أود أن آخذكم إلى عالم آخر وأود أن أشارككم قصة حب دامت 45 سنة مع الفقراء الذين يعيشون على أقل من دولار يومياً لقد تلقيت تعليم نخبوي ومتعالِ ومكلف في الهند وهذا كاد أن يحطمني كنت مستعداً لأن أصبح دبلوماسياً أو معلماً أو طبيباً كلها كانت متاحة أمامي بعد ذلك أصبحت بطل السكواتش الوطني في الهند، ولو أني لا أبدو كذلك على مدى ثلاث سنوات (ضحك) كان العالم كله في قبضة يدي كل شيء كان تحت قدمي لم أكن لأخطيء أبداً وفكرت بدافع الفضول بأنني أريد أن أذهب وأعيش وأعمل وأن أرى فقط كيف تكون القرية
I'd like to take you to another world. And I'd like to share a 45 year-old love story with the poor, living on less than one dollar a day. I went to a very elitist, snobbish, expensive education in India, and that almost destroyed me. I was all set to be a diplomat, teacher, doctor -- all laid out. Then, I don't look it, but I was the Indian national squash champion for three years. (Laughter) The whole world was laid out for me. Everything was at my feet. I could do nothing wrong. And then I thought out of curiosity I'd like to go and live and work and just see what a village is like.
ولذلك في عام 1965 ذهبت إلى ما كان يسمى أسوأ مجاعة في ولاية بيهار بالهند ورأيت الجوع والموت لأول مرة في حياتي أرى الناس تموت من الجوع غيرت حياتي فعدت إلى الديار وقلت لوالدتي "أريد أن أعيش وأعمل في قرية" دخلت أمي في غيبوبة (ضحك) "ما هذا؟ العالم بأسره بين يديك وتستطيع الحصول على أفضل الوظائف وتريد أن تذهب لتعمل في قرية؟ أقصد، هل تعاني من خطب ما؟" فقلت: "لا، حصلت على أفضل تعليم وذلك جعلني أفكر وأردت أن أعطي شيئاً بالمقابل بطريقتي الخاصة" "ماذا تريد أن تفعل في قرية؟ لا عمل ولا نقود ولا أمان ولا إمكانيات" فقلت: "أريد أن أعيش وأحفر الآبار على مدى خمس سنوات" "تحفر الآبار لمدة خمس سنوات؟ إرتدت أغلى المدارس والجامعات في الهند وتريد أن تحفر الآبار لمدة خمس سنوات؟" ولم تكلمني لوقت طويل جداً لأنها أعتقدت بأني سأخيب آمال عائلتي
So in 1965, I went to what was called the worst Bihar famine in India, and I saw starvation, death, people dying of hunger, for the first time. It changed my life. I came back home, told my mother, "I'd like to live and work in a village." Mother went into a coma. (Laughter) "What is this? The whole world is laid out for you, the best jobs are laid out for you, and you want to go and work in a village? I mean, is there something wrong with you?" I said, "No, I've got the best eduction. It made me think. And I wanted to give something back in my own way." "What do you want to do in a village? No job, no money, no security, no prospect." I said, "I want to live and dig wells for five years." "Dig wells for five years? You went to the most expensive school and college in India, and you want to dig wells for five years?" She didn't speak to me for a very long time, because she thought I'd let my family down.
ولكن حينها تعرضت للمعرفة والمهارات الأكثر إستثنائية والتي يمتلكها الناس الفقراء جداً والتي لم تجلب أبداً لوسط التيار والتي لم يتعرف عليها ولم تحترم ولم تطبق على مستوى كبير وفكرت بأن أبدأ كلية بيرفوت كلية للفقراء فقط ما كان يعتقد الفقراء بأنه مهم سينعكس في الكلية ذهبت إلى هذه القرية للمرة الأولى وجاء الشيوخ إليّ وقالوا: "هل أنت هارب من الشرطة؟" فقلت: "لا" (ضحك) "هل فشلت في اختبارك؟" فقلت: "لا" "لم تحصل على وظيفة حكومية؟" فقلت: "لا" "ماذا تفعل هنا؟ لماذا أنت هنا؟ النظام التعليمي في الهند يجعلك تنظر إلى باريس ونيوديلهي وزيورخ ما الذي تفعله في هذه القرية؟ هل هناك خطب ما بك ولا تريد إخبارنا به؟" فقلت: "لا أنا حقا أريد إنشاء كلية للفقراء فقط وما يعتقد الفقراء بأنه مهم سينعكس في هذه الكلية"
But then, I was exposed to the most extraordinary knowledge and skills that very poor people have, which are never brought into the mainstream -- which is never identified, respected, applied on a large scale. And I thought I'd start a Barefoot College -- college only for the poor. What the poor thought was important would be reflected in the college. I went to this village for the first time. Elders came to me and said, "Are you running from the police?" I said, "No." (Laughter) "You failed in your exam?" I said, "No." "You didn't get a government job?" I said, "No." "What are you doing here? Why are you here? The education system in India makes you look at Paris and New Delhi and Zurich; what are you doing in this village? Is there something wrong with you you're not telling us?" I said, "No, I want to actually start a college only for the poor. What the poor thought was important would be reflected in the college."
فنصحني الشيوخ نصيحة سليمة وعميقة جداً فقالوا: "رجاءاً، لا تجلب أي شخص يمتلك شهادة ومؤهلات إلى كليتك" ولذلك هي الكلية الوحيدة في الهند حيث إذا كنت تمتلك شهادة الدكتوراه أو الماجستير فأنت غير مؤهل للعمل بها يجب أن تكون غير مسئول أو فاشل أو تارك للدراسة لتأتي لكليتنا يجب عليك العمل بيديك يجب أن تمتلك كرامة العمل يجب عليك إثبات أن لديك مهارة تستطيع تقديمها للمجتمع وتقدم خدمة للمجتمع وبدأنا كلية بيرفوت وأعدنا تعريف الإحتراف
So the elders gave me some very sound and profound advice. They said, "Please, don't bring anyone with a degree and qualification into your college." So it's the only college in India where, if you should have a Ph.D. or a Master's, you are disqualified to come. You have to be a cop-out or a wash-out or a dropout to come to our college. You have to work with your hands. You have to have a dignity of labor. You have to show that you have a skill that you can offer to the community and provide a service to the community. So we started the Barefoot College, and we redefined professionalism.
من هو المحترف؟ المحترف هو الشخص الذي يمتلك مجموعة من الكفاءات والثقة والإيمان عراف المياه هو محترف القابلة التقليدية محترفة واضع الوعاء التقليدي محترف هؤلاء محترفون في كل بقاع العالم فتراهم في أي قرية نائية حول العالم ورأينا بأن هؤلاء الناس يجب أن يوضعوا في صلب التيار ونبين بأن المعرفة والمهارات التي يمتلكونها عالمية يجب أن تستخدم ويجب أن تطبق يجب أن تعرض للعالم الخارجي بأن هذه المعرفة والمهارات وثيقة الصلة حتى اليوم
Who is a professional? A professional is someone who has a combination of competence, confidence and belief. A water diviner is a professional. A traditional midwife is a professional. A traditional bone setter is a professional. These are professionals all over the world. You find them in any inaccessible village around the world. And we thought that these people should come into the mainstream and show that the knowledge and skills that they have is universal. It needs to be used, needs to be applied, needs to be shown to the world outside -- that these knowledge and skills are relevant even today.
وبذلك تعمل الكلية مقتدية بنمط حياة وأسلوب عمل المهاتما غاندي تأكل على الأرض وتنام على الأرض وتعمل على الأرض لا يوجد عقود، لا يوجد عقود مكتوبة يمكنك البقاء معي لمدة 20 سنة والذهاب غداً ولا يمكن لأحد أن يحصل على أكثر من 100$ شهرياً إذا كنت تبحث عن المال فلا تأتي لكلية بيرفوت وإذا كنت تبحث عن العمل والتحدي فستأتي إلى كلية بيرفوت فهناك نريدك أن تحاول وتصنع الأفكار فأياً كانت الفكرة فتعال وجربها لا يهم إن أخفقت أو تلقيت ضربات أو كدمات عليك أن تبدأ من جديد إنها الكلية الوحيدة حيث يكون المعلم هو المتعلم ويكون المتعلم هو المعلم وهي الكلية الوحيدة حيث لا نعطي شهادات فإنه مشهود لك من خلال المجتمع الذي تخدمه فإنك لا تحتاج لورقة تعلقها على الحائط لتثبت بأنك مهندس
So the college works following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi. You eat on the floor, you sleep on the floor, you work on the floor. There are no contracts, no written contracts. You can stay with me for 20 years, go tomorrow. And no one can get more than $100 a month. You come for the money, you don't come to Barefoot College. You come for the work and the challenge, you'll come to the Barefoot College. That is where we want you to try crazy ideas. Whatever idea you have, come and try it. It doesn't matter if you fail. Battered, bruised, you start again. It's the only college where the teacher is the learner and the learner is the teacher. And it's the only college where we don't give a certificate. You are certified by the community you serve. You don't need a paper to hang on the wall to show that you are an engineer.
ولذلك عندما قلت هذا قالوا: "أرنا ما هو الممكن. ماذا تفعل؟ هذا كله هراء إذا لم تستطع إثباته على أرض الواقع" ولذلك بنينا أول كلية بيرفوت في 1986 بنيت من قبل 12 مهندس بيرفوت معماري والذين لا يستطيعون القراءة ولا الكتابة بنيت على 1.5$ للقدم المربع عاش وعمل 150 فرد هناك وحصوا على جائزة الآغا خان للعمارة في عام 2002 ولكنهم قاموا بالشك بعدها، إعتقدوا بأن وراءها مهندس معماري فقلت: "نعم، قاموا برسم المخططات ولكن معماريو بيرفوت بنوا الكلية" وكنا نحن الوحيدين الذين أعادوا الجائزة التي تبلغ 50،000$ لأنهم لم يصدقونا وكنا نظن أنهم كانوا يطعنون في مهندسين بيرفوت في تايلونيا
So when I said that, they said, "Well show us what is possible. What are you doing? This is all mumbo-jumbo if you can't show it on the ground." So we built the first Barefoot College in 1986. It was built by 12 Barefoot architects who can't read and write, built on $1.50 a sq. ft. 150 people lived there, worked there. They got the Aga Khan Award for Architecture in 2002. But then they suspected, they thought there was an architect behind it. I said, "Yes, they made the blueprints, but the Barefoot architects actually constructed the college." We are the only ones who actually returned the award for $50,000, because they didn't believe us, and we thought that they were actually casting aspersions on the Barefoot architects of Tilonia.
سألت بستاني -- خبير ذو نفوذ عالية ومؤهل ورقي فقلت: "ما الذي يمكنك بناءه في هذا المكان؟" فألقى نظرة واحدة على التربة وقالك "أنسى الموضوع. لا جدوى إنه حتى لا يستحق التعب لا يوجد ماء والتربة متحجرة" كنت في موقف حرج قليلاً وقلت: "حسناً سأذهب إلى الرجل الكبير في القرية وأقول: ما الذي يجب أن أزرعه في هذه البقعة؟" فنظر إليّ بهدوء وقال "تبني هذا وتبني هذا وتضع هذا وسيعمل" وهذا شكلها اليوم
I asked a forester -- high-powered, paper-qualified expert -- I said, "What can you build in this place?" He had one look at the soil and said, "Forget it. No way. Not even worth it. No water, rocky soil." I was in a bit of a spot. And I said, "Okay, I'll go to the old man in village and say, 'What should I grow in this spot?'" He looked quietly at me and said, "You build this, you build this, you put this, and it'll work." This is what it looks like today.
ذهبت إلى السطح وجميع النساء قالوا: "أخرج يجب على جميع الرجال الخروج لأننا لا نريد مشاركة هذه التقنية مع الرجال هذا يمنع تسريب المياه من السطح" (ضحك) إنه قليل من السكر الأسمر وقليل من الأورين وقليل من أشياء أخرى لا أعرفها ولكنها لا تتسرب فعلاً لم تتسرب المياه منذ 1986 هذه التقنية التي لن تشاركها النساء مع الرجال
Went to the roof, and all the women said, "Clear out. The men should clear out because we don't want to share this technology with the men. This is waterproofing the roof." (Laughter) It is a bit of jaggery, a bit of urens and a bit of other things I don't know. But it actually doesn't leak. Since 1986, it hasn't leaked. This technology, the women will not share with the men.
(ضحك)
(Laughter)
إنها الكلية الوحيدة التي تعمل كهرباءها على الطاقة الشمسية بالكامل كل الطاقة تأتي من الشمس لوحات ذات 45 كيلو واط فوق السطح ويعمل كل شيء قبالة الشمس لمدة الـ 25 سنة القادمة طالما أن الشمس تشرق فإنه لن يكون لدينا مشكلة من الطاقة ولكن الجمال هو أنها طبقت من قبل كاهن، كاهن هندوسي والذي قام بدارسة ثمان سنوات فقط من المرحلة الإبتدائية لم يذهب للمدرسة قط ولم يذهب للكلية أبداً ولكنه يعرف عن الطاقة الشمسية أكثر من أي أحد في أي مكان في العالم وأنا أضمن ذلك
It's the only college which is fully solar-electrified. All the power comes from the sun. 45 kilowatts of panels on the roof. And everything works off the sun for the next 25 years. So long as the sun shines, we'll have no problem with power. But the beauty is that is was installed by a priest, a Hindu priest, who's only done eight years of primary schooling -- never been to school, never been to college. He knows more about solar than anyone I know anywhere in the world guaranteed.
الطعام، حينما تأتي لكلية بيرفوت مطبوخ بالطاقة الشمسية ولكن هؤلاء الناس الذين صنعوا الموقد العامل بالطاقة الشمسية هن نساء نساء أميات والذين يصنعون بالفعل موقد الطاقة الشمسية الأكثر تطوراً إنه موقد طاقة شمسية مكافئ ولا يحتاج إلى طاه لسوء الحظ، أنهم تقريباً نصف ألمانيات أنهن دقيقات جداً (ضحك) لن تجد أبداً إمرأة هندية دقيقة جداً لآخر شبر تماماً يستطعن صنع هذه الطنجرة ونحن نطبخ 60 وجبة مرتين يومياً من الطبخ بالطاقة الشمسية
Food, if you come to the Barefoot College, is solar cooked. But the people who fabricated that solar cooker are women, illiterate women, who actually fabricate the most sophisticated solar cooker. It's a parabolic Scheffler solar cooker. Unfortunately, they're almost half German, they're so precise. (Laughter) You'll never find Indian women so precise. Absolutely to the last inch, they can make that cooker. And we have 60 meals twice a day of solar cooking.
لدينا طبيبة أسنان إنها جدة أمية وهي طبيبة أسنان إنها تهتم بأسنان 7000 طفل تكنولوجيا بيرفوت: كانت هذه سنة 1986 -- لم يفكر بها لا مهندسين ولا معماريين -- ولكننا نقوم بجمع مياه الأمطار من السطوح يتم إهدار ماء قليل جميع الأسقف موصولة تحت الأرض بخزان ذو سعة 400،000 لتر ولا يتم إهدار أي قطرة ماء لو صادفنا أربعة سنوات من الجفاف سيظل الماء متوفر عندنا في الحرم لأننا نجمع ماء المطر
We have a dentist -- she's a grandmother, illiterate, who's a dentist. She actually looks after the teeth of 7,000 children. Barefoot technology: this was 1986 -- no engineer, no architect thought of it -- but we are collecting rainwater from the roofs. Very little water is wasted. All the roofs are connected underground to a 400,000 liter tank, and no water is wasted. If we have four years of drought, we still have water on the campus, because we collect rainwater.
60 بالمئة من الأطفال لا يرتادون المدرسة لأنه يجب عليهم رعاية الحيوانات الخرفان والماعز والأعمال المنزلية ولذلك فكرنا بإنشاء مدرسة في المساء للأطفال وذلك لأن المدارس الليلية لتايلونيا أكثر من 75،000 طفل إرتاد هذه المدارس الليلية لأنها لراحة الطفل إنها ليست لراحة المعلم وماذا نعلم في هذه المدارس؟ الديمقراطية والوطنية كيف يمكنك قياس أرضك ما الذي يجب عليك فعله لو قبض عليك ما الذي يجب عليك فعله إذا مرض أحد حيواناتك هذا ما نقوم بتعليمه في المدارس الليلية ولكن جميع المدارس مضاءة بإستخدام الطاقة الشمسية
60 percent of children don't go to school, because they have to look after animals -- sheep, goats -- domestic chores. So we thought of starting a school at night for the children. Because the night schools of Tilonia, over 75,000 children have gone through these night schools. Because it's for the convenience of the child; it's not for the convenience of the teacher. And what do we teach in these schools? Democracy, citizenship, how you should measure your land, what you should do if you're arrested, what you should do if your animal is sick. This is what we teach in the night schools. But all the schools are solar-lit.
كل خمس سنوات نعمل إنتخابات بين أطفال مابين الـ 6 إلى 14 سنة يشتركون في عملية ديمقراطية وينتخبون رئيس وزراء رئيسة الوزراء تبلغ من العمر 12 سنة وترعى 20 معزة في الصباح ولكنها رئيسة وزراء في المساء لديها مجلس وزراء وزير تعليم ووزير طاقة ووزير صحة وإنهم يرصدون بالفعل ويشرفون على 150 مدرسة لـ 7،000 طفل حصلت على جائزة الطفل العالمية قبل خمس سنوات وذهبت إلى السويد لأول مرة تخرج فيها من قريتها على الإطلاق لم ترى السويد قط ولكنها لم تبهر أبداً بما كان يحدث وملكة السويد التي كانت هناك إلتفتت إليّ وقالتك "هل يمكنك أن تسأل هذه الطفلة من أين حصلت على ثقتها؟ فإنها في عمر الثانية عشر فقط وهي لم تبهر بأي شيء" وقامت الفتاة الواقفة إلى يسارها بالإلتفات إليّ ونظرت إلى عينيّ الملكة مباشرة وقالت: "أرجوك أخبرها بأنني أنا وزيرة الخارجية"
Every five years we have an election. Between six to 14 year-old children participate in a democratic process, and they elect a prime minister. The prime minister is 12 years old. She looks after 20 goats in the morning, but she's prime minister in the evening. She has a cabinet, a minister of education, a minister for energy, a minister for health. And they actually monitor and supervise 150 schools for 7,000 children. She got the World's Children's Prize five years ago, and she went to Sweden. First time ever going out of her village. Never seen Sweden. Wasn't dazzled at all by what was happening. And the Queen of Sweden, who's there, turned to me and said, "Can you ask this child where she got her confidence from? She's only 12 years old, and she's not dazzled by anything." And the girl, who's on her left, turned to me and looked at the queen straight in the eye and said, "Please tell her I'm the prime minister."
(ضحك)
(Laughter)
(تصفيق)
(Applause)
حيث تكون نسبة الأمية عالية جداً نستخدم العرائس الدمى هي الطريقة التي نتواصل بها لديك يواقيم تشاتشا والذي يبلغ من العمر 300 عام هو محللي النفسي وهو معلمي وهو أيضاً طبيبي ومحاميي ومتبرعي كذلك هو بالفعل يجمع المال ويحل نزاعاتي ويحل مشاكل في القرية إذا كان هناك توتر في القرية لو إنخفض معدل الحضور في المدرسة ولو كان هناك خلاف بين المعلم والأهل تستدعي الدمية المعلم والوالد أمام القرية بأكملها ويقول: "تصافحوا الحضور يجب أن لا ينخفض" هذه الدمى مصنوعة من تقارير البنك الدولي المعاد تدويرها
Where the percentage of illiteracy is very high, we use puppetry. Puppets is the way we communicate. You have Jokhim Chacha who is 300 years old. He is my psychoanalyst. He is my teacher. He's my doctor. He's my lawyer. He's my donor. He actually raises money, solves my disputes. He solves my problems in the village. If there's tension in the village, if attendance at the schools goes down and there's a friction between the teacher and the parent, the puppet calls the teacher and the parent in front of the whole village and says, "Shake hands. The attendance must not drop." These puppets are made out of recycled World Bank reports.
(ضحك)
(Laughter)
(تصفيق)
(Applause)
هذا النهج الواضح والبسيط من كهربة القرى بالطاقة الشمسية والذي قمنا من خلاله بتغطية جميع قرى الهند من اداخ حتى بوتان -- جميعها تعمل على الطاقة الشمسية من قبل أناس دربوا وذهبنا إلى اداخ وسألنا هذه المرأة -- بأن تنزل من السطح، هذا وكانت درجة الحرارة 40 تحت الصفر لأنه لم يكن هناك مكان كان كل شيء مغطى بالثلج حتى على الجانبين وسألنا هذه المرأة: "ما الفائدة التي جنيتها من كهرباء الطاقة الشمسية؟" وفكرت لدقيقة واحدة وقالت: "إنها المرة الأولى التي أستطعت بها رؤية وجه زوجي في الشتاء"
So this decentralized, demystified approach of solar-electrifying villages, we've covered all over India from Ladakh up to Bhutan -- all solar-electrified villages by people who have been trained. And we went to Ladakh, and we asked this woman -- this, at minus 40, you have to come out of the roof, because there's no place, it was all snowed up on both sides -- and we asked this woman, "What was the benefit you had from solar electricity?" And she thought for a minute and said, "It's the first time I can see my husband's face in winter."
(ضحك)
(Laughter)
ذهبنا إلى أفغانستان درس واحد تعلمناه في الهند هو أن الرجال لا يمكن تدريبهم (ضحك) فالرجال لا يرتاحون والرجال طموحين والرجال متنقلون بشكل إلزامي وجميعهم يريدون شهادة (ضحك) وتجدون هذا الميل في جميع أنحاء العالم لرجال يريدون شهادة لماذا؟ لأنهم يريدون ترك القرية والذهاب إلى مدينة ليبحثوا عن عمل ولذلك جئنا بحل عظيم وهو تدريب الجدات ما هي أفضل طريقة للتواصل في العالم اليوم؟ التلفاز؟ لا الرسائل؟ لا الهاتف؟ لا أخبر إمرأة
Went to Afghanistan. One lesson we learned in India was men are untrainable. (Laughter) Men are restless, men are ambitious, men are compulsively mobile, and they all want a certificate. (Laughter) All across the globe, you have this tendency of men wanting a certificate. Why? Because they want to leave the village and go to a city, looking for a job. So we came up with a great solution: train grandmothers. What's the best way of communicating in the world today? Television? No. Telegraph? No. Telephone? No. Tell a woman.
(ضحك)
(Laughter)
(تصفيق)
(Applause)
فذهبنا إلى أفغانستان للمرة الأولى وأخترنا ثلاث نساء وقلنا: "نريد أخذهم إلى الهند" وقالوا: "مستحيل. فإنهم لا يتركون غرفهم حتى وانتم تريدون أخذهم إلى الهند" فقلت: "سأقدم تنازل. سآخذ الأزواج كذلك" وقمت بأخذ أزواجهم أيضاً بالطبع، كن النساء أكثر ذكاء من الرجال خلال ستة أشهر كيف نغير هؤلاء النساء؟ لغة الإشارة فإنك لا تختار الكلمة المكتوبة ولا تختار الكلمة المنطوقة بل تستخدم لغة الإشارة وفي ستة أشهر يمكنهن أن يصبحن مهندسات طاقة شمسية يعدن إلى قراهن ويكهربن قراهن بالطاقة الشمسية
So we went to Afghanistan for the first time, and we picked three women and said, "We want to take them to India." They said, "Impossible. They don't even go out of their rooms, and you want to take them to India." I said, "I'll make a concession. I'll take the husbands along as well." So I took the husbands along. Of course, the women were much more intelligent than the men. In six months, how do we train these women? Sign language. You don't choose the written word. You don't choose the spoken word. You use sign language. And in six months they can become solar engineers. They go back and solar-electrify their own village.
عادت هذه المرأة وقامت بكهربة هذه القرية بالطاقة الشمسية أعدت ورشة عمل أول قرية يتم كهربتها بالطاقة الشمسية في أفغانستان كانت من قبل ثلاث نساء هذه المرأة هي جدة استثنائية تبلغ من العمر 55 سنة وقامت بكهربة 200 بيت لي في أفغانستان ولم ينهاروا ذهبت بالفعل وتحدثت إلى قسم هندسة في أفغانستان وقالت لرئيسه الفرق بين التيار المتردد والتيار المستمر هو لم يكن يعلم قمن هؤلاء النساء الثلاث بتدريب 27 إمرأة أخرى وكهربن 100 قرية بالطاقة الشمسية في أفغانستان
This woman went back and solar-electrified the first village, set up a workshop -- the first village ever to be solar-electrified in Afghanistan [was] by the three women. This woman is an extraordinary grandmother. 55 years old, and she's solar-electrified 200 houses for me in Afghanistan. And they haven't collapsed. She actually went and spoke to an engineering department in Afghanistan and told the head of the department the difference between AC and DC. He didn't know. Those three women have trained 27 more women and solar-electrified 100 villages in Afghanistan.
ذهبنا إلى أفريقيا وفعلنا الشيء ذاته كل هؤلاء النساء من ثمان أو تسع دول مختلفة مجتمعات على طاولة واحدة جميعهن يتكلمن مع بعضهن البعض ولا أحد يفهم الآخر لأنهن يتحدثن لغات مختلفة ولكن لغة اجسادهن ممتازة إنهم يتحدثن سوياً وبالفعل أصبحن مهندسات طاقة شمسية ذهبت إلى سيراليون وكان هناك وزير يقود السيارة في جوف الليل يعبر من قرب هذه القرية ويعود ويدخل القرية ويقول: "حسناً، ما القصة؟" فقالوا: "هاتان الجدتان..." "جدات؟" لم يصدق الوزير الذي يحدث "أين ذهبتا؟" "ذهبتا للهند وعادتا" ذهب مباشرة إلى الرئيس وقال: "هل تعلم أن هناك قرية مكهربة بالطاقة الشمسية في سيراليون؟" فأجاب: "لا" ذهب نصف مجلس الوزراء ليرى الجدتان في اليوم التالي "ما القصة؟" فا إستدعاني وقال: "هل تستطيع تدريب 150 جدة لي؟" فقلت: "لا أستطيع ياسيدي الرئيس لكن هن سيفعلن. الجدتان سيفعلن" فبنى لي أول مركز بيرفوت للتدريب في سيراليون وتم تدريب 150 جدة في سيراليون
We went to Africa, and we did the same thing. All these women sitting at one table from eight, nine countries, all chatting to each other, not understanding a word, because they're all speaking a different language. But their body language is great. They're speaking to each other and actually becoming solar engineers. I went to Sierra Leone, and there was this minister driving down in the dead of night -- comes across this village. Comes back, goes into the village, says, "Well what's the story?" They said, "These two grandmothers ... " "Grandmothers?" The minister couldn't believe what was happening. "Where did they go?" "Went to India and back." Went straight to the president. He said, "Do you know there's a solar-electrified village in Sierra Leone?" He said, "No." Half the cabinet went to see the grandmothers the next day. "What's the story." So he summoned me and said, "Can you train me 150 grandmothers?" I said, "I can't, Mr. President. But they will. The grandmothers will." So he built me the first Barefoot training center in Sierra Leone. And 150 grandmothers have been trained in Sierra Leone.
غامبيا: ذهبنا لنختار جدة في غامبيا ذهبنا إلى هذه القرية كنت أعرف أي جدة أريد أن آخذ إجتمع المجتمع وقال: "خذ هاتين المرأتين" فقلت: "لا، أريد أن آخذ هذه المرأة" قالوا: "لماذا؟ إنها لا تعرف اللغة. أنت لا تعرفها" فقلت: "أحب لغة الجسد. تعجبني الطريقة التي تتحدث بها" "زوجها صعب: مستحيل" استدعيت الزوج وأتى مختال وسياسي وحاملاً هاتفاً نقالاً بيده "مستحيل" "لماذا؟" "أنظر كم هذه المرأة جميلة" فقلت: "نعم إنها جميلة جداً" "ماذا سيحدث لو هربت مع رجل هندي؟" كان هذا أكبر مخاوفه فقلت: "ستكون سعيدة. ستهاتفك على هاتفك النقال" ذهبت كجدة وعادت كنمر خرجت من الطائرة وتحدثت إلى الصحافة كما لو كانت من المخضرمين تعاملت مع الصحافة المحلية بشكل جيد وكانت نجمة وحينما عدت بعد ستة أشهر قلت: "أين زوجك؟" "آه، في مكان ما. لا يهم" (ضحك) قصة نجاح
Gambia: we went to select a grandmother in Gambia. Went to this village. I knew which woman I would like to take. The community got together and said, "Take these two women." I said, "No, I want to take this woman." They said, "Why? She doesn't know the language. You don't know her." I said, "I like the body language. I like the way she speaks." "Difficult husband; not possible." Called the husband, the husband came, swaggering, politician, mobile in his hand. "Not possible." "Why not?" "The woman, look how beautiful she is." I said, "Yeah, she is very beautiful." "What happens if she runs off with an Indian man?" That was his biggest fear. I said, "She'll be happy. She'll ring you up on the mobile." She went like a grandmother and came back like a tiger. She walked out of the plane and spoke to the whole press as if she was a veteran. She handled the national press, and she was a star. And when I went back six months later, I said, "Where's your husband?" "Oh, somewhere. It doesn't matter." (Laughter) Success story.
(ضحك)
(Laughter)
(تصفيق)
(Applause)
سأختم فقط بقول بأنني أعتقد أنك لا تحتاج للبحث عن الحلول بالخارج إبحث عن الحلول بالداخل واستمع للناس الذين يقدمون الحل أمامك إنهم في جميع أنحاء العالم لا تقلق حتى لا تسمع للبنك الدولي ولكن استمع للناس على الأرض فإن لديهم جميع الحلول في العالم
I'll just wind up by saying that I think you don't have to look for solutions outside. Look for solutions within. And listen to people. They have the solutions in front of you. They're all over the world. Don't even worry. Don't listen to the World Bank, listen to the people on the ground. They have all the solutions in the world.
سأنهي حديثي بإقتباس المهاتما غاندي "في الأول يتجاهلونك وبعدها يضحكون عليك وبعد ذلك يحاربونك ومن ثم تفوز"
I'll end with a quotation by Mahatma Gandhi. "First they ignore you, then they laugh at you, then they fight you, and then you win."
شكراً
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)