Je mi neobyčejnou ctí. Většinu času trávím ve věznicích, v celách smrti, v komunitách s velice nízkými příjmy, na místech, kde je hodně beznaděje. To, že můžu být tady na TEDu, všechno to vidět a slyšet, mi dává spoustu energie. Jsem tu krátce, ale všiml jsem si, že TED má svou identitu. A to, co tu řeknete, může mít dopad po celém světě. Prostřednictvím TEDu dostanou smysl a sílu, jakou by jinak nezískaly.
Well, this is a really extraordinary honor for me. I spend most of my time in jails, in prisons, on death row. I spend most of my time in very low-income communities, in the projects and places where there's a great deal of hopelessness. And being here at TED and seeing the stimulation, hearing it, has been very, very energizing to me. And one of the things that's emerged in my short time here is that TED has an identity. And you can actually say things here that have impacts around the world. And sometimes when it comes through TED, it has meaning and power that it doesn't have when it doesn't.
Identita je podle mě velice důležitá. Už jsme viděli několik skvělých prezentací. A myslím, že jsme viděli, že slova učitele jsou smysluplná; ale slova soucitného učitele mohou být výjimečně smysluplná. Jako lékař můžete dělat dobré věci; jako laskavý lékař dokážete víc. Chci proto mluvit o síle identity. Tohle jsem se ale nenaučil jako právník a při své práci. Ukázala mi to babička.
And I mention that because I think identity is really important. And we've had some fantastic presentations. And I think what we've learned is that, if you're a teacher, your words can be meaningful, but if you're a compassionate teacher, they can be especially meaningful. If you're a doctor, you can do some good things, but if you're a caring doctor, you can do some other things. So I want to talk about the power of identity. And I didn't learn about this actually practicing law and doing the work that I do. I actually learned about this from my grandmother.
Dům, kde jsem vyrostl, tradiční afroamerický domov, byl matriarchátem, kde vládla moje babička. Byla tvrdá, byla silná, energická. Končily u ní všechny rodinné spory, začínaly u ní mnohé spory. Byla dcerou otroků narozených ve Virginii
I grew up in a house that was the traditional African American home that was dominated by a matriarch, and that matriarch was my grandmother. She was tough, she was strong, she was powerful. She was the end of every argument in our family. (Laughter) She was the beginning of a lot of arguments in our family.
ve 40. letech 18. století. Ona se narodila v 80. letech a zkušenost otroctví hodně ovlivnila to, jak viděla svět.
(Laughter) She was the daughter of people who were actually enslaved. Her parents were born in slavery in Virginia in the 1840s. She was born in the 1880s, and the experience of slavery
Moje babička byla tvrdá, ale taky milující. Jako malého kluka mě vždycky objala a stiskla mě, že jsem sotva dýchal, a pak mě pustila. A za hodinu nebo za dvě říká: "Bryane, pořád ještě cítíš moje objetí?" Na "ne" mě znova popadla, na "ano" mě nechala být. Měla takovou vlastnost, že jste s ní chtěli být pořád. To ale nebylo jen tak, měla 10 dětí, moje máma nejmladší. Někdy jsem chtěl být s ní, ale bylo dost těžké dostat její pozornost, všude kolem bratranci a sestřenice.
very much shaped the way she saw the world. And my grandmother was tough, but she was also loving. When I would see her as a little boy, she'd come up to me and give me these hugs. And she'd squeeze me so tight I could barely breathe, and then she'd let me go. And an hour or two later, if I saw her, she'd come over to me and say, "Bryan, do you still feel me hugging you?" If I said, "No," she'd assault me again, and if I said, "Yes," she'd leave me alone. And she just had this quality that you always wanted to be near her. And the only challenge was that she had 10 children. My mom was the youngest of her 10 kids. And sometimes when I would go and spend time with her, it would be difficult to get her time and attention. My cousins would be running around everywhere.
Jednou, bylo mi osm nebo devět, se ráno probudím, jdu do obýváku všude plno bratránků. A babička sedí naproti a zírá na mě. Nejdřív jsem si myslel, že je to nějaká hra. Tak se na ní podívám, usměju se, ale ona je úplně vážná. Až asi po 15 nebo 20 minutách vstane, přejde pokoj, vezme mě za ruku a povídá: "Pojď, Bryane. Musíme si promluvit." Pamatuju si to, jako by to bylo včera. Nikdy na to nezapomenu.
And I remember, when I was about eight or nine years old, waking up one morning, going into the living room, and all of my cousins were running around. And my grandmother was sitting across the room, staring at me. And at first, I thought we were playing a game. And I would look at her, and I'd smile, but she was very serious. And after about 15 or 20 minutes of this, she got up and she came across the room, and she took me by the hand, and she said, "Come on, Bryan. You and I are going to have a talk." And I remember this just like it happened yesterday. I never will forget it.
Vzala si mě stranou a říká: "Bryane, něco ti povím, ale nesmíš to nikomu říct." Já na to: "Jasně babi!" A ona: "Nikomu ani muk!" – "Určitě." Pak si mě posadí, podívá se na mě a říká: "Chci, abys věděl, že jsem tě sledovala. Myslím, že jsi výjimečný. Ty v životě dokážeš, co budeš chtít." Na to nikdy nezapomenu.
She took me out back and said, "Bryan, I'm going to tell you something, but you don't tell anybody what I tell you." I said, "OK, Mama." She said, "Now, you make sure you don't do that." I said, "Sure." Then she sat me down and she looked at me, and she said, "I want you to know I've been watching you." And she said, "I think you're special." She said, "I think you can do anything you want to do." I will never forget it.
"Musíš mi ale slíbil tři věci." Já na to: "Ano babi." "První věc, musíš mi slíbit, že budeš vždycky milovat maminku. Je to moje nejmladší holčička, slib mi, že se o ni postaráš." Maminku jsem zbožňoval, tak říkám: "Ano babi. Postarám." "Druhá věc, kterou chci abys mi slíbil, je že vždycky uděláš správnou věc, i kdyby to zrovna bylo těžké." Zamyslel jsem se a říkám: "Ano babi, udělám." "A třetí věc, kterou mi musíš slíbit, je, že nikdy nebudeš pít alkohol." (smích) Bylo mi devět, tak říkám: "Ne babi, nebudu."
And then she said, "I just need you to promise me three things, Bryan." I said, "OK, Mama." She said, "The first thing I want you to promise me is that you'll always love your mom." She said, "That's my baby girl, and you have to promise me now you'll always take care of her." Well, I adored my mom, so I said, "Yes, Mama. I'll do that." Then she said, "The second thing I want you to promise me is that you'll always do the right thing, even when the right thing is the hard thing." And I thought about it, and I said, "Yes, Mama. I'll do that." Then finally, she said, "The third thing I want you to promise me is that you'll never drink alcohol." (Laughter) Well, I was nine years old, so I said, "Yes, Mama. I'll do that."
Vyrostl jsem na venkově na zemědělském Jihu, mám o rok staršího bratra a o rok mladší sestru. Když mi bylo asi 14 nebo 15, přinesl brácha domů šest piv – nevím, kde je sehnal. Popadl mě a sestru a šli jsme do lesa jen tak si zablbnout. Brácha se napil piva, podal ho sestře a pak nabídli mně. A já: "Ne, ne. To je v pohodě, já si pivo nedám." Brácha na to: "Neblbni, vždycky děláš to co my. Já se napil, ségra taky – dej si taky." A já: "Ne, nemám z toho dobrej pocit." Brácha na mě začal zírat, říká: "Co je to s tebou? Dej si pivo." Pak se zamračí: "Hele, doufám, že ještě nejseš zblblej z toho, co ti vykládala babička." (smích) "Hm, o čem to mluvíš?" "Hele, babička to říká všem vnoučatům, že jsou výjimečný." (smích) To mě zdrtilo.
I grew up in the country in the rural South, and I have a brother a year older than me and a sister a year younger. When I was about 14 or 15, one day, my brother came home and he had this six-pack of beer; I don't know where he got it. He grabbed me and my sister, and we went out in the woods, and we were just out there doing the stuff we crazily did, and he had a sip of this beer and gave some to my sister and she had some, and they offered it to me. I said, "No, that's OK. Y'all go ahead. I'm not going to have any." My brother said, "Come on. We're doing this today; you always do what we do. I had some, your sister had some. Have some beer." I said, "No, I don't feel right about that. Y'all go ahead." And then my brother stared at me and said, "What's wrong with you? Have some beer." Then he looked at me real hard and said, "Oh, I hope you're not still hung up on that conversation Mama had with you." (Laughter) I said, "What are you talking about?" He said, "Oh, Mama tells all the grandkids that they're special." (Laughter)
(smích)
I was devastated.
Ale přiznám se vám k něčemu. Asi bych to tu neměl říkat, uvidí to hodně lidí. Je mi 52 let a přiznám se vám, že jsem si nikdy nedal ani kapku alkoholu. (potlesk) Neříkám to proto, že bych to považoval za nějakou ctnost; říkám to proto, že v identitě je síla. Pokud si vytvoříme ten správný druh identity, můžeme pak ostatním říkat i věci, kterým nebudou věřit. Můžeme je přimět udělat věci, i když si myslí, že je nedokážou. Když jsem přemýšlel o babičce, určitě věřila, že má výjimečná vnoučata. Dědeček byl za prohibice ve vězení, strýčkové zemřeli na nemoci spojené s alkoholem. A to byly věci, na které chtěla, abychom si dali pozor.
(Laughter) And I'm going to admit something to you. I'm going to tell you something I probably shouldn't. I know this might be broadcast broadly. But I'm 52 years old, and I'm going to admit to you that I've never had a drop of alcohol. (Applause) I don't say that because I think that's virtuous; I say that because there is power in identity. When we create the right kind of identity, we can say things to the world around us that they don't actually believe make sense. We can get them to do things that they don't think they can do. When I thought about my grandmother, of course she would think all her grandkids were special. My grandfather was in prison during prohibition. My male uncles died of alcohol-related diseases. And these were the things she thought we needed to commit to.
No, chtěl jsem říci něco o našem systému trestního práva. Tahle země jse dnes hodně jiná, než byla před 40 lety. V roce 1972 bylo ve věznicích 300 000 lidí. Dnes jsou to 2,3 milionu. V USA je nejvíc vězňů na počet obyvatel na světě. Sedm milionů je podmíněně propuštěno nebo podmíněně odsouzeno. Podle mého soudu toto hromadné věznění od základu změnilo náš svět. V chudých komunitách, v barevných komunitách je plno zoufalství a plno beznaděje v jeho důsledku. Každý třetí černý muž ve věku mezi 18 a 30 lety je ve věznici, podmíněně propuštěný nebo podmíněně odsouzený. Ve městech po celé zemi, v Los Angeles, Philadelphii, Baltimoru, Washingtonu, je 50 až 60 % barevných mladých mužů ve věznici, podmíněně propuštěno nebo podmíněně odsouzeno.
Well, I've been trying to say something about our criminal justice system. This country is very different today than it was 40 years ago. In 1972, there were 300,000 people in jails and prisons. Today, there are 2.3 million. The United States now has the highest rate of incarceration in the world. We have seven million people on probation and parole. And mass incarceration, in my judgment, has fundamentally changed our world. In poor communities, in communities of color, there is this despair, there is this hopelessness that is being shaped by these outcomes. One out of three Black men between the ages of 18 and 30 is in jail, in prison, on probation or parole. In urban communities across this country -- Los Angeles, Philadelphia, Baltimore, Washington -- 50 to 60 percent of all young men of color are in jail or prison
A náš systém je zdeformovaný, zdá se, nejen v neprospěch rasy, ale také v neprospěch chudoby. V této zemi máme systém spravedlnosti, který s vámi zachází mnohem lépe, když jste bohatý a vinný, než když jste chudý a nevinný. Bohatství, nikoli zavinění, má vliv na výsledky. A přitom se pořád cítíme tak v pohodě. Politika strachu a zloby způsobila, že jsme uvěřili, že tyto problémy nejsou naše problémy. Jsme odtržení
or on probation or parole. Our system isn't just being shaped in these ways that seem to be distorting around race, they're also distorted by poverty. We have a system of justice in this country that treats you much better if you're rich and guilty than if you're poor and innocent. Wealth, not culpability, shapes outcomes. And yet, we seem to be very comfortable. The politics of fear and anger have made us believe that these are problems that are not our problems. We've been disconnected.
Přijde mi to zajímavé. Při naší práci jsme svědky zajímavých věcí. Můj stát, Alabama, stejně jako řada dalších, vás doživotně zbaví volebního práva pokud jste jednou odsouzeni. 34 % z černých mužů v Alabamě už natrvalo přišlo o právo volit. Vypadá to, že za deset let tam bude nejvíc lidí bez volebního práva od roku 1965, kdy byl schválen antidiskriminační volební zákon. A je okolo toho neuvěřitelné ticho.
It's interesting to me. We're looking at some very interesting developments in our work. My state of Alabama, like a number of states, actually permanently disenfranchises you if you have a criminal conviction. Right now in Alabama, 34 percent of the Black male population has permanently lost the right to vote. We're actually projecting that in another 10 years, the level of disenfranchisement will be as high as it's been since prior to the passage of the Voting Rights Act. And there is this stunning silence.
Zastupuji děti. Mnoho mých klientů je velice mladých. USA jsou jedinou zemí na světě, která odsuzuje 13leté děti ke smrti ve vězení. I děti odsuzujeme na doživotí bez možnosti podmíněného propuštění. Jediná země na světě.
I represent children. A lot of my clients are very young. The United States is the only country in the world where we sentence 13-year-old children to die in prison. We have life imprisonment without parole for kids in this country. And we're actually doing some litigation. The only country in the world.
Zastupuju lidi odsouzené k smrti. Zajímavá věc, trest smrti... Naučili nás ptát se na otázku: Zaslouží si někdo za svoje zločiny smrt? A to je rozumná otázka. Ale dá se o tom přemýšlet i jinak, v souvislosti s identitou. Otázkou pak není, zda si někdo zaslouží za svoje zločiny smrt, ale: Máme právo zabíjet? Pro trest smrti v Americe
I represent people on death row. It's interesting, this question of the death penalty. In many ways, we've been taught to think that the real question is: Do people deserve to die for the crimes they've committed? And that's a very sensible question. But there's another way of thinking about where we are in our identity. The other way of thinking about it is not: Do people deserve to die for the crimes they commit?, but: Do we deserve to kill? I mean, it's fascinating.
je charakteristický – omyl. Na každých 9 popravených připadá jeden, který je nakonec očištěn a propuštěn z cely smrti. Taková chybovost! Jeden z devíti. Nevinný. Neuvěřitelné. Nikdy bychom nepovolili letadla, kdyby z každých devíti jedno spadlo. Ale tenhle problém se nás jaksi netýká. Není to náš problém. Není to naše starost. Není to náš zápas.
Death penalty in America is defined by error. For every nine people who have been executed, we've actually identified one innocent person who's been exonerated and released from death row. A kind of astonishing error rate -- one out of nine people, innocent. I mean, it's fascinating. In aviation, we would never let people fly on airplanes if, for every nine planes that took off, one would crash. (Laughter) But somehow, we can insulate ourselves from this problem. It's not our problem. It's not our burden. It's not our struggle.
Já často mluvím o rase a o tom, zda si můžeme dovolit zabíjet. Když přednáším o afroamerické historii říkám studentům o otroctví, o terorismu, o době od konce rekonstrukce (1877) do konce druhé světové války. Moc toho o té době nevíme. Ale američani afrického původu byly tehdy terorizováni. Leckde jim hrozilo lynčování a dokonce pumové útoky. Hrůza utvářela jejich životy. Pamětníci mi dnes říkají: "Pane Stevensone, vysvětlete lidem, že to není pravda, že by terorismus vstoupil do dějin USA 11. září 2001. My jsme v tom vyrůstali." Po období terorismu přišla rasová segregace, desetiletí rasové podřízenosti a apartheidu.
I talk a lot about these issues. I talk about race and this question of whether we deserve to kill. And it's interesting, when I teach my students about African American history, I tell them about slavery. I tell them about terrorism, the era that began at the end of reconstruction that went on to World War II. We don't really know very much about it. But for African Americans in this country, that was an era defined by terror. In many communities, people had to worry about being lynched. They had to worry about being bombed. It was the threat of terror that shaped their lives. And these older people come up to me now and say, "Mr. Stevenson, you give talks, you make speeches, you tell people to stop saying we're dealing with terrorism for the first time in our nation's history after 9/11." They tell me to say, "No, tell them that we grew up with that." And that era of terrorism, of course, was followed by segregation and decades of racial subordination and apartheid.
Je to taková zvláštní věc, že v téhle zemi se nám nechce mluvit o problémech, o naší minulosti. A proto jsme nikdy pořádně neporozuměli, co se tu v minulosti stalo. Jeden do druhého tu narážíme, vytváříme napětí a konflikty. Těžko se nám mluví o rase, a myslím, že je za tím neochota zavázat se k procesu pravdy a usmíření. V Jižní Africe pochopili, že s apartheidem se nemohou vypořádat bez závazku pravdy a usmíření. Stejně ve Rwandě, dokonce i po genocidě. Ale v naší zemi jsme to nedokázali.
And yet, we have in this country this dynamic where we really don't like to talk about our problems. We don't like to talk about our history. And because of that, we really haven't understood what it's meant to do the things we've done historically. We're constantly running into each other. We're constantly creating tensions and conflicts. We have a hard time talking about race, and I believe it's because we are unwilling to commit ourselves to a process of truth and reconciliation. In South Africa, people understood that we couldn't overcome apartheid without a commitment to truth and reconciliation. In Rwanda, even after the genocide, there was this commitment. But in this country, we haven't done that.
Přednášel jsem o trestu smrti v Německu. Neuvěřitelná věc, po přednášce jedna studentka vstala a řekla: "Víte, vaše přednáška mě hluboce znepokojila. V Německu trest smrti nemáme, ani ho mít nemůžeme." V sále nastalo ticho, a ta žena pokračovala: "S naší minulostí není myslitelné, že bychom kdy mohli systematicky zabíjet lidské bytosti. Bylo by neúnosné – u nás – se úmyslně a s rozvahou pustit do popravování lidi." Přemýšlel jsem o tom. Jaké by to bylo, žít ve světě, kde by Německá republika popravovala lidi, a navíc nepoměrně Židy? Nemohl jsem to snést. Bylo by to nehorázné.
I was giving some lectures in Germany about the death penalty. It was fascinating, because one of the scholars stood up after the presentation and said, "Well, you know, it's deeply troubling to hear what you're talking about." He said, "We don't have the death penalty in Germany, and of course, we can never have the death penalty in Germany." And the room got very quiet, and this woman said, "There's no way, with our history, we could ever engage in the systematic killing of human beings. It would be unconscionable for us to, in an intentional and deliberate way, set about executing people." And I thought about that. What would it feel like to be living in a world where the nation-state of Germany was executing people, especially if they were disproportionately Jewish? I couldn't bear it. It would be unconscionable.
A přitom v této zemi, ve státech starého Jihu, popravujeme lidi. A je tu 11× větší šance na trest smrti, když je oběť bílá a ne černá, 22× větší, když je obžalovaný černý a oběť bílá. Zrovna tady, kde jsou pod zemí těla lidí, které zlynčovali. A my jsme od toho odtržení.
And yet, in this country, in the states of the Old South, we execute people -- where you're 11 times more likely to get the death penalty if the victim is white than if the victim is Black, 22 times more likely to get it if the defendant is Black and the victim is white -- in the very states where there are, buried in the ground, the bodies of people who were lynched.
Já si myslím, že to ohrožuje naši identitu.
And yet, there is this disconnect.
Pokud se nestaráme o tyhle obtížné věci, těch pozitivních a nádherných věcí se to taky týká. Obdivujeme inovaci, máme rádi techniku, obdivujeme tvořivost. Máme rádi zábavu. Ale to všechno nakonec zůstane ve stínu utrpení, týrání, ponižování, utlačování. Já o tom prostě musím uvažovat v celku. Protože nakonec mluvíme o potřebě naděje, odhodlání věnovat se základním výzvám života ve složitém světě. Pro mě to znamená přemýšlet a mluvit o chudých, o znevýhodněných, kteří se na TED nikdy nedostanou. Ale to přemýšlení musíme zapojit do našich životů.
Well, I believe that our identity is at risk, that when we actually don't care about these difficult things, the positive and wonderful things are nonetheless implicated. We love innovation. We love technology. We love creativity. We love entertainment. But ultimately, those realities are shadowed by suffering, abuse, degradation, marginalization. And for me, it becomes necessary to integrate the two, because ultimately, we are talking about a need to be more hopeful, more committed, more dedicated to the basic challenges of living in a complex world. And for me, that means spending time thinking and talking about the poor, the disadvantaged, those who will never get to TED, but thinking about them in a way that is integrated in our own lives.
Víte, jsou věci, kterým prostě musíme věřit, jakkoli jsme rozumoví a racionální. Inovace, tvořivost, a rozvoj se nerodí z pouhých racionálních myšlenek. Rodí se z racionálních myšlenek, které jsou také napájeny přesvědčením našich srdcí. A právě tohle spojení roumu a citu nás, myslím, nutí, abychom věnovali pozornost nejen těm zářivým a skvělým věcem, ale také těm temným a obtížným. Václav Havel, velký český vůdce, řekl: "Když jsme bojovali proti útisku, chtěli jsme spoustu věcí, ale hlavně jsme potřebovali naději, orientaci ducha, ochotu být občas na místech beznaděje a být svědkem."
You know, ultimately, we all have to believe things we haven't seen. We do. As rational as we are, as committed to intellect as we are, innovation, creativity, development comes not from the ideas in our mind alone. They come from the ideas in our mind that are also fueled by some conviction in our heart. And it's that mind-heart connection that I believe compels us to not just be attentive to all the bright and dazzly things, but also the dark and difficult things. Václav Havel, the great Czech leader, talked about this. He said, "When we were in Eastern Europe and dealing with oppression, we wanted all kinds of things. But mostly what we needed was hope, an orientation of the spirit, a willingness to sometimes be in hopeless places and be a witness."
No a ta orientace ducha je myslím i v jádru toho, v čem se lidé, i okolo TEDu, musí angažovat. Ani technologie a design nás od toho neodtrhnou, ani s nimi nebudeme plně lidmi, dokud nebudeme věnovat pozornost utrpení, chudobě, vyloučení, nespravedlnosti, bezpráví. Musím vás varovat: Mít takovou identitu je mnohem náročnější, než nestarat se. Ono to na vás dolehne.
Well, that orientation of the spirit is very much at the core of what I believe even TED communities have to be engaged in. There is no disconnect around technology and design that will allow us to be fully human until we pay attention to suffering, to poverty, to exclusion, to unfairness, to injustice. Now, I will warn you that this kind of identity is a much more challenging identity than ones that don't pay attention to this. It will get to you.
Jako mladý právník jsem měl tu čest setkat se s Rosou Parks. Při návratech do Mongomery se scházela se svými nejlepšími přítelkyněmi, dvěma staršími dámami, s Johnnie Carr, organizátorkou bojkotu autobusů v Montgomery – úžasná afroameričanka –, a s Virginií Durr, běloškou, jejíž muž Clifford Durr, zastupoval Luthera Kinga. Tyto ženy se scházely, aby si popovídaly.
I had the great privilege, when I was a young lawyer, of meeting Rosa Parks. And Ms. Parks used to come back to Montgomery every now and then, and she would get together with two of her dearest friends, these older women, Johnnie Carr, who was the organizer of the Montgomery bus boycott -- amazing African American woman -- and Virginia Durr, a white woman, whose husband, Clifford Durr, represented Dr. King. And these women would get together and just talk.
Občas mi paní Carr zavolala: "Bryane, přijede Rosa Parks, nechtěl bys k nám zajít a poslouchat?" A já na to: "Ano madam, to bych chtěl." A ona řekla: "Dobře, a co budeš dělat, až přijdeš?" "Budu poslouchat." Tak jsem tam sedával a jenom poslouchal a ohromně mě to povzbudilo a posilnilo.
And every now and then Ms. Carr would call me, and she'd say, "Bryan, Ms. Parks is coming to town. We're going to get together and talk. Do you want to come over and listen?" And I'd say, "Yes, ma'am, I do." She'd say, "What are you going to do when you get here?" I said, "I'm going to listen." And I'd go over there and I would, I'd just listen. It would be so energizing and so empowering.
Jednou takhle sedím a poslouchám ty dámy, a po pár hodinách se paní Parks otočí ke mně: "Bryane, co je to ta Iniciativa za spravedlivé soudnictví? O co usilujete?" Začal jsem přeříkávat: "Bojujeme proti nespravedlnosti. Pomáháme nespravedlivě odsouzeným. Bojujeme proti předsudkům a diskriminaci při vykonávání trestního práva. Chceme konec doživotních trestů bez možnosti podmíněného propuštění pro děti. Jsme proti trestu smrti. Snažíme se snížit množství vězňů, skoncovat s hromadným uvězňováním."
And one time I was over there listening to these women talk, and after a couple of hours, Ms. Parks turned to me and said, "Bryan, tell me what the Equal Justice Initiative is. Tell me what you're trying to do." And I began giving her my rap. "We're trying to challenge injustice. We're trying to help people who have been wrongly convicted. We're trying to confront bias and discrimination in the administration of criminal justice. We're trying to end life without parole sentences for children. We're trying to do something about the death penalty. We're trying to reduce the prison population.
Dokončím hlášení, ona se na mě podívá a říká: "Hmm hmm hmm." "To tě unaví, unaví, unaví." (smích) A paní Carr zvedla ukazovák a říká: "A proto musíš být statečný, statečný, statečný."
We're trying to end mass incarceration." I gave her my whole rap, and when I finished she looked at me and she said, "Mmm mmm mmm. That's going to make you tired, tired, tired." (Laughter) And that's when Ms. Carr leaned forward, she put her finger in my face, she said, "That's why you've got to be brave, brave, brave."
A já si myslím, že lidé kolem TEDu potřebují víc odvahy. Musíme nějak vzít za vlastní tyhle výzvy, tyhle problémy a utrpení. Protože nakonec naše lidství závisí na lidství všech. Při své práci jsem se naučil velice jednoduché věci. Dospěl jsem k pochopení i k víře, že každý z nás je mnohem víc, než to nejhorší, co kdy provedl. Věřím, že to tak je u každého člověka na Zemi. Když někdo řekne lež, není jenom a pouze lhář. Když někdo vezme něco, co mu nepatří, není pouze zloděj. A myslím, že i když někoho zabijete, tak nejste jenom vrah. A z toho vyplývá základní lidská důstojnost, kterou musí zákon respektovat. Také jsem přesvědčen, že na mnoha místech této země, a určitě mnohde po světě, opakem chudoby není bohatství. Tomu nevěřím. Vlastně si myslím, že na příliš mnoha místech opakem chudoby je spravedlnost.
And I actually believe that the TED community needs to be more courageous. We need to find ways to embrace these challenges, these problems, the suffering. Because ultimately, our humanity depends on everyone's humanity. I've learned very simple things doing the work that I do. It's just taught me very simple things. I've come to understand and to believe that each of us is more than the worst thing we've ever done. I believe that for every person on the planet. I think if somebody tells a lie, they're not just a liar. I think if somebody takes something that doesn't belong to them, they're not just a thief. I think even if you kill someone, you're not just a killer. And because of that, there's this basic human dignity that must be respected by law. I also believe that in many parts of this country, and certainly in many parts of this globe, that the opposite of poverty is not wealth. I don't believe that. I actually think, in too many places, the opposite of poverty is justice.
A konečně věřím, že navzdory tomu, že je tak skvělá, tak krásná a tak inspirující, a tak podnětná, nebudou nás nakonec soudit podle naší techniky, podle našeho designu, ani podle intelektu a rozumu. Charakter společnosti se nakonec neposuzuje podle toho, jaká je pro bohaté, mocné a privilegované, ale podle toho, jak zachází s chudými, odsouzenými, uvězněnými. Protože až pak porozumíme skutečně hlubokým věcem o tom, kdo skutečně jsme.
And finally, I believe that, despite the fact that it is so dramatic and so beautiful and so inspiring and so stimulating, we will ultimately not be judged by our technology, we won't be judged by our design, we won't be judged by our intellect and reason. Ultimately, you judge the character of a society not by how they treat their rich and the powerful and the privileged, but by how they treat the poor, the condemned, the incarcerated. Because it's in that nexus that we actually begin to understand truly profound things about who we are.
Někdy mě to rozhodí. Skončím příběhem. Někdy moc tlačím na pilu. A taky se někdy unavím, jako všichni. Některé myšlenky podstatně předběhnou způsob myšlení. Zastupoval jsem děti, odsouzené k velice trvdým trestům. Chodím do vězení za klienty, kterým je 13 nebo 14, ale budou je soudit jako dospělé, a přemýším, jak je tohle možné? Jaktože vás soudce může proměnit v něco, co nejste? Soudí je jako dospělé, ale já vidím děti.
I sometimes get out of balance. I'll end with this story. I sometimes push too hard. I do get tired, as we all do. Sometimes those ideas get ahead of our thinking in ways that are important. And I've been representing these kids who have been sentenced to these very harsh sentences. And I go to the jail and I see my client, who's 13 and 14, and he's been certified to stand trial as an adult. I start thinking, well, how did that happen? How can a judge turn you into something that you're not? And the judge has certified him as an adult, but I see this kid.
Jednou jsem ponocoval a začal jsem přemýšlet: No, když vás soudce může v něco proměnit, musí asi mít kouzelnou moc. Jasně, Bryane, soudce má kouzelnou moc, řekni si o kousek. Bylo pozdě, neměl jsem jasnou hlavu a začal jsem připravovat návrh. Měl jsem klienta, 14letého chudého černošského chlapce A já začal zpracovávat návrh s hlavičkou: "Žádost o klasifikaci mého chudého 14letého černého klienta jako privilegovaného 75letého generálního ředitele."
And I was up too late one night and I started thinking, well, if the judge can turn you into something you're not, the judge must have magic power. Yeah, Bryan, the judge has some magic power. You should ask for some of that. And because I was up too late and wasn't thinking real straight, I started working on a motion. I had a client who was 14 years old, a young, poor Black kid. And I started working on this motion, and the head of the motion was: "Motion to try my poor, 14-year-old Black male client like a privileged, white, 75-year-old corporate executive."
(potlesk)
(Laughter)
Do návrhu jsem dal porušení povinností prokurátora, policie a soudce. Byla tam i bláznivá věta, že povinnosti v této zemi jsou snad jenom od toho, aby se porušovaly. Ráno se vzbudím a říkám si: Vysnil jsem si ten bláznivý návrh, nebo jsem ho skutečně napsal? A ke své hrůze jsem zjistil, že jsem ho nejen napsal, ale i odeslal k soudu.
(Applause and cheers) And I put in my motion that there was prosecutorial misconduct and police misconduct and judicial misconduct. There was a crazy line in there about how there's no conduct in this county, it's all misconduct. And the next morning, I woke up and I thought, now, did I dream that crazy motion, or did I actually write it? And to my horror, not only had I written it,
(potlesk)
but I had sent it to court.
Uběhlo pár měsíců a já jsem na to zapomněl. Když přišel čas, říkám si, jejda, musím k soudu na tenhle bláznivý případ. Nasedl jsem do auta a úplně to na mě padlo. Cestou si říkám, s tím budou problémy, to bude bolet. Nakonec jsem zaparkoval a zamířil k soudu.
(Applause) A couple months went by, and I just had forgotten all about it. And I finally decided, "Gosh, I've got to go to the court and do this crazy case." And I got in my car, and I was feeling really overwhelmed -- overwhelmed. And I got in my car and went to this courthouse. And I was thinking, this is going to be so difficult, so painful. And I finally got out of the car and started walking up to the courthouse.
A jak tak stoupám po schodech, vidím starého černocha, který u toho soudu uklízí. Jak mě uvidí, přijde ke mně a říká: "Kdo jste?" "Právník." – "Vy jste právník?" – "Ano pane." Přišel blíž a objal mě. A do ucha mi pošeptal: "Jsem na vás velice hrdý." Musím vám říct, že mě to nabilo energií. Rozezněl tím v hloubi mé duše pocit identity, schopnosti každého člověka přispět společnosti, budovat naději.
And as I was walking up the steps, there was an older Black man who was the janitor in this courthouse. When this man saw me, he came over and said, "Who are you?" I said, "I'm a lawyer." He said, "You're a lawyer?" I said, "Yes, sir." And this man came over to me, and he hugged me. And he whispered in my ear. He said, "I'm so proud of you." And I have to tell you, it was energizing. It connected deeply with something in me about identity, about the capacity of every person to contribute to community, to a perspective that is hopeful.
Vejdu do soudní síně a hned se mě ptá soudce: "Pane Stevensone, to vy jste napsal tenhle bláznivý návrh?" "Ano pane," a začali jsme se dohadovat. A přicházejí další lidé, rozhořčení, že jsem napsal ty potrhlé věci. Vcházejí policisté, a asistenti obžaloby a úředníci. Brzy byla soudní síň plná lidí, naštvaných, že mluvíme o rase, že mluvíme o chudobě, že mluvíme o nerovnosti.
Well, I went into the courtroom. And as soon as I walked in, the judge saw me coming. He said, "Mr. Stevenson, did you write this crazy motion?" I said, "Yes, sir. I did." And we started arguing. And people started coming in, just outraged I'd written these crazy things. And police officers were coming in and assistant prosecutors and clerk workers. Before I knew it, the courtroom was filled with people angry that we were talking about race, that we were talking about poverty, talking about inequality.
Ale koutkem oka vidím toho starého soudního sluhu, chodí sem a tam, nakukuje oknem. Určitě slyšel všechen ten křik. Přecházel sem a tam. A nakonec ten starý černoch s ustaranou tváří vešel do síně a posadil se přímo za mě. Asi za 10 minut soudce vyhlásil přestávku. A jednoho zástupce šerifa pobouřilo, že do síně přišel starý sluha. Tak vyskočí a přiběhne k tomu starému černochovi a říká: "Jimmy, co děláš v soudní síni?" A ten starší muž vstal, podíval se na něj a pak na mě a řekl: "Přišel jsem do této soudní síně abych tomuto mladému muži řekl: Upni se k vidině cíle a vytrvej."
And out of the corner of my eye, I could see this janitor pacing back and forth. He kept looking through the window and could hear all the holler. And finally, this older Black man with a very worried look on his face came into the courtroom and sat behind me, almost at counsel table. Ten minutes later, the judge said we'd take a break. During the break, there was a deputy sheriff who was offended that the janitor had come into court. The deputy jumped up and ran over to this older Black man. He said, "Jimmy, what are you doing in this courtroom?" And this older Black man stood up and looked at that deputy and he looked at me, and he said, "I came into this courtroom to tell this young man, 'Keep your eyes on the prize, hold on.'"
Přišel jsem na TED, protože mnoho z vás, myslím, chápe, že mlýny vesmíru melou pomalu, ale ve směru spravedlnosti. A že nejsme plně rozvinutými lidskými bytostmi, pokud se nestaráme o lidská práva a základní důstojnost. Že naše přežití je svázáno s přežitím všech. Že naše vize technologie a designu, zábavy a tvořivosti se musí pojit s vizemi lidskosti, soucitu a spravedlnosti. A hlavně těm z vás, kdo souhlasí, jsem prostě přišel říct: Upněte se k vidině cíle a vytrvejte.
I've come to TED because I believe that many of you understand that the moral arc of the universe is long, but it bends toward justice; that we cannot be full, evolved human beings until we care about human rights and basic dignity; that all of our survival is tied to the survival of everyone; that our visions of technology and design and entertainment and creativity have to be married with visions of humanity, compassion and justice. And more than anything, for those of you who share that, I've simply come to tell you to keep your eyes on the prize, hold on.
Mnohokrát děkuji.
Thank you very much.
(potlesk)
(Applause and cheers)
Chris Anderson: Jak jste viděl a slyšel, že tohle publikum, tito lidé zjevně touží pomoci vám na vaší cestě a něco pro to udělat. Kromě finanční podpory, jak můžeme pomoci?
Chris Anderson: Brian, so you heard and saw an obvious desire by this audience, this community, to help you on your way and to do something on this issue. Other than writing a check, what could we do?
BS: Příležitostí je hodně. Pokud jste z Kalifornie, na jaře bude referendum o tom, jestli přesměrovat část peněz, které jdou na trestání. Například tady v Kalifornii utratíme v příštích pěti letech miliardu dolarů za trest smrti. Jednu miliardu dolarů. A přitom ve 46 % případů za vraždu není nikdo zatčen. U znásilnění v 56 %. A bude příležitost to změnit. V referendu se navrhuje, aby se ty dolary použily na policii a bezpečnost. Příležitostí je spousta.
BS: Well, there are opportunities all around us. If you live in the state of California, for example, there's a referendum coming up this spring where there's going to be an effort to redirect some of the money we spend on the politics of punishment. For example, here in California, we're going to spend one billion dollars on the death penalty in the next five years -- one billion dollars. And yet, 46 percent of all homicide cases don't result in arrest, 56 percent of all rape cases don't result. So there's an opportunity to change that. And this referendum would propose having those dollars go to law enforcement and safety. And I think that opportunity exists all around us.
CA: V posledních třiceti letech se v Americe prudce snížila kriminalita. Někdy se to vysvětluje také vyšší mírou uvězňování. Co byste řekl lidem, kteří tomu věří?
CA: There's been this huge decline in crime in America over the last three decades. And part of the narrative of that is sometimes that it's about increased incarceration rates. What would you say to someone who believed that?
BS: Ono násilných trestných činů je zhruba stejně. Ohromné zvýšení počtu vězňů v USA nesouvisí s násilnými trestnými činy – to ta scestná válka proti drogám. A odtud ten dramatický nárůst populace našich vězení. A taky se necháváme unést rétorikou trestu. Takže máme zákony "třikrát a dost", a lidé jdou na doživotí za krádež kola, za drobné majetkové trestné činy, když by spíš měli nahradit škodu, lidem kterým ublížili. Pro poškozené bychom měli dělat více, a ne méně. A myslím, že naše současné pojetí trestu nepomáhá nikomu. A tuhle orientaci myslím musíme změnit.
BS: Well, actually, the violent crime rate has remained relatively stable. The great increase in mass incarceration in this country wasn't really in violent crime categories. It was this misguided war on drugs. That's where the dramatic increases have come in our prison population. (Applause) And we got carried away with the rhetoric of punishment. And so we have "Three Strikes" laws that put people in prison forever for stealing a bicycle, for low-level property crimes, rather than making them give those resources back to the people who they victimized. I believe we need to do more to help people who are victimized by crime, not do less. And I think our current punishment philosophy does nothing for no one.
(potlesk)
And I think that's the orientation that we have to change.
CA: Bryane, zasáhl jste nás s velikou silou. Jste inspirující osobnost. Díky moc, že jste přišel na TED. Děkujeme.
(Applause) CA: Bryan, you've struck a massive chord here. You're an inspiring person.
(potlesk)
Thank you so much for coming to TED. Thank you.