I'd like to take you to another world. And I'd like to share a 45 year-old love story with the poor, living on less than one dollar a day. I went to a very elitist, snobbish, expensive education in India, and that almost destroyed me. I was all set to be a diplomat, teacher, doctor -- all laid out. Then, I don't look it, but I was the Indian national squash champion for three years. (Laughter) The whole world was laid out for me. Everything was at my feet. I could do nothing wrong. And then I thought out of curiosity I'd like to go and live and work and just see what a village is like.
Haluaisin viedä teidät toiseen maailmaan. Ja haluaisin jakaa kanssanne 45-vuotisen rakkaustarinan köyhien kanssa, jotka elävät alle eurolla päivässä. Sain hyvin elitistisen, hienostelevan, kalliin koulutuksen Intiassa, ja se melkein tuhosi minut. Olin valmis ryhtymään diplomaatiksi, opettajaksi, lääkäriksi -- kaikki suunniteltuna. En näytä siltä, mutta olin Intian squash-mestari kolmen vuoden ajan. (Naurua) Koko maailma oli avoinna minulle. Kaikki oli ulottuvillani. En voinut tehdä mitään väärää. Ja sitten uteliaisuuttani haluaisin elää ja työskennellä ja nähdä millainen kylä on.
So in 1965, I went to what was called the worst Bihar famine in India, and I saw starvation, death, people dying of hunger, for the first time. It changed my life. I came back home, told my mother, "I'd like to live and work in a village." Mother went into a coma. (Laughter) "What is this? The whole world is laid out for you, the best jobs are laid out for you, and you want to go and work in a village? I mean, is there something wrong with you?" I said, "No, I've got the best eduction. It made me think. And I wanted to give something back in my own way." "What do you want to do in a village? No job, no money, no security, no prospect." I said, "I want to live and dig wells for five years." "Dig wells for five years? You went to the most expensive school and college in India, and you want to dig wells for five years?" She didn't speak to me for a very long time, because she thought I'd let my family down.
Joten vuonna 1965 menin katsomaan pahaa nälänhätää Biharissa, Intiassa, ja näin nälkiintymistä, kuolemaa, ihmisiä kuolemassa nälkään, ensimmäistä kertaa. Se muutti elämäni. Tulin takaisin kotiin, kerroin äidilleni: "Haluaisin elää ja työskennellä kylässä." Äitini vaipui koomaan. (Naurua) "Mitä ihmettä? Koko maailma on avoinna sinulle, parhaat työpaikat ovat ulottuvillasi, ja sinä haluat mennä tekemään töitä kylään? Onko sinussa jotain vialla? Sanoin: "Ei, sain parhaan koulutuksen. Se sai minut ajattelemaan. Ja haluaisin antaa jotain takaisin omalla tavallani." "Mitä haluat tehdä kylässä? Ei töitä, ei rahaa, ei turvallisuutta, ei tulevaisuutta." Sanoin: "Haluan elää ja kaivaa kaivoja viiden vuoden ajan." "Kaivaa kaivoja viisi vuotta? "Menit kaikkein kalleimpaan kouluun ja opistoon Intiassa, ja haluat kaivaa kaivoja viiden vuoden ajan?" Hän ei puhunut minulle pitkään aikaan, koska hänestä olin pettänyt perheeni.
But then, I was exposed to the most extraordinary knowledge and skills that very poor people have, which are never brought into the mainstream -- which is never identified, respected, applied on a large scale. And I thought I'd start a Barefoot College -- college only for the poor. What the poor thought was important would be reflected in the college. I went to this village for the first time. Elders came to me and said, "Are you running from the police?" I said, "No." (Laughter) "You failed in your exam?" I said, "No." "You didn't get a government job?" I said, "No." "What are you doing here? Why are you here? The education system in India makes you look at Paris and New Delhi and Zurich; what are you doing in this village? Is there something wrong with you you're not telling us?" I said, "No, I want to actually start a college only for the poor. What the poor thought was important would be reflected in the college."
Mutta sitten altistuin mitä tavattomimmille tiedolle ja taidoille, joita hyvin köyhillä on. Ne eivät ikinä pääse valtavirtaan, eikä niitä ikinä tunnisteta, kunnioiteta, tai oteta käyttöön suuressa mittakaavassa. Ja ajattelin aloittaa Barefoot Collegen -- opiston vain köyhille. Mikä köyhien mielestä on tärkeää heijastuisi opistoon. Menin erääseen kylään ensimmäistä kertaa. Kylänvanhimmat tulivat luokseni ja sanoivat: "Oletko poliisia paossa?" Sanoin: "En." (Naurua) "Epäonnistuitko tutkinnossasi?" Sanoin: "En." "Epäonnistuitko viranhaussa?" Sanoin: "En." "Mitä oikein teet täällä? Miksi olet täällä? Intian opetusjärjestelmä panee katsomaan Pariisia, New Delhiä ja Zürichiä; mitä teet tässä kylässä? Onko sinussa jotain vialla?" Sanoin: "Ei, haluan perustaa opiston vain köyhille. Mitä köyhien mielestä on tärkeää heijastuisi opistoon.
So the elders gave me some very sound and profound advice. They said, "Please, don't bring anyone with a degree and qualification into your college." So it's the only college in India where, if you should have a Ph.D. or a Master's, you are disqualified to come. You have to be a cop-out or a wash-out or a dropout to come to our college. You have to work with your hands. You have to have a dignity of labor. You have to show that you have a skill that you can offer to the community and provide a service to the community. So we started the Barefoot College, and we redefined professionalism.
Niinpä kylänvanhimmat antoivat minulle hyvän ja syvällisen neuvon. He sanoivat: "Ole kiltti, äläkä tuo ketään, jolla on tutkinto tai pätevyys opistoosi." Joten se on Intian ainoa opisto, johon ne, joilla on tohtorin tai maisterin tutkinto, eivät voi päästä. Täytyy olla saamaton, epäonnistuja tai keskeyttäjä päästäkseen tähän opistoon. Täytyy olla fyysisen työn tekijä. Täytyy arvostaa työntekoa. Täytyy olla taito, jota tarjota yhteisölle, ja jolla palvella yhteisöä. Joten perustimme Barefoot Collegen ja määrittelimme uudelleen ammattilaisuuden.
Who is a professional? A professional is someone who has a combination of competence, confidence and belief. A water diviner is a professional. A traditional midwife is a professional. A traditional bone setter is a professional. These are professionals all over the world. You find them in any inaccessible village around the world. And we thought that these people should come into the mainstream and show that the knowledge and skills that they have is universal. It needs to be used, needs to be applied, needs to be shown to the world outside -- that these knowledge and skills are relevant even today.
Kuka on ammattilainen? Ammattilainen on joku, jolla on kelpoisuutta, luottamusta ja uskoa. Kaivonkatsoja on ammattilainen. Perinteinen kätilö on ammattilainen. Perinteinen luunasettaja on ammattilainen. Näitä ammattilaisia on missä tahansa luoksepääsemättömässä kylässä ympäri maailman. Ja meistä näiden ihmisten tulisi tulla näkyviin ja näyttää, että heidän tietonsa ja taitonsa ovat yleispäteviä. Niitä täytyy käyttää, niitä täytyy soveltaa, täytyy näyttää ulkopuoliselle maailmalle -- että nämä tiedot ja taidot ovat yhä oleellisia.
So the college works following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi. You eat on the floor, you sleep on the floor, you work on the floor. There are no contracts, no written contracts. You can stay with me for 20 years, go tomorrow. And no one can get more than $100 a month. You come for the money, you don't come to Barefoot College. You come for the work and the challenge, you'll come to the Barefoot College. That is where we want you to try crazy ideas. Whatever idea you have, come and try it. It doesn't matter if you fail. Battered, bruised, you start again. It's the only college where the teacher is the learner and the learner is the teacher. And it's the only college where we don't give a certificate. You are certified by the community you serve. You don't need a paper to hang on the wall to show that you are an engineer.
Joten opisto toimii seuraten Mahatma Gandhin elämäntapaa ja työskentelytapaa. Syömme lattialla, nukumme lattialla, työskentelemme lattialla. Ei ole kirjallisia sopimuksia. Kanssani voi olla 20 vuotta tai lähteä huomenna. Ja kukaan ei voi tienata yli 80 € kuukaudessa. Kukaan ei tule Barefoot Collegeen rahan vuoksi. Työn ja haasteen vuoksi sinne tullaan. Siellä haluamme sinun kokeilevan hulluja ideoita. Kaikkea voi kokeilla. Ei haittaa vaikka epäonnistuisit. Mustelmilla ja verissäpäin aloitetaan uudestaan. Se on ainoa opisto, jossa opettaja on oppilas ja oppilas on opettaja. Ja se on ainoa opisto, jossa emme jaa todistuksia. Yhteisö, jota palvelee, todentaa taidot. Ei tarvita paperia seinälle osoitukseksi siitä, että on insinööri.
So when I said that, they said, "Well show us what is possible. What are you doing? This is all mumbo-jumbo if you can't show it on the ground." So we built the first Barefoot College in 1986. It was built by 12 Barefoot architects who can't read and write, built on $1.50 a sq. ft. 150 people lived there, worked there. They got the Aga Khan Award for Architecture in 2002. But then they suspected, they thought there was an architect behind it. I said, "Yes, they made the blueprints, but the Barefoot architects actually constructed the college." We are the only ones who actually returned the award for $50,000, because they didn't believe us, and we thought that they were actually casting aspersions on the Barefoot architects of Tilonia.
Kun sanoin tämän, he sanoivat: "No, näytä mikä on mahdollista. Mitä olet tekemässä? Tämä on kaikki humpuukia, jos et pysty tekemään sitä käytännössä." Joten rakensimme ensimmäisen Barefoot Collegen vuonna 1986. Sen rakensi 12 Barefoot-arkkitehtia jotka eivät osaa lukea tai kirjoittaa, 12.50 € per neliömetri. 150 ihmistä asui ja työskenteli siellä. He saivat Agha Khan -arkkitehtuuripalkinnon 2002. Mutta sitten epäiltiin, että sen takana on arkkitehti. Sanoin: "Kyllä, he tekivät piirrustukset, mutta Barefoot-arkkitehtit rakensivat opiston." Me olemme ainoat, jotka palauttivat 40 000 € palkinnon, koska he eivät uskoneet meitä, ja meistä he herjasivat Tilonian Barefoot-arkkitehtejä.
I asked a forester -- high-powered, paper-qualified expert -- I said, "What can you build in this place?" He had one look at the soil and said, "Forget it. No way. Not even worth it. No water, rocky soil." I was in a bit of a spot. And I said, "Okay, I'll go to the old man in village and say, 'What should I grow in this spot?'" He looked quietly at me and said, "You build this, you build this, you put this, and it'll work." This is what it looks like today.
Kysyin eräältä metsänhoitajalta -- korkea-arvoiselta, diplomin saaneelta asiantuntijalta -- Sanoin: "Mitä voit rakentaa tänne?" Hän vilkaisi maata ja sanoi, "Unohda se. Ei onnistu. Ei vaivan arvoista. Ei vettä, kivinen maa." Se oli minulle hankala tilanne. Menin kysymään kylän vanhalta mieheltä. "Mitä minun kannattaisi kasvattaa täällä?" Hän katsoi minua hiljaa ja sanoi, "Rakenna tämä, kylvä tämä, ja se onnistuu." Tältä se näyttää nykyään.
Went to the roof, and all the women said, "Clear out. The men should clear out because we don't want to share this technology with the men. This is waterproofing the roof." (Laughter) It is a bit of jaggery, a bit of urens and a bit of other things I don't know. But it actually doesn't leak. Since 1986, it hasn't leaked. This technology, the women will not share with the men.
Menin katolle, ja naiset sanoivat: "Mene pois. Emme halua jakaa tätä teknologiaa miesten kanssa. Katon vesieristystä." (Naurua) Hieman raakasokeria ja virtsaa ja muita asioita, joita en tunne. Mutta se ei vuoda. Se ei ole vuotanut vuodesta 1986 lähtien. Tätä teknologiaa naiset eivät jaa miesten kanssa.
(Laughter)
(Naurua)
It's the only college which is fully solar-electrified. All the power comes from the sun. 45 kilowatts of panels on the roof. And everything works off the sun for the next 25 years. So long as the sun shines, we'll have no problem with power. But the beauty is that is was installed by a priest, a Hindu priest, who's only done eight years of primary schooling -- never been to school, never been to college. He knows more about solar than anyone I know anywhere in the world guaranteed.
Se on ainoa opisto, joka saa sähkönsä täysin aurinkoenergiasta. Kaikki voima tulee auringosta. 45 kW aurinkopaneeleja katolla. Ja kaikki toimii auringon avulla seuraavat 25 vuotta. Kunhan aurinko paistaa, meillä ei ole ongelmia sähkön kanssa. Hienointa on, että tämän asensi pappi, hindu-pappi, joka kävi vain kahdeksan vuotta peruskoulua -- ei ollenkaan opistoa. Hän tietää enemmän aurinkoenergiasta kuin kukaan, jonka tunnen, koko maailmassa.
Food, if you come to the Barefoot College, is solar cooked. But the people who fabricated that solar cooker are women, illiterate women, who actually fabricate the most sophisticated solar cooker. It's a parabolic Scheffler solar cooker. Unfortunately, they're almost half German, they're so precise. (Laughter) You'll never find Indian women so precise. Absolutely to the last inch, they can make that cooker. And we have 60 meals twice a day of solar cooking.
Barefoot Collegessa ruoka on valmistettu aurinkoenergialla. Aurinkokeittimen rakensivat naiset, lukutaidottomat naiset, jotka itse asiassa rakentavat erittäin kehittyneen aurinkokeittimen. Se on parabolinen Scheffler aurinkokeitin. Valitettavasti, he ovat lähes puoliksi saksalaisia, he ovat niin pikkutarkkoja. (Naurua) Initialaiset naiset eivät ole ikinä niin tarkkoja. He osaavat rakentaa kokonaisuudessaan tämän keittimen. Ja me tarjoamme 60 ateriaa kaksi kertaa päivässä valmistettuna aurinkoenergialla.
We have a dentist -- she's a grandmother, illiterate, who's a dentist. She actually looks after the teeth of 7,000 children. Barefoot technology: this was 1986 -- no engineer, no architect thought of it -- but we are collecting rainwater from the roofs. Very little water is wasted. All the roofs are connected underground to a 400,000 liter tank, and no water is wasted. If we have four years of drought, we still have water on the campus, because we collect rainwater.
Meillä on hammaslääkäri -- hän on isoäiti, lukutaidoton, ja hammaslääkäri. Hänen vastuullaan ovat 7 000 lapsen hampaat. Barefoot-teknologiaa: Vuonna 1986 -- yksikään insinööri tai arkkitehti ei keksinyt sitä -- mutta me keräämme sadevettä katoilta. Vettä ei tuhlata. Kaikki katot ovat yhteydessä maanalaiseen 400 000 litran tankkiin. Vettä ei heitetä hukkaan. Neljän vuoden kuivuuden jälkeenkin kampuksella on vettä, koska keräämme sadevettä.
60 percent of children don't go to school, because they have to look after animals -- sheep, goats -- domestic chores. So we thought of starting a school at night for the children. Because the night schools of Tilonia, over 75,000 children have gone through these night schools. Because it's for the convenience of the child; it's not for the convenience of the teacher. And what do we teach in these schools? Democracy, citizenship, how you should measure your land, what you should do if you're arrested, what you should do if your animal is sick. This is what we teach in the night schools. But all the schools are solar-lit.
60% lapsista ei käy koulussa, koska heidän täytyy pitää huolta eläimistä -- lampaista, vuohista -- kotitöistä. Joten päätimme aloittaa iltakoulun lapsille. Tilonian iltakoulujen ansiosta yli 75 000 lasta on ottanut osaa opetukseen. Se on tehty lapsen edun mukaiseksi; ei opettajan edun mukaisesti. Ja mitä me opetamme näissä kouluissa? Demokratiaa, kansalaistaitoja, kuinka mitata maasi, mitä tehdä, jos joutuu pidätetyksi, mitä tehdä, jos eläimesi sairastuu. Tätä me opetamme iltakouluissa. Mutta kaikki koulut ovat valaistuja aurinkoenergialla.
Every five years we have an election. Between six to 14 year-old children participate in a democratic process, and they elect a prime minister. The prime minister is 12 years old. She looks after 20 goats in the morning, but she's prime minister in the evening. She has a cabinet, a minister of education, a minister for energy, a minister for health. And they actually monitor and supervise 150 schools for 7,000 children. She got the World's Children's Prize five years ago, and she went to Sweden. First time ever going out of her village. Never seen Sweden. Wasn't dazzled at all by what was happening. And the Queen of Sweden, who's there, turned to me and said, "Can you ask this child where she got her confidence from? She's only 12 years old, and she's not dazzled by anything." And the girl, who's on her left, turned to me and looked at the queen straight in the eye and said, "Please tell her I'm the prime minister."
Joka viides vuosi pidämme äänestyksen. 6-14-vuotiaat lapset ottavat osaa demokraattiseen prosessiin, ja he valitsevat pääministerin. Pääministerimme on 12-vuotias. Hän kaitsee 20 vuohta aamulla, mutta illalla hän on pääministeri. Hänellä on hallitus, opetusministeri, energiaministeri, terveysministeri. He seuraavat ja valvovat 150 koulua ja 7 000 lasta. Hän sai Maailman lasten palkinnon viisi vuotta sitten ja matkusti Ruotsiin. Ensimmäistä kertaa kylänsä ulkopuolella. Ei ikinä nähnyt Ruotsia. Hän ei sokaistunut uusista asioista. Ja Ruotsin kuningatar, joka oli paikalla, sanoi minulle: "Voitko kysyä tältä lapselta, mistä hän sai itsevarmuutensa? Hän on vain 12-vuotias eikä ole häikästynyt mistään." Ja tyttö, joka on hänen vasemmalla puolellaan, kääntyi puoleeni ja katsoi kuningatarta suoraan silmiin ja sanoi: "Kerro hänelle, että olen pääministeri."
(Laughter)
(Naurua)
(Applause)
(Suosionosoituksia)
Where the percentage of illiteracy is very high, we use puppetry. Puppets is the way we communicate. You have Jokhim Chacha who is 300 years old. He is my psychoanalyst. He is my teacher. He's my doctor. He's my lawyer. He's my donor. He actually raises money, solves my disputes. He solves my problems in the village. If there's tension in the village, if attendance at the schools goes down and there's a friction between the teacher and the parent, the puppet calls the teacher and the parent in front of the whole village and says, "Shake hands. The attendance must not drop." These puppets are made out of recycled World Bank reports.
Missä lukutaidottomuusprosentti on korkea, käytämme nukketeatteria. Nuket ovat hyvin viestintäkykyisiä. Tässä on Jokhim Chacha, joka on 300-vuotias. Hän on psykoanalyytikkoni. Hän on opettajani. Hän on lääkärini. Hän on lakimieheni. Hän on lahjoittajani. Hän kerää rahaa, ratkaisee riitani. Hän ratkaisee ongelmani kylässä. Jos kylässä on jännitteitä, jos koulujen osanottajamäärä laskee, tai jos opettajan ja vanhemman välillä on hankausta, nukke kutsuu opettajan ja vanhemman koko kylän eteen, ja sanoo: "Puristakaa kättä. Osaottajien määrä ei saa laskea." Nämä nuket on tehty kierrätetyistä Maailmanpankin raporteista.
(Laughter)
(Naurua)
(Applause)
(Suosionosoituksia)
So this decentralized, demystified approach of solar-electrifying villages, we've covered all over India from Ladakh up to Bhutan -- all solar-electrified villages by people who have been trained. And we went to Ladakh, and we asked this woman -- this, at minus 40, you have to come out of the roof, because there's no place, it was all snowed up on both sides -- and we asked this woman, "What was the benefit you had from solar electricity?" And she thought for a minute and said, "It's the first time I can see my husband's face in winter."
Tämä hajautettu, kansantajuistettu lähestymistapa aurinkoenergialla varustettuihin kyliin, olemme kattaneet koko Intian, Ladakhista Bhutaniin -- kaikki aurinkoenergialla varustetut kylät ovat opettamiemme ihmisten rakentamia. Kun menimme Ladakhiin ja kysymme eräältä naiselta -- jonka -40 asteessa täytyy tulla pois katolta, koska se oli kokonaan lumen peitossa -- me kysyimme tältä naiselta: "Mikä oli aurinkoenergian hyöty teille?" Ja hän mietti sitä hetken ja sanoi: "Se on ensimmäinen kerta kun näen mieheni kasvot talvella."
(Laughter)
(Naurua)
Went to Afghanistan. One lesson we learned in India was men are untrainable. (Laughter) Men are restless, men are ambitious, men are compulsively mobile, and they all want a certificate. (Laughter) All across the globe, you have this tendency of men wanting a certificate. Why? Because they want to leave the village and go to a city, looking for a job. So we came up with a great solution: train grandmothers. What's the best way of communicating in the world today? Television? No. Telegraph? No. Telephone? No. Tell a woman.
Menimme Afganistaniin. Yksi asia, jonka opimme Intiassa oli, että miehet ovat mahdottomia kouluttaa. (Naurua) Miehet ovat levottomia, miehet ovat kunnianhimoisia, miehet ovat pakonomaisen liikkuvia, ja he kaikki haluavat diplomin. (Naurua) Kaikkialla maailmassa, miehet haluavat diplomin. Miksi? Koska he haluavat jättää kylän ja mennä kaupunkiin etsimään töitä. Joten löysimme hienon ratkaisun: opetetaan isoäitejä. Mikä on paras tapa kommunikoida nykyään? Televisio? Ei. Sähke? Ei. Puhelin? Ei. Kerro naiselle.
(Laughter)
(Naurua)
(Applause)
(Suosionosoituksia)
So we went to Afghanistan for the first time, and we picked three women and said, "We want to take them to India." They said, "Impossible. They don't even go out of their rooms, and you want to take them to India." I said, "I'll make a concession. I'll take the husbands along as well." So I took the husbands along. Of course, the women were much more intelligent than the men. In six months, how do we train these women? Sign language. You don't choose the written word. You don't choose the spoken word. You use sign language. And in six months they can become solar engineers. They go back and solar-electrify their own village.
Joten menimme Afganistaniin ensimmäistä kertaa ja valitsimme kolme naista ja sanoimme: "Haluamme viedä heidät Intiaan." He sanoivat: "Mahdotonta. He eivät edes jätä huoneitaan, ja haluatte viedä heidät Intiaan?" Sanoin: "Teen myönnytyksen. Otan myös aviomiehet mukaan." Joten otin aviomiehet mukaan. Tietenkin naiset olivat paljon miehiä älykkäämpiä. Kuinka koulutamme nämä naiset kuudessa kuukaudessa? Viittomakielellä. Ei kirjoitettuna. Ei puhuttuna. Viittomakielellä. Ja kuudessa kuukaudessa heistä tuli aurinkoenergiainsinöörejä. He menevät takaisin ja sähköistävät kylänsä aurinkoenergialla.
This woman went back and solar-electrified the first village, set up a workshop -- the first village ever to be solar-electrified in Afghanistan [was] by the three women. This woman is an extraordinary grandmother. 55 years old, and she's solar-electrified 200 houses for me in Afghanistan. And they haven't collapsed. She actually went and spoke to an engineering department in Afghanistan and told the head of the department the difference between AC and DC. He didn't know. Those three women have trained 27 more women and solar-electrified 100 villages in Afghanistan.
Tämä nainen meni takaisin ja sähköisti ensimmäisen kylän, perusti verstaan -- Afganistanin ensimmäisen aurinkoenergialla sähköistetyn kylän rakensivat kolme naista. Tämä nainen on hämmästyttävä isoäiti, 55-vuotias, ja hän on sähköistänyt minulle 200 taloa Afganistanissa. Ja ne eivät ole romahtaneet. Hän kävi ja puhui insinöörilaitoksella Afganistanissa ja kertoi laitoksen johtajalle vaihto- ja tasavirran eron. Hän ei tiennyt sitä. Nämä kolme naista ovat kouluttaneet 27 muuta naista ja sähköistäneet 100 kylää Afghanistanissa.
We went to Africa, and we did the same thing. All these women sitting at one table from eight, nine countries, all chatting to each other, not understanding a word, because they're all speaking a different language. But their body language is great. They're speaking to each other and actually becoming solar engineers. I went to Sierra Leone, and there was this minister driving down in the dead of night -- comes across this village. Comes back, goes into the village, says, "Well what's the story?" They said, "These two grandmothers ... " "Grandmothers?" The minister couldn't believe what was happening. "Where did they go?" "Went to India and back." Went straight to the president. He said, "Do you know there's a solar-electrified village in Sierra Leone?" He said, "No." Half the cabinet went to see the grandmothers the next day. "What's the story." So he summoned me and said, "Can you train me 150 grandmothers?" I said, "I can't, Mr. President. But they will. The grandmothers will." So he built me the first Barefoot training center in Sierra Leone. And 150 grandmothers have been trained in Sierra Leone.
Me menimme Afrikkaan, ja teimme saman tempun. Nämä naiset istumassa pöydässä, kahdeksasta tai yhdeksästä maasta kaikki keskustelevat keskenään, ymmärtämättä mitään, koska he puhuvat eri kieltä. Mutta heidän ruumiinkielensä on hienoa. He puhuvat toisilleen, ja tulevat aurinkoenergiainsinööreiksi. Menin Sierra Leoneen, ja eräs ministeri ajamassa keskellä yötä löysi kylämme. Hän saapui kylään ja sanoi: "Mitä täällä tapahtuu?" He sanoivat: "Nämä kaksi isoäitiä..." "Isoäitiä?" Ministeri ei voinut uskoa mitä oli tapahtumassa. "Minne he menivät?" "He menivät Intiaan ja takaisin." Hän meni suoraan tapaamaan presidenttiä. Ja sanoi: "Tiedätkö että Sierra Leonessa on aurinkoenergialla toimiva kylä?" Hän sanoi: "En." Puolet hallituksesta meni tapaamaan isoäitejä seuraavana päivänä. "Mitä täällä tapahtuu?" Hän kutsui minut ja sanoi: "Voitko kouluttaa 150 isoäitiä?" Sanoin: "En voi, herra presidentti. Mutta he voivat. Isoäidit voivat." Joten hän rakennutti Barefoot-opetuskeskuksen Sierra Leoneen. Ja 150 isoäitiä on koulutettu Sierra Leonessa.
Gambia: we went to select a grandmother in Gambia. Went to this village. I knew which woman I would like to take. The community got together and said, "Take these two women." I said, "No, I want to take this woman." They said, "Why? She doesn't know the language. You don't know her." I said, "I like the body language. I like the way she speaks." "Difficult husband; not possible." Called the husband, the husband came, swaggering, politician, mobile in his hand. "Not possible." "Why not?" "The woman, look how beautiful she is." I said, "Yeah, she is very beautiful." "What happens if she runs off with an Indian man?" That was his biggest fear. I said, "She'll be happy. She'll ring you up on the mobile." She went like a grandmother and came back like a tiger. She walked out of the plane and spoke to the whole press as if she was a veteran. She handled the national press, and she was a star. And when I went back six months later, I said, "Where's your husband?" "Oh, somewhere. It doesn't matter." (Laughter) Success story.
Gambia: Menimme valitsemaan isoäitiä Gambiassa. Menimme erääseen kylään. Tiesin minkä naisen halusin valita. Yhteisö piti neuvoa ja sanoi: "Ottakaa nämä kaksi naista." Minä sanoin: "Ei, haluan ottaa tämän naisen." He sanoivat: "Miksi? Hän ei puhu kieltäsi. Et tunne häntä." Sanoin: "Pidän hänen ruumiinkielestään. Pidän hänen puhetavastaan." "Vaikea aviomies; ei mahdollista." Kutsuimme aviomiehen, hän saapui rehvastellen, poliitikko, kännykkä kädessään. "Ei mahdollista." "Miksi ei?" "Katsokaa, kuinka kaunis hän on." Sanoin: "Kyllä, hän on hyvin kaunis." "Mitä jos hän karkaa intialaisen miehen matkaan?" Tämä oli hänen suurin huolensa. Sanoin: "Hänestä tulee onnellinen. Hän soittaa sinulle kännykkään." Hän lähti kuin isoäiti ja tuli takaisin kuin tiikeri. Hän astui ulos lentokoneesta ja puhui medialle kuin veteraani. Hän hoiti kotimaisen median, ja hänestä tuli tähti. Myöhemmin kysyin: "Missä aviomiehesi on?" "No, jossain. Ei sillä niin väliä." (Naurua) Tarina onnistumisesta.
(Laughter)
(Naurua)
(Applause)
(Suosionosoituksia)
I'll just wind up by saying that I think you don't have to look for solutions outside. Look for solutions within. And listen to people. They have the solutions in front of you. They're all over the world. Don't even worry. Don't listen to the World Bank, listen to the people on the ground. They have all the solutions in the world.
Päätän sanomalla, että minusta ei tarvitse etsiä ratkaisuja ulkopuolelta. Etsikää ratkaisuja sisältä. Ja kuunnelkaa ihmisiä. Heillä on ratkaisut. He ovat kaikkialla maailmassa. Älkää huolehtiko. Älkää kuunnelko Maailmanpankkia, kuunnelkaa paikallisia ihmisiä. Heillä on kaikki maailman ratkaisut.
I'll end with a quotation by Mahatma Gandhi. "First they ignore you, then they laugh at you, then they fight you, and then you win."
Lopetan Mahatma Gandhin lainaukseen. "Ensiksi he eivät välitä sinusta, sitten he nauravat sinulle, sitten he taistelevat kanssasi, ja sitten sinä voitat."
Thank you.
Kiitos.
(Applause)
(Suosionosoituksia)