Has anyone among you ever been exposed to tear gas? Tear gas? Anyone? I'm sorry to hear that, so you might know that it's a very toxic substance, but you might not know that it's a very simple molecule with an unpronouncable name: it's called chlorobenzalmalononitrile. I made it. It's decades old, but it's becoming very trendy among police forces around the planet lately, it seems, and according to my experience as a non-voluntary breather of it, tear gas has two main but quite opposite effects. One, it can really burn your eyes, and two, it can also help you to open them.
Aranızda biber gazına maruz kalan var mı? Biber gazı? Kimler var? Bunu duyduğuma üzüldüm, belki çok zehirli bir madde olduğunu biliyorsunuzdur ama telafuz edemeyeceğiniz bir ismi olan basit bir molekül olduğunu bilmiyorsunuzdur: Klorobenzalmalononitril. Başardım. Onlarca yıldır var ancak görünüşe göre son zamanlarda polis kuvvetleri arasında çok popüler olmaya başladı ve deneyimlerime göre, istemsizce soluyan biri olarak biber gazının iki temel fakat birbirine oldukça zıt olan etkileri var. Birincisi, gözlerinizi cidden yakabilir. İkincisi, gözlerinizi açmanıza yardım edebilir.
Tear gas definitely helped to open mine to something that I want to share with you this afternoon: that livestreaming the power of independent broadcasts through the web can be a game-changer in journalism, in activism, and as I see it, in the political discourse as well.
Biber gazının bugün sizinle paylaşmak istediğim şeyi görmeme oldukça yardımı dokundu: İnternetteki bağımsız canlı yayınların gücü basında, aktivizmde ve gördüğüme göre politik söylemlerde dönüm noktası olablir.
That idea started to dawn on me in early 2011 when I was covering a protest in São Paulo. It was the marijuana march, a gathering of people asking for the legalization of cannabis. When that group started to move, the riot police came from the back with rubber bullets, bombs, and then the gas. But to make a long story short, I had entered that protest as the editor-in-chief of a well-established printed magazine where I'd worked for 11 years, and thanks to this unsolicited effects of tear gas, I left it as a journalist that was now committed to new ways of sharing the raw experience of what it's like to be there, actually.
Bu fikir ilk olarak 2011'in başlarında Sao Paulo'da bir protestoda aklıma geldi. Marijuana için yapılan bir yürüyüştü, bir grup insan kenevirin yasallaşmasını istiyordu. Grup hareket etmeye başladığında, çevik kuvvet arkadan plastik mermiler, bombalar ve ardından gazla saldırdı. Uzun lafın kısası, 11 yıldır çalıştığım köklü bir derginin baş editörü olarak katıldığım eylemden, biber gazının istenmeyen etkileri sağ olsun orada olmanın nasıl bir şey olduğunu yeni yöntemlerle paylaşmaya kendini adamış bir gazeteci olarak çıktım.
So in the following week, I was back in the streets, but that time, I wasn't a member of any media outlet anymore. I was there as an independent livestreamer, and all I had with me was basically borrowed equipment. I had a very simple camera and a backpack with 3G modems. And I had this weblink that could be shared through social media, could be put in any website, and that time, the protest went along fine. There was no violence. There was no action scenes. But there was something really exciting, because I could see at a distance the TV channels covering it, and they had these big vans and the teams and the cameras, and I was basically doing the same thing and all I had was a backpack. And that was really exciting to a journalist, but the most interesting part was when I got back home, actually, because I learned that I had been watched by more than 90,000 people, and I got hundreds of emails and messages of people asking me, basically, how did I do it, how it was possible to do such a thing.
Bir sonraki hafta, sokaklara geri dönmüştüm fakat bu sefer, herhangi bir basın kuruluşu üyesi değildim. Bağımsız bir canlı yayın takipçisi olarak oradaydım ve yanımdaki tek şey ödünç aletlerdi. Basit bir kameram ve 3G modemiyle bir sırt çantam vardı. Sosyal medya aracılığıyla paylaşılabilen, herhangi bir web sitesine koyulabilen bir web bağlantım vardı ve o sırada protesto iyi gidiyordu. Şiddet yoktu. Görünürde hiç aksyion yoktu. Ancak heyecan verici bir şey vardı. Bir mesafeden televizyon kanallarını görebiliyordum. Büyük kamyonetleri, takımları ve kameraları vardı. Temel olarak ben de aynı şeyi yapıyordum ancak benim sadece bir sırt çantam vardı. Bir gazeteci için çok heyecan vericiydi ancak en ilginç kısım aslında eve döndüğüm zamandır çünkü 90.000 kişi tarafından izlendiğimi öğrendim ve insanlardan bunu nasıl yaptığımı, böyle bir şeyi yapmanın nasıl mümkün olabileceğini soran binlerce elektronik posta ve binlerce mesaj aldım.
And I learned something else, that that was actually the first time that somebody had ever done a livestreaming in a street protest in the country. And that really shocked me, because I was no geek, I was no technology guy, and all the equipment needed was already there, was easily available. And I realized that we had a frontier here, a very important one, that it was just a matter of changing the perspective, and the web could be actually used, already used, as a colossal and uncontrollable and highly anarchical TV channel, TV network, and anyone with very basic skills and very basic equipment, even someone like me who had this little stuttering issue, so if it happens, bear with me please, even someone like me could become a broadcaster. And that sounded revolutionary in my mind.
Başka bir şey daha öğrenmiştim. Bir ülkede, biri ilk defa sokak protestosundan canlı yayın yapmıştı. Bu gerçekten beni şoke etti çünkü inek veya teknoloji çocuğu falan değildim, ihtiyaç duyduğum tüm ekipman zaten oradaydı ve kolayca temin edilebilirdi. Burada çok önemli bir sınır olduğunun farkına vardık. Bu sadece bir perspektif değişikliği meselesiydi ve internet aslında muazzam ve kontrol edilemeyen ve son derece anarşik bir TV kanalı, TV bağlantısı ve çok temel becerilere ve çok temel donanıma sahip herkes, hatta benim gibi kekemelik sorunu olan biri bile kullanabilir, bu yüzden eğer kekemelersem, sabredin lütfen, benim gibi biri bile yayıncı olabilir.
So for the next couple of years, I started to experiment with livestreaming in different ways, not only in the streets but mostly in studios and in homes, until the beginning of 2013, last year, when I became the cofounder of a group called Mídia NINJA. NINJA is an acronym that stands for Narrativas Independentes Jornalismo e Ação, or in English, independent narratives, journalism, and action. It was a media group that had little media plan. We didn't have any financial structure. We were not planning to make money out of this, which was wise, because you shouldn't try to make money out of journalism now. But we had a very solid and clear conviction, that we knew that the hyperconnected environment of social media could maybe allow us to consolidate a network of experimental journalists throughout the country. So we launched a Facebook page first, and then a manifesto, and started to cover the streets in a very simple way.
Bu, aklıma evrimsel bir şey gibi kazındı. Sonraki birkaç yıl boyunca canlı yayını farklı yönlerden tecrübe edinmeye başladım, sadece sokaklarda değil, çoğunlukla stüdyolarda ve evlerde, ta ki geçen yıl, 2013'ün başında "Mídia NINJA" adında bir grubun kurucu ortağı olana kadar. "NINJA" kelimesi "Narrativas Independentes Jornalismo e Ação"nun kısaltılmışı, Türkçesi ise bağımsız anlatılar, gazetecilik ve eylem. Küçük bir planı olan bir medya kuruluşuydu. Herhangi bir finansal dayanağımız yoktu. Bu işten para kazanmaya çalışmıyorduk akıllıcaydı çünkü o zaman gazetecilikten para kazanmaya çalışmamalıydınız. Ancak, sosyal medyadaki hiper bağlantılı ortamın ülke çapında deneysel gazetecilerden oluşan bir ağı birleştirmemize izin verebileceğini bildiğimiz konusunda çok sağlam ve açık bir inancımız vardı. İlk olarak Facebook sayfası kurduk sonra da bildirgeyi hallettik ve basit şekilde sokaklara yayılmaya başladık.
But then something happened, something that wasn't predicted, that no one could have anticipated. Street protests started to erupt in São Paulo. They began as very local and specific. They were against the bus fare hike that had just happened in the city. This is a bus. It's written there, "Theft." But those kind of manifestations started to grow, and they kept happening. So the police violence against them started to grow as well. But there was another conflict, the one I believe that's more important here to make my point that it was a narrative conflict. There was this mainstream media version of the facts that anyone who was on the streets could easily challenge if they presented their own vision of what was actually happening there. And it was this clash of visions, this clash of narratives, that I think turned those protests into a long period in the country of political reckoning where hundreds of thousands of people, probably more than a million people took to the streets in the whole country.
Ancak sonra bir şey oldu, kimsenin tahmin etmediği ve kimsenin aklına gelmeyen bir şey. São Paulo'da sokak protestoları başladı. Yerel ve spesifik şekilde başladı. Şehirde yeni gerçekleşen otobüs ücreti zammına karşıydılar. İşte bir otobüs. Üstünde "Hırsızlık" yazıyor. Ancak bu tür yürüyüşler çoğalmaya başladı ve sürekli hale geldi. Dolayısıyla isyancılara karşı olan polis şiddeti de arttı. Başka bir uyuşmazlık da vardı, anlattığım şeyi daha iyi destekleyecek daha önemli bir şey: Anlatı çatışması. Sokaklarda olan herkesin gerçekte orada olanlara ilişkin kendi görüşlerini sunmaları halinde kolayca meydan okuyabileceği gerçeğinin bir de ana akım medya versiyonu vardı. Sanırım bu vizyon çatışması, bu anlatı çatışmaları, yüz binlerce insanın tüm ülkede sokaklara döküldüğü siyasi hesaplaşma ülkesinde bu protestoları uzun bir döneme dönüştürdü.
But it wasn't about the bus fare hike anymore. It was about everything. The people's demands, their expectations, the reasons why they were on the streets could be as diverse as they could be contradictory in many cases. If you could read it, you would understand me. But it was in this environment of political catharsis that the country was going through that it had to do with politics, indeed, but it had to do also with a new way of organizing, through a new way of communicating. It was in that environment that Mídia NINJA emerged from almost anonymity to become a national phenomenon, because we did have the right equipment. We are not using big cameras. We are using basically this. We are using smartphones. And that, actually, allowed us to become invisible in the middle of the protests, but it allowed us to do something else: to show what it was like to be in the protests, to present to people at home a subjective perspective.
Ama bu artık otobüs zammı ile ilgili değildi. Her şeyle ilgiliydi. İnsanların istekleri, beklentileri sokakta olmalarının sebepleri, birçok yönden karşıt fikirde olabilmeleri kadar çeşitliydi. Okuyabilseydiniz beni anlardınız. Ülkenin içinde bulunduğu siyasi katarsis ortamında tabii ki siyasetle ilgisi vardı ancak aynı zamanda yeni bir iletişim yoluyla, yeni bir örgütlenme yolu ile de ilgiliydi. İşte o ortamda "Mídia NINJA" neredeyse anonimlikten ulusal bir fenomen haline geldi, çünkü doğru ekipmana sahiptik. Büyük kameralar kullanmıyoruz. Bunu kullanıyoruz. Akıllı telefonları kullanıyoruz. Bu durum aslında bizi protestoların ortasında görünmez hale getirdi ancak başka şeylere de yaradı: protestolarda olmanın nasıl bir şey olduğunu göstermemize, evdekilere olayın öznel tarafını göstermemize.
But there was something that is more important, I think, than the equipment. It was our mindset, because we are not behaving as a media outlet. We are not competing for news. We are trying to encourage people, to invite people, and to actually teach people how to do this, how they also could become broadcasters. And that was crucial to turn Mídia NINJA from a small group of people, and in a matter of weeks, we multiplied and we grew exponentially throughout the country. So in a matter of a week or two, as the protests kept happening, we were hundreds of young people connected in this network throughout the country. We were covering more than 50 cities at the same time. That's something that no TV channel could ever do. That was responsible for turning us suddenly, actually, into kind of the mainstream media of social media. So we had a couple of thousands of followers on our Facebook page, and soon we had a quarter of a million followers. Our posts and our videos were being seen by more than 11 million timelines a week. It was way more than any newspaper or any magazine could ever do.
Ama bence, ekipmandan daha önemli bir şey vardı. Düşünce yapımız çünkü bir medya organı gibi davranmıyorduk. Haberler için yarışmıyoruz. İnsanlara bunu nasıl yapacaklarını ve nasıl yayıncı olacaklarını öğrenmeye cesaretlendiriyoruz, davet ediyoruz. Bu da "Mídia NINJA"nın büyümesi için önemliydi. Birkaç hafta içinde çoğaldık ve ülke genelinde katlanarak büyüdük. 1-2 hafta içerisinde, protestolar sürerken ülkenin her yerinden bu ağ sayesinde bağlanmış yüzlerce genç haline gelmiştik. Aynı anda 50'den fazla şehri görebiliyorduk. Hiçbir kanalın yapamadığı bir şey bu. Aslında bizi birdenbire sosyal medyanın ana akım medyasına dönüştüren şey de buydu. Facebook sayfamızda birkaç bin takipçimiz vardı ve bu sayı kısa zamanda çeyrek milyona ulaşmıştı. Gönderilerimiz ve videolarımız haftada 11 milyon facebook sayfası tarafından görüntüleniyordu. Bu, herhangi bir gazetenin veya derginin yapabileceğinin fazlasıyla üstündeydi.
And that turned Mídia NINJA into something else, more than a media outlet, than a media project. It became almost like a public service to the citizen, to the protester, to the activist, because they had a very simple and efficient and peaceful tool to confront both police and media authority. Many of our images started to be used in regular TV channels. Our livestreams started to be broadcast even in regular televisions when things got really rough. Some our images were responsible to take some people out of jail, people who were being arrested unfairly under false accusations, and we could prove them innocent. And that also turned Mídia NINJA very soon to be seen as almost an enemy of cops, unfortunately, and we started to be severely beaten, and eventually arrested on the streets. It happened in many cases. But that was also useful, because we were still at the web, so that helped to trigger an important debate in the country on the role of the media itself and the state of the freedom of the press in the country.
Bu durum "Mídia NINJA"yı farklı bir şeye dönüştürdü, yayın organından ziyade medya projesine dönüşmüştük. Vatandaşa, protestocuya, aktiviste karşı neredeyse bir kamu hizmeti gibiydi çünkü polis ve medyayla yüzleşmek için çok basit, etkili ve barışçıl bir araçları vardı. Birçok görüntümüz TV kanallarında yayınlanmaya başlamıştı. İşler kızıştığında canlı yayınlarımız bile normal kanallar tarafından yayınlanıyordu. Bazı görüntülerimiz sayesinde, yanlış suçlamalar altında haksız yere tutuklanan bazı insanların hapisten çıkmasını sağladı ve onların masum olduklarını da ispatlayabildik. Bu da ne yazık ki Mídia NINJA'yı kısa bir zamanda polis düşmanı olarak göstermeye başladı ve ciddi bir şekilde dövülmeye ve sokaklarda tutuklanmaya başladık. Birçok olayda yaşadık bunları. Ancak bu da yararlıydı çünkü hala internetteydik, bu da ülkede medyanın kendisinin rolü ve ülkedeki basın özgürlüğünün durumu hakkında önemli bir tartışmayı tetiklemeye yardımcı oldu.
So Mídia NINJA now evolved and finally consolidated itself in what we hoped it would become: a national network of hundreds of young people, self-organizing themselves locally to cover social, human rights issues, and expressing themselves not only politically but journalistically.
Böylece Mídia NINJA şimdi umduğumuz şeye evrildi ve nihayetinde konsolide etti: yüzlerce gençten oluşan ulusal bir ağ, kendilerini sosyal, insan hakları meselelerini kapsayacak şekilde yerel olarak örgütleyen ve sadece siyasi değil gazetecilikle ifade eden gençler.
What I started to do in the beginning of this year, as Mídia NINJA is already a self-organizing network, I'm dedicating myself to another project. It's called Fluxo, which is Portuguese for "stream." It's a journalism studio in São Paulo downtown, where I used livestream to experiment with what I call post-television formats. But I'm also trying to come up with ways to finance independent journalism through a direct relationship with an audience, with an active audience, because now I really want to try to make a living out of my tear gas resolution back then.
Mídia NINJA zaten kendi kendini organize eden bir ağ olduğu için kendimi bu yılın başında yapmaya başladığım başka bir projeye adıyorum. Adı "Fluxo", Portekizcede "yayın" anlamına geliyor. São Paulo şehir merkezinde, televizyon sonrası formatları dediğim şeyi denemek için canlı yayını kullandığım bir gazetecilik stüdyosu. Ama aynı zamanda bir izleyici kitlesi ile doğrudan bir ilişki kurarak bağımsız gazeteciliği finanse etmenin yollarını bulmaya çalışıyorum çünkü artık gerçekten göz yaşartıcı gaz çözümümden geçimimi sağlamak istiyorum.
But there's something more significant here, something that I believe is more important and more crucial than my personal example. I said that livestream could turn the web into a colossal TV network, but I believe it does something else, because after watching people using it, not only to cover things but to express, to organize themselves politically, I believe livestream can turn cyberspace into a global political arena where everyone might have a voice, a proper voice, because livestream takes the monopoly of the broadcast political discourse, of the verbal aspect of the political dialogue out of the mouths of just politicians and political pundits alone, and it empowers the citizen through this direct and non-mediated power of exchanging experiences and dialogue, empowers them to question and to influence authorities in ways in which we are about to see.
Ancak burada daha önemli bir şey var, kişisel örneğimden daha önemli olduğuna inandığım bir şey. Canlı yayının İnternet'i muazzam bir TV ağına çevirebileceğini söylemiştim ancak bence başka şeylere de yarayabilir çünkü insanların bir şeylerin üstünü kapatmak için değil keşfetmek için kullandığını gördükten sonra canlı yayının, siber alanı herkes için kullanılabilecek küresel bir siyasi arenaya dönüştürebileceğine inanıyorum düzgün bir şekilde çünkü canlı yayın, yayın politik söylemi tekelini, siyasi diyaloğun sözel yönünü sadece politikacıların ve politik uzmanların ağzından alır ve vatandaşlara tecrübe ve diyalog alışverişinin bu doğrudan ve aracı olmayan gücü aracılığıyla verir, yetkilileri görmek üzere olduğumuz şekillerde sorgulamalarını ve etkilemelerini sağlar.
And I believe it does something else that might be even more important, that the simplicity of the technology can merge objectivity and subjectivity in a very political way, as I see it, because it really helps the audience, the citizen, to see the world through somebody else's eye, so it helps the citizen to put him- or herself in other people's place. And that idea, I think, should be the intention, should be the goal of any good journalism, any good activism, but most of all, any good politics.
Hatta daha da önemli bir şeye yaradığını da düşünüyorum, teknolojinin sadeliğinin, yani bence, nesnelliği ve öznelliği çok politik bir şekilde birleştirebileceğinden, izleyiciye, vatandaşa, dünyayı başka birinin gözünden görmesine gerçekten yardımcı oluyor, böylece empati kurulmasını sağlıyor. Bu fikir, bence, iyi bir gazeteciliğin, iyi bir aktivizmin, ama en önemlisi de herhangi bir iyi politikanın niyeti ve hedefi olmalıdır.
Thank you very much. It was an honor.
Çok teşekkür ederim. Onur duydum.
(Applause)
(Alkışlar)