Ich möchte Sie in eine andere Welt mitnehmen. Und ich möchte an Sie eine 45 Jahre alte Liebesgeschichte mit den Armen weitergeben, die von weniger als einem Dollar am Tag leben. Ich hatte eine sehr elitäre, versnobte, teure Ausbildung in Indien, und das hat mich fast kaputt gemacht. Ich war bereit, ein Diplomat, Lehrer, Arzt zu werden -- alles war bereit. Damals, ich sehe nicht so aus, war ich der indische Meister im Squash für drei Jahre. (Lachen) Die ganze Welt war für mich bereit. Alles lag mir zu Füssen. Ich konnte nichts falsch machen. Und dann dachte ich, nur aus Neugierde, dass ich gerne in einem Dorf leben und arbeiten würde, und einfach sehen wie das ist.
I'd like to take you to another world. And I'd like to share a 45 year-old love story with the poor, living on less than one dollar a day. I went to a very elitist, snobbish, expensive education in India, and that almost destroyed me. I was all set to be a diplomat, teacher, doctor -- all laid out. Then, I don't look it, but I was the Indian national squash champion for three years. (Laughter) The whole world was laid out for me. Everything was at my feet. I could do nothing wrong. And then I thought out of curiosity I'd like to go and live and work and just see what a village is like.
1965 also ging ich zur sogenannten schlimmsten Bihar Hungsersnot in Indien, und ich sah Hunger, Tod, Leute die verhungern. Das hat mein Leben verändert. Ich kam zurück nach Haus, sagte meiner Mutter, "Ich möchte in einem Dorf leben und arbeiten." Mutter fiel ins Koma. (Lachen) "Was ist los? Die ganze Welt ist für dich bereit, die besten Jobs stehen dir offen, und du willst in einem Dorf arbeiten? Stimmt mit dir etwas nicht?" Ich sagte, "Nein, ich habe die beste Ausbildung. Das hat mir zu denken gegeben. Und ich möchte meinen Beitrag leisten, auf meine eigene Art." "Was willst du in einem Dorf machen? Keine Arbeit, kein Geld, keine Sicherheit, keine Zukunft." Ich sagte, "Ich möchte fünf Jahre lang leben und Brunnen graben." "Fünf Jahre lang Brunnen graben? Du warst an der teuersten Schule und Uni in Indien, und du willst fünf Jahre lang Brunnen graben?" Lange Zeit hat sich nicht mit mir gesprochen, weil sie dachte, ich hätte die Familie im Stich gelassen.
So in 1965, I went to what was called the worst Bihar famine in India, and I saw starvation, death, people dying of hunger, for the first time. It changed my life. I came back home, told my mother, "I'd like to live and work in a village." Mother went into a coma. (Laughter) "What is this? The whole world is laid out for you, the best jobs are laid out for you, and you want to go and work in a village? I mean, is there something wrong with you?" I said, "No, I've got the best eduction. It made me think. And I wanted to give something back in my own way." "What do you want to do in a village? No job, no money, no security, no prospect." I said, "I want to live and dig wells for five years." "Dig wells for five years? You went to the most expensive school and college in India, and you want to dig wells for five years?" She didn't speak to me for a very long time, because she thought I'd let my family down.
Aber dann erfuhr ich das aussergewöhnliche Wissen und die Fähigkeiten, die sehr arme Leute haben, die die breite Masse nie erreichen -- die nie identifiziert werden, respektiert, oder im grossen Format angewendet. Und ich dachte mir, ich starte ein Barefoot College -- College nur für die Armen. Was die Armen für wichtig halten würde das College widerspiegeln. Ich ging das erste Mal in dieses Dorf. Die Ältesten kamen zu mir und sagten, "Läufst du vor der Polizei davon?" Ich sagte, "Nein." (Lachen) "Du hast dein Examen nicht bestanden?" Ich sagte, "Nein." "Du hast keinen Job bei der Regierung bekommen?" Ich sagte, "Nein." "Was machst du hier? Warum bist du hier? Das Bildungssystem in Indien lässt dich nach Paris, Neu-Delhi und Zürich blicken; was machst du in diesem Dorf? Stimmt etwas mit dir nicht, was du verschweigst?" Ich sagte, "Nein, ich möchte ein College starten nur für die Armen. Das College wird widerspiegeln, was die Armen für wichtig halten."
But then, I was exposed to the most extraordinary knowledge and skills that very poor people have, which are never brought into the mainstream -- which is never identified, respected, applied on a large scale. And I thought I'd start a Barefoot College -- college only for the poor. What the poor thought was important would be reflected in the college. I went to this village for the first time. Elders came to me and said, "Are you running from the police?" I said, "No." (Laughter) "You failed in your exam?" I said, "No." "You didn't get a government job?" I said, "No." "What are you doing here? Why are you here? The education system in India makes you look at Paris and New Delhi and Zurich; what are you doing in this village? Is there something wrong with you you're not telling us?" I said, "No, I want to actually start a college only for the poor. What the poor thought was important would be reflected in the college."
Die Ältesten gaben mir sehr guten und tiefgründigen Rat. Sie sagten, "Bitte, bring niemandem mit Diplom und Qualifikation an dein College." Also ist es das einzige College in Indien wo man mit einem Ph.D. oder Master untauglich ist. Man muss Drückeberger, Niete, oder Schulabbrecher sein, um an unser College zu kommen. Man muss bei der Arbeit anpacken. Man muss eine Würde der Arbeit haben. Man muss zeigen, dass man der Gemeinschaft eine Fähigkeit bieten kann, und für die Gemeinschaft einen Dienst leisten. So starteten wir das Barefoot College, und wir definierten Fachwissen und Expertise neu.
So the elders gave me some very sound and profound advice. They said, "Please, don't bring anyone with a degree and qualification into your college." So it's the only college in India where, if you should have a Ph.D. or a Master's, you are disqualified to come. You have to be a cop-out or a wash-out or a dropout to come to our college. You have to work with your hands. You have to have a dignity of labor. You have to show that you have a skill that you can offer to the community and provide a service to the community. So we started the Barefoot College, and we redefined professionalism.
Wer ist ein Fachmann? Ein Fachmann ist jemand, mit einer Kombination von Kompetenz, Selbstvertrauen und Überzeugung. Ein Wünschelrutengänger ist ein Fachmann. Eine traditionelle Geburtshelfering ist ein Fachmann. Ein traditioneller Töpfer ist ein Fachmann. Dies sind überall auf der Welt Fachleute. In jedem unzugänglichen Dorf auf der Welt findet man sie. Und wir dachten, dass diese Leute in den Mainstream kommen sollten und zeigen, dass sie Wissen und Fähigkeiten besitzen, die universell sind. Das muss genutzt werden, muss angewendet werden, muss der Welt draussen gezeigt werden -- dass dieses Wissen und diese Fähigkeiten selbst heute relevant sind.
Who is a professional? A professional is someone who has a combination of competence, confidence and belief. A water diviner is a professional. A traditional midwife is a professional. A traditional bone setter is a professional. These are professionals all over the world. You find them in any inaccessible village around the world. And we thought that these people should come into the mainstream and show that the knowledge and skills that they have is universal. It needs to be used, needs to be applied, needs to be shown to the world outside -- that these knowledge and skills are relevant even today.
Das College funktioniert gemäss der Lebens- und Arbeitshaltung von Mahatma Gandhi. Man isst auf dem Boden, schläft auf dem Boden, arbeitet auf dem Boden. Es gibt keine Verträge, keine schriftlichen Verträge. Man kann 20 Jahre bleiben, morgen gehen. Und niemand kann mehr als $100 pro Monat erhalten. Wer des Geldes wegen kommt, kommt nicht zum Barefoot College. Wer wegen der Arbeit und der Herausforderung kommt, der wird ans Barefoot College kommen. Da wollen wir, das Ideen ausprobiert und geschaffen werden. Egal was für eine Idee Sie haben, kommen Sie und versuchen Sie es. Es macht nichts, wenn Sie scheitern. Angeschlagen, verletzt beginnen Sie wieder von vorn. Es ist das einzige College, an dem der Lehrer der Lernende ist, und der Lernende der Lehrer. Und es ist das einzige College, das keine Diplome vergibt. Die Gemeinschaft, der man dient bestätigt einen. Man braucht kein Papier, das an der Wand hängt, um zu zeigen, dass man Ingenieur ist.
So the college works following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi. You eat on the floor, you sleep on the floor, you work on the floor. There are no contracts, no written contracts. You can stay with me for 20 years, go tomorrow. And no one can get more than $100 a month. You come for the money, you don't come to Barefoot College. You come for the work and the challenge, you'll come to the Barefoot College. That is where we want you to try crazy ideas. Whatever idea you have, come and try it. It doesn't matter if you fail. Battered, bruised, you start again. It's the only college where the teacher is the learner and the learner is the teacher. And it's the only college where we don't give a certificate. You are certified by the community you serve. You don't need a paper to hang on the wall to show that you are an engineer.
Als ich das sagte, sagten sie, "Zeigen Sie uns, was möglich ist. Was machen Sie? Dies ist alles nur Gerede, wenn Sie es nicht im wirklichen Leben zeigen können." So bauten wir das erste Barefoot College 1986. Es wurde von 12 Barefoot Architekten gebaut, die nicht lesen und schreiben können. Gebaut für $1.50 pro Quadratfuss, lebten dort 150 Personen, arbeiteten dort. Sie gewannen den Aga-Khan-Preis für Architektur 2002. Aber dann vermuteten sie, dass ein Architekt dahintersteckt. Ich sagte, "Ja, die haben die technischen Zeichnungen gemacht, aber die Barefoot Architekten erbauten wirklich das College." Wir sind die einzigen, die den $50,000 Preis tatsächlich zurückgaben, weil sie uns nicht glaubten, und wir dachten, das sie sich abfällig äusserten über die Barefoot Architekten von Tilonia.
So when I said that, they said, "Well show us what is possible. What are you doing? This is all mumbo-jumbo if you can't show it on the ground." So we built the first Barefoot College in 1986. It was built by 12 Barefoot architects who can't read and write, built on $1.50 a sq. ft. 150 people lived there, worked there. They got the Aga Khan Award for Architecture in 2002. But then they suspected, they thought there was an architect behind it. I said, "Yes, they made the blueprints, but the Barefoot architects actually constructed the college." We are the only ones who actually returned the award for $50,000, because they didn't believe us, and we thought that they were actually casting aspersions on the Barefoot architects of Tilonia.
Ich fragte einen Förster -- ein leistungsstarker, auf dem Papier qualifizierter Experte -- ich sagte, "Was kann man an diesem Platz bauen?" Er warf einen Blick auf den Boden und sagte, "Vergiss es. Geht nicht. Lohnt sich nicht einmal. Kein Wasser, steiniger Boden." Das brachte mich ein wenig in Bedrängnis. Und ich sagte, "OK, ich werde zu dem alten Mann im Dorf gehen und fragen, was ich an dieser Stelle anbauen soll." Er schaute mich ruhig an und sagte, "Bau dies, bau dies, nimm dies, und dann klapppt das." So sieht es heute aus.
I asked a forester -- high-powered, paper-qualified expert -- I said, "What can you build in this place?" He had one look at the soil and said, "Forget it. No way. Not even worth it. No water, rocky soil." I was in a bit of a spot. And I said, "Okay, I'll go to the old man in village and say, 'What should I grow in this spot?'" He looked quietly at me and said, "You build this, you build this, you put this, and it'll work." This is what it looks like today.
Ich ging aufs Dach, und alle Frauen sagten, "Geh weg. Die Männer sollen verschwinden, weil wir diese Technologie nicht mit Männern teilen wollen. So machen wir das Dach wasserdicht." (Lachen) Es ist ein bisschen Jaggery-Zucker, ein bisschen Brennnessel, ein bisschen andere Sachen, ich weiss nicht was. Aber es leckt tatsächlich nicht durch. Seit 1986 hat es nicht geleckt. Diese Technologie geben die Frauen nicht an die Männer weiter.
Went to the roof, and all the women said, "Clear out. The men should clear out because we don't want to share this technology with the men. This is waterproofing the roof." (Laughter) It is a bit of jaggery, a bit of urens and a bit of other things I don't know. But it actually doesn't leak. Since 1986, it hasn't leaked. This technology, the women will not share with the men.
(Lachen)
(Laughter)
Es ist das einzige College, das komplett solar elektrisiert ist. Der gesamte Strom kommt von der Sonne. 45 Kilowatt Solarkollektoren auf dem Dach. Alles funktioniert für die nächsten 25 Jahre dank der Sonne. So lange die Sonne scheint, wird Strom kein Problem für uns sein. Aber das Schöne daran ist, das es installiert wurde von einem Priester, einem Hindupriester, der nur acht Jahre Grundschulausbildung hat -- der nie zur Schule gegangen ist, nie ans College. Er weiss garantiert mehr über Solar als alle anderen die ich auf der Welt kenne.
It's the only college which is fully solar-electrified. All the power comes from the sun. 45 kilowatts of panels on the roof. And everything works off the sun for the next 25 years. So long as the sun shines, we'll have no problem with power. But the beauty is that is was installed by a priest, a Hindu priest, who's only done eight years of primary schooling -- never been to school, never been to college. He knows more about solar than anyone I know anywhere in the world guaranteed.
Essen, wenn Sie zum Barefoot College kommen, ist solar gekocht. Aber die Leute, die den Solarkocher gebaut haben, sind Frauen, Analphabetinnen, die tatsächlich, den ausgeklügelsten Solarkocher gebaut haben. Es ist ein parabolischer Scheffler-Solarkocher. Leider sind sie fast halb deutsch, so präzise sind sie. (Lachen) Sie werden nie so präziese indische Frauen finden. Bis ins letzte Teil können sie den Kocher machen. Und bei uns gibt es zweimal am Tag 60 solar gekochte Mahlzeiten.
Food, if you come to the Barefoot College, is solar cooked. But the people who fabricated that solar cooker are women, illiterate women, who actually fabricate the most sophisticated solar cooker. It's a parabolic Scheffler solar cooker. Unfortunately, they're almost half German, they're so precise. (Laughter) You'll never find Indian women so precise. Absolutely to the last inch, they can make that cooker. And we have 60 meals twice a day of solar cooking.
Wir haben einen Zahnarzt -- sie ist eine Grossmutter, Analphabetin, und ist Zahnarzt. Sie kümmert sich wirklich um die Zähne von 7000 Kindern. Barefoot Technologie: dies war 1986 -- kein Ingenieur, kein Architekt dachte daran -- aber wir haben Regenwasser von den Dächern gesammelt. Sehr wenig Wasser wird verschwendet. Alle Dächer sind unterirdisch mit einem 400.000 Liter Tank verbunden, und kein Wasser wird verschwendet. Wenn es vier Jahre Dürre gibt, haben wir noch Wasser auf dem Campus, weil wir Regenwasser sammeln.
We have a dentist -- she's a grandmother, illiterate, who's a dentist. She actually looks after the teeth of 7,000 children. Barefoot technology: this was 1986 -- no engineer, no architect thought of it -- but we are collecting rainwater from the roofs. Very little water is wasted. All the roofs are connected underground to a 400,000 liter tank, and no water is wasted. If we have four years of drought, we still have water on the campus, because we collect rainwater.
60 Prozent der Kinder gehen nicht zur Schule, weil sie sich um Tiere kümmern müssen -- Schafe, Ziegen -- Arbeiten im Haushalt. Daher starteten wir eine Schule für Kinder in der Nacht. Dank der Abendschulen von Tilonia konnten 75.000 Kinder diese Schulen besuchen. Es ist zum Nutzen der Kinder; nicht zum Nutzen der Lehrer. Und was lehren wir an diesen Schulen? Demokratie, Bürgerrecht, wie man sein Land vermisst, was man tun sollte falls man verhaftet wird, was man tun sollte falls ein Tier krank ist. Das lehren wir in den Abendschulen. All die Schulen sind solar beleuchtet.
60 percent of children don't go to school, because they have to look after animals -- sheep, goats -- domestic chores. So we thought of starting a school at night for the children. Because the night schools of Tilonia, over 75,000 children have gone through these night schools. Because it's for the convenience of the child; it's not for the convenience of the teacher. And what do we teach in these schools? Democracy, citizenship, how you should measure your land, what you should do if you're arrested, what you should do if your animal is sick. This is what we teach in the night schools. But all the schools are solar-lit.
Alle fünf Jahren veranstalten wir eine Wahl. Kinder zwischen sechs und 14 Jahren nehmen an einem demokratischen Prozess teil, und wählen einen Premierminister. Der Premierminister ist 12 Jahre alt. Morgens kümmert sie sich um 20 Ziegen, aber abends ist sie Premierminister. Sie hat ein Kabinett, einen Bildungsminister, einen Energieminister, einen Gesundheitsminister. Und die überprüfen und leiten tatsächlich 150 Schulen für 7.000 Kinder. Vor fünf Jahren wurde sie mit dem World´s Children´s Prize ausgezeichnet und sie fuhr nach Schweden. Zum ersten Mal verliess sie ihr Dorf. Schweden hatte sie noch nie gesehen. Was passierte, brachte sie nicht durcheinander. Und die Königin von Schweden, dort, drehte sich zu mir und sagte, "Fragen Sie dieses Kind bitte, woher sie ihr Selbstvertrauen nimmt? Sie ist bloss 12 Jahre alt, und nichts bringt sie durcheinander." Und das Mädchen, zu ihrer Linken, drehte sich zu mir und blickte der Königin direkt in die Augen und sagte, "Bitte sagen Sie ihr, dass ich der Premierminister bin."
Every five years we have an election. Between six to 14 year-old children participate in a democratic process, and they elect a prime minister. The prime minister is 12 years old. She looks after 20 goats in the morning, but she's prime minister in the evening. She has a cabinet, a minister of education, a minister for energy, a minister for health. And they actually monitor and supervise 150 schools for 7,000 children. She got the World's Children's Prize five years ago, and she went to Sweden. First time ever going out of her village. Never seen Sweden. Wasn't dazzled at all by what was happening. And the Queen of Sweden, who's there, turned to me and said, "Can you ask this child where she got her confidence from? She's only 12 years old, and she's not dazzled by anything." And the girl, who's on her left, turned to me and looked at the queen straight in the eye and said, "Please tell her I'm the prime minister."
(Lachen)
(Laughter)
(Applaus)
(Applause)
Wo der Anteil von Analphabeten sehr hoch ist benutzen wir Puppentheater. Wir kommunizieren mit Hilfe der Puppen. Da ist Jokhim Chacha, 300 Jahre alt. Er ist mein Psychoanalytiker. Er ist mein Lehrer. Er ist mein Arzt. Er ist mein Anwalt. Er ist mein Geber. Er treibt sogar Geld auf, löst Konflikte. Er löst meine Probleme im Dorf. Kommt es im Dort zu Spannungen, vermindert sich die Anwesenheit an den Schulen, kommt es zwischen Lehrer und Eltern zu Unstimmigkeiten, so können die Puppen den Lehrer und die Eltern vor das Dorf rufen und sagen, "Gebt euch die Hände. Die Anwesenheit darf sich nicht verschlechtern." Diese Puppen sind aus recycleten Berichten der World Bank gemacht.
Where the percentage of illiteracy is very high, we use puppetry. Puppets is the way we communicate. You have Jokhim Chacha who is 300 years old. He is my psychoanalyst. He is my teacher. He's my doctor. He's my lawyer. He's my donor. He actually raises money, solves my disputes. He solves my problems in the village. If there's tension in the village, if attendance at the schools goes down and there's a friction between the teacher and the parent, the puppet calls the teacher and the parent in front of the whole village and says, "Shake hands. The attendance must not drop." These puppets are made out of recycled World Bank reports.
(Lachen)
(Laughter)
(Applaus)
(Applause)
Mit diesem dezentralisierten, entmystifizierten Herangehen an die solare Elektrifizierung von Dörfern, haben wir ganz Indien erfasst, von Ladakh bis nach Bhutan -- alles solar elektrifizierte Dörfer von Leuten, die ausgebildet wurden. Und wir gingen nach Ladakh und fragten diese Frau -- bei minus 40 Grad muss man aufs Dach kommen, weil kein Platz ist, alles auf beiden Seiten voller Schnne -- und wir fragten diese Frau, "Welchen Nutzen haben Sie von Solarstrom?" Die überlegte eine Minute und sagte, "Zum ersten Mal konnte ich im Winter das Gesicht meines Mannes sehen."
So this decentralized, demystified approach of solar-electrifying villages, we've covered all over India from Ladakh up to Bhutan -- all solar-electrified villages by people who have been trained. And we went to Ladakh, and we asked this woman -- this, at minus 40, you have to come out of the roof, because there's no place, it was all snowed up on both sides -- and we asked this woman, "What was the benefit you had from solar electricity?" And she thought for a minute and said, "It's the first time I can see my husband's face in winter."
(Lachen)
(Laughter)
Wir gingen nach Afghanistan. Eine Lektion, die wir in Indien gelernt haben ist, das Männer nicht auszubilden sind. (Lachen) Männer sind unruhig, Männer sind ehrgeizeig, Männer sind zwanghaft nicht ortsgebunden, und sie wollen alle ein Diplom. (Lachen) Auf der ganzen Welt neigen Männer dazu eine Urkunde zu wollen. Warum? Weil sie das Dorf verlassen wollen, um in eine Stadt zu gehen, Arbeit suchen. Wir fanden eine grossartige Lösung: Grossmütter ausbilden. Was ist weltweit die beste Art zu kommunizieren heutzutage? Fernsehen? Nein. Telegraf? Nein. Telefon? Nein. Sag es einer Frau.
Went to Afghanistan. One lesson we learned in India was men are untrainable. (Laughter) Men are restless, men are ambitious, men are compulsively mobile, and they all want a certificate. (Laughter) All across the globe, you have this tendency of men wanting a certificate. Why? Because they want to leave the village and go to a city, looking for a job. So we came up with a great solution: train grandmothers. What's the best way of communicating in the world today? Television? No. Telegraph? No. Telephone? No. Tell a woman.
(Lachen)
(Laughter)
(Applaus)
(Applause)
Wir gingen also zum ersten Mal nach Afghanistan und suchten drei Frauen aus, und sagten, "Wir wollen sie nach Indien mitnehmen." Sie sagten, "Unmöglich. Die verlassen nicht einmal ihre Zimmer, und Sie wollen sie nach Indien mitnehmen." Ich sagte, "Ich komme Ihnen entgegen. Ich werde auch die Ehemänner mitnehmen." Und so nahm ich die Männer mit. Natürlich waren die Frauen viel intelligenter als die Männer. Wie haben wir diese Frauen in sechs Monaten verändert? Zeichensprache. Man benutzt nicht Schrift. Man benutzt nicht gesprochene Sprache. Man benutzt Zeichensprache. Und innerhalb von sechs Monaten werden sie zu Solaringenieuren. Sie kehren zurück und statten ihr eigenes Dorf mit Sonnenenergie aus.
So we went to Afghanistan for the first time, and we picked three women and said, "We want to take them to India." They said, "Impossible. They don't even go out of their rooms, and you want to take them to India." I said, "I'll make a concession. I'll take the husbands along as well." So I took the husbands along. Of course, the women were much more intelligent than the men. In six months, how do we train these women? Sign language. You don't choose the written word. You don't choose the spoken word. You use sign language. And in six months they can become solar engineers. They go back and solar-electrify their own village.
Diese Frauen kehrten zurück und statteten das erste Dorf mit Sonnenenergie aus, errichteten einen Workshop -- das erste Dorf, das jemals in Afghanistan mit Solarstrom versorgt wurde haben diese drei Frauen gemacht. Diese Frau ist eine aussergewöhnliche Grossmutter. 55 Jahre alt und sie hat 200 Häuser in Afghanistan mit Solarstrom ausgestattet. Und das ist nicht zusammengebrochen. Sie ging und sprach zu einer Abteilung für Ingenieurwesen in Afghanistan und sprach zum Leiter der Abteilung über den Unterschied zwischen AC und DC. Er wusste das nicht. Diese drei Frauen haben weitere 27 Frauen ausgebildet, und 100 Dörfer in Afghanistan mit Solarenergie versorgt.
This woman went back and solar-electrified the first village, set up a workshop -- the first village ever to be solar-electrified in Afghanistan [was] by the three women. This woman is an extraordinary grandmother. 55 years old, and she's solar-electrified 200 houses for me in Afghanistan. And they haven't collapsed. She actually went and spoke to an engineering department in Afghanistan and told the head of the department the difference between AC and DC. He didn't know. Those three women have trained 27 more women and solar-electrified 100 villages in Afghanistan.
Wir gingen nach Afrika, und taten dort das selbe. Die ganzen Frauen am Tisch kommen aus acht, neun Ländern, alle unterhalten sich, verstehen kein Wort, weil sie alle unterscheidliche Sprachen sprechen. Aber ihre Körpersprache ist grossartig. Sie sprechen miteinander und werden tatsächlich Solaringenieure. Ich ging nach Sierra Leone und dort kam dieser Minister mitten in der Nacht angefahren -- fand dieses Dorf. Kommt zurück, ins Dorf, und sagt, "Was ist hier passiert?" Sie sagten, "Diese zwei Grossmütter ..." "Grossmütter?" Der Minister konnte nicht glauben, was passierte. "Wohin sind sie gegangen?" "Nach Indien und zurück." Er ging direkt zum Präsidenten. Er sagte, "Wussten Sie, dass es in Sierra Leone ein Dorf mit Solarstrom gibt?" Er sagte, "Nein." Das halbe Kabinett sah sich am nächsten Tag die Grossmütter an. "Was ist hier passiert?" So liess er mich rufen und sagte, "Können Sie 150 Grossmütter für mich ausbilden?" Ich sagte, "Das kann ich nicht, Herr Präsident. Aber sie werden das tun. Die Grossmütter werden das tun." Und so baute er für mich das erste Barefoot Trainingszentrum in Sierra Leone. Und 150 Grossmütter wurden in Sierra Leoneausgebildet.
We went to Africa, and we did the same thing. All these women sitting at one table from eight, nine countries, all chatting to each other, not understanding a word, because they're all speaking a different language. But their body language is great. They're speaking to each other and actually becoming solar engineers. I went to Sierra Leone, and there was this minister driving down in the dead of night -- comes across this village. Comes back, goes into the village, says, "Well what's the story?" They said, "These two grandmothers ... " "Grandmothers?" The minister couldn't believe what was happening. "Where did they go?" "Went to India and back." Went straight to the president. He said, "Do you know there's a solar-electrified village in Sierra Leone?" He said, "No." Half the cabinet went to see the grandmothers the next day. "What's the story." So he summoned me and said, "Can you train me 150 grandmothers?" I said, "I can't, Mr. President. But they will. The grandmothers will." So he built me the first Barefoot training center in Sierra Leone. And 150 grandmothers have been trained in Sierra Leone.
Gambia: wir suchte eine Grossmutter in Gambia aus. Wir gingen in dieses Dorf. Ich wusste, welche Frau ich gerne mitnehmen wollte. Die Gemeinschaft versammelte sich und sagte, "Nimm diese zwei Frauen mit." Ich sagte, "Nein, ich möchte diese Frau mitnehmen." Sie sagten, "Warum? Sie kann die Sprache nicht. Sie kennen sie nicht." Ich sagte, "Mir gefällt ihre Körpersprache. Mir gefällt, wie sie spricht." "Schwieriger Mann; unmöglich." Ich rief den Mann, der Mann kam, stolzierte, Politiker, Handy in der Hand. "Unmöglich." "Warum nicht?" "Die Frau, sieh wie schön sie ist." Ich sagte, "Ja, sie ist sehr schön." "Was passiert, wenn sie mit einem indischen Mann davonläuft?" Davor hatte er am meisten Angst. Ich sagte, "Sie wird glücklich sein. Sie wird Sie auf dem Handy anrufen." Sie ging wie eine Grossmutter und kam wieder wie ein Tiger. Sie trat aus dem Flugzeug heraus, und sprach zur Presse, wie ein alter Hase. Sie hatte die nationale Presse im Griff und sie war ein Star. Und als ich sechs Monate später zurückkam sagte ich, "Wo ist Ihr Mann?" "Ach irgendwo. Das ist nicht wichtig." (Lachen) Eine Erfolgsstory.
Gambia: we went to select a grandmother in Gambia. Went to this village. I knew which woman I would like to take. The community got together and said, "Take these two women." I said, "No, I want to take this woman." They said, "Why? She doesn't know the language. You don't know her." I said, "I like the body language. I like the way she speaks." "Difficult husband; not possible." Called the husband, the husband came, swaggering, politician, mobile in his hand. "Not possible." "Why not?" "The woman, look how beautiful she is." I said, "Yeah, she is very beautiful." "What happens if she runs off with an Indian man?" That was his biggest fear. I said, "She'll be happy. She'll ring you up on the mobile." She went like a grandmother and came back like a tiger. She walked out of the plane and spoke to the whole press as if she was a veteran. She handled the national press, and she was a star. And when I went back six months later, I said, "Where's your husband?" "Oh, somewhere. It doesn't matter." (Laughter) Success story.
(Lachen)
(Laughter)
(Applaus)
(Applause)
Ich schliesse damit zu sagen, dass ich glaube, dass man Lösungen nicht draussen suchen muss. Suchen Sie nach Lösungen von innen. Und hören Sie auf Leute in ihrer Nähe, die Lösungen haben. Die gibt es überall auf der Welt. Machen Sie sich keine Sorgen. Hören Sie nicht auf die World Bank, hören Sie auf die Leuten vor Ort. Die haben auf der ganzen Welt Lösungen.
I'll just wind up by saying that I think you don't have to look for solutions outside. Look for solutions within. And listen to people. They have the solutions in front of you. They're all over the world. Don't even worry. Don't listen to the World Bank, listen to the people on the ground. They have all the solutions in the world.
Zum Schluss ein Zitat von Mahatma Gandhi. "Zuerst ignorieren sie dich, dann lachen sie über dich, dann bekämpfen sie dich und dann gewinnst du."
I'll end with a quotation by Mahatma Gandhi. "First they ignore you, then they laugh at you, then they fight you, and then you win."
Danke sehr.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)