Cela n'a pas d'importance." (Rires) Mission réussie.
(Laughter)
(Rires)
(Applause)
(Applaudissements)
I'll just wind up by saying that I think you don't have to look for solutions outside. Look for solutions within. And listen to people. They have the solutions in front of you. They're all over the world. Don't even worry. Don't listen to the World Bank, listen to the people on the ground. They have all the solutions in the world.
Je vais simplement conclure en disant que je ne pense pas qu'on doive chercher les solutions à l'extérieur. Cherchez les solutions à l'intérieur. Et écoutez les gens en face de vous qui connaissent les solutions. Ils sont partout dans le monde. Ne vous inquiétez pas. N'écoutez pas la Banque Mondiale, écoutez les gens qui ont les pieds sur terre. Ils ont toutes les solutions pour le monde entier.
I'll end with a quotation by Mahatma Gandhi. "First they ignore you, then they laugh at you, then they fight you, and then you win."
Je finirai en citant Mahatma Gandhi. "Au début ils vous ignorent, et puis ils se moquent de vous, et puis ils vous combattent, et puis vous gagnez."
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)