Has anyone among you ever been exposed to tear gas? Tear gas? Anyone? I'm sorry to hear that, so you might know that it's a very toxic substance, but you might not know that it's a very simple molecule with an unpronouncable name: it's called chlorobenzalmalononitrile. I made it. It's decades old, but it's becoming very trendy among police forces around the planet lately, it seems, and according to my experience as a non-voluntary breather of it, tear gas has two main but quite opposite effects. One, it can really burn your eyes, and two, it can also help you to open them.
Ați fost vreodată expuși la gaze lacrimogene? Gaze lacrimogene? Cineva? Îmi pare rău. Înseamnă că știți că e o substanță foarte toxică, dar s-ar putea să nu știți că e o moleculă foarte simplă, cu un nume greu de pronunțat: se numește clorobenzalmalononitril. Am reușit. Se cunoaște de mai multe decenii, dar acum e la modă în dotarea polițiștilor din întreaga lume, se pare. Conform experienței mele de inhalator involuntar, gazul lacrimogen are două efecte principale, aproape opuse. 1. Îți poate arde serios ochii. 2. Te poate ajuta să ți-i deschizi.
Tear gas definitely helped to open mine to something that I want to share with you this afternoon: that livestreaming the power of independent broadcasts through the web can be a game-changer in journalism, in activism, and as I see it, in the political discourse as well.
Mie gazul lacrimogen mi-a deschis categoric ochii asupra unui lucru pe care vreau să vi-l spun azi: că transmisia în direct, puterea transmisiei independente pe internet, poate schimba radical jurnalismul, activismul și după părerea mea și discursul politic.
That idea started to dawn on me in early 2011 when I was covering a protest in São Paulo. It was the marijuana march, a gathering of people asking for the legalization of cannabis. When that group started to move, the riot police came from the back with rubber bullets, bombs, and then the gas. But to make a long story short, I had entered that protest as the editor-in-chief of a well-established printed magazine where I'd worked for 11 years, and thanks to this unsolicited effects of tear gas, I left it as a journalist that was now committed to new ways of sharing the raw experience of what it's like to be there, actually.
Ideea a început să mi se contureze la începutul lui 2011, când transmiteam un protest din São Paolo. Era marșul marihuanei, un grup de oameni care cereau legalizarea canabisului. Când protestatarii a pornit din loc, au venit din spate forțele de ordine cu gloanțe de cauciuc, cu petarde și apoi cu gazul. Pe scurt, am intrat în acel protest ca editor șef al unei reviste cunoscute, pentru care lucram de 11 ani și datorită efectului nedorit al gazului lacrimogen am ieșit din protest ca jurnalist dedicat găsirii unor noi modalități de comunicare directă a experienței de a te afla în miezul lucrurilor.
So in the following week, I was back in the streets, but that time, I wasn't a member of any media outlet anymore. I was there as an independent livestreamer, and all I had with me was basically borrowed equipment. I had a very simple camera and a backpack with 3G modems. And I had this weblink that could be shared through social media, could be put in any website, and that time, the protest went along fine. There was no violence. There was no action scenes. But there was something really exciting, because I could see at a distance the TV channels covering it, and they had these big vans and the teams and the cameras, and I was basically doing the same thing and all I had was a backpack. And that was really exciting to a journalist, but the most interesting part was when I got back home, actually, because I learned that I had been watched by more than 90,000 people, and I got hundreds of emails and messages of people asking me, basically, how did I do it, how it was possible to do such a thing.
Săptămâna care a urmat m-am reîntors în stradă, dar atunci nu mai eram membrul niciunei instituții de presă. Eram acolo ca jurnalist independent și tot ce aveam la mine era un echipament împrumutat. Aveam o cameră foarte simplă și un rucsac cu modemuri 3G. Aveam un link web care putea fi distribuit pe rețelele de socializare, putea fi pus pe orice website, iar de data asta protestul a fost în regulă, fără violență, fără scene de acțiune. Dar era ceva foarte interesant: vedeam de la distanță posturile de televiziune venite la fața locului, cu dubele lor mari, cu echipele și cu camerele lor, iar eu făceam de fapt același lucru, doar cu un rucsac în spate. Asta îmi dădea avânt ca jurnalist, dar partea cea mai interesantă a fost de fapt când m-am întors acasă. Pentru că am aflat că m-au urmărit mai mult de 90 000 de oameni și am primit sute de e-mailuri și mesaje de la oameni care mă întrebau cum am reușit, cum a fost posibil să fac un astfel de lucru.
And I learned something else, that that was actually the first time that somebody had ever done a livestreaming in a street protest in the country. And that really shocked me, because I was no geek, I was no technology guy, and all the equipment needed was already there, was easily available. And I realized that we had a frontier here, a very important one, that it was just a matter of changing the perspective, and the web could be actually used, already used, as a colossal and uncontrollable and highly anarchical TV channel, TV network, and anyone with very basic skills and very basic equipment, even someone like me who had this little stuttering issue, so if it happens, bear with me please, even someone like me could become a broadcaster. And that sounded revolutionary in my mind.
Am mai aflat și că era pentru prima dată în țară când cineva a realizat o transmisie în direct din mijlocul unui protest de stradă. Iar asta m-a șocat, pentru că nu eram deloc pasionat de calculatoare sau tehnologie și tot echipamentul de care aveam nevoie exista deja, era la îndemână. Mi-am dat seama că există un obstacol, unul foarte important: e o chestiune de schimbare a perspectivei pentru ca internetul să fie folosit – deja este folosit – ca o rețea de televiziune colosală, incontrolabilă și anarhică. Și oricine are cunoștințe elementare și un echipament foarte simplu, chiar și unul ca mine care avea o problemă cu bâlbâiala – dacă mi se întâmplă vă rog să mă suportați – chiar și unul ca mine ar putea deveni reporter. Pentru mine asta e ceva revoluționar.
So for the next couple of years, I started to experiment with livestreaming in different ways, not only in the streets but mostly in studios and in homes, until the beginning of 2013, last year, when I became the cofounder of a group called Mídia NINJA. NINJA is an acronym that stands for Narrativas Independentes Jornalismo e Ação, or in English, independent narratives, journalism, and action. It was a media group that had little media plan. We didn't have any financial structure. We were not planning to make money out of this, which was wise, because you shouldn't try to make money out of journalism now. But we had a very solid and clear conviction, that we knew that the hyperconnected environment of social media could maybe allow us to consolidate a network of experimental journalists throughout the country. So we launched a Facebook page first, and then a manifesto, and started to cover the streets in a very simple way.
În următorii câțiva ani am început să experimentez diferite moduri de transmisie în direct, nu doar pe străzi, ci mai ales în studiouri și acasă. Iar la începutul anului 2013, anul trecut, am devenit cofondatorul unui grup numit Mídia NINJA. NINJA era un acronim pentru „Narrativas Independentes Jornalismo e Ação”, adică „Reporteri Independenți, Jurnalism și Acțiune”. NINJA era un grup media care nu prea avea un plan media. Nu aveam nicio structură financiară. Nu plănuiam să facem bani din asta, ceea ce a fost înțelept, fiindcă nu trebuie să scoți bani din jurnalism. Aveam o convingere foarte solidă și clară, faptul că mediul hiperconectat al mediilor sociale ne-ar putea ajuta să consolidăm o rețea de jurnaliști experimentali în toată țara. Mai întâi am lansat o pagină de Facebook, mai apoi un manifest, și am început să transmitem din străzi într-un mod foarte simplu.
But then something happened, something that wasn't predicted, that no one could have anticipated. Street protests started to erupt in São Paulo. They began as very local and specific. They were against the bus fare hike that had just happened in the city. This is a bus. It's written there, "Theft." But those kind of manifestations started to grow, and they kept happening. So the police violence against them started to grow as well. But there was another conflict, the one I believe that's more important here to make my point that it was a narrative conflict. There was this mainstream media version of the facts that anyone who was on the streets could easily challenge if they presented their own vision of what was actually happening there. And it was this clash of visions, this clash of narratives, that I think turned those protests into a long period in the country of political reckoning where hundreds of thousands of people, probably more than a million people took to the streets in the whole country.
Dar atunci s-a întâmplat ceva neprevăzut, ceva ce nimeni n-ar fi putut anticipa. În São Paolo au început să izbucnească proteste stradale. La început erau locale și cu un scop precis: erau împotriva scumpirii recente a tarifelor de autobuz din oraș. Iată un autobuz pe care scrie „HOȚIE”. Dar astfel de manifestații au început să ia amploare și nu se mai opreau. Atunci și violența polițiștilor împotriva lor a început să crească. Apăruse însă și un alt conflict, pe care eu îl consider mai important, și anume era un conflict al narațiunii. Versiunea prezentată de presa dominantă asupra evenimentelor putea fi ușor contrazisă de oricine se afla în stradă dacă și-ar fi expus propria viziune asupra a ceea ce se întâmpla de fapt. Aceste conflicte între viziuni, între relatări, sunt cele care au transformat protestele într-o lungă perioadă de răfuieli politice în țară, în care sute de mii de oameni, probabil peste un milion, au ieșit în stradă în întreaga țară.
But it wasn't about the bus fare hike anymore. It was about everything. The people's demands, their expectations, the reasons why they were on the streets could be as diverse as they could be contradictory in many cases. If you could read it, you would understand me. But it was in this environment of political catharsis that the country was going through that it had to do with politics, indeed, but it had to do also with a new way of organizing, through a new way of communicating. It was in that environment that Mídia NINJA emerged from almost anonymity to become a national phenomenon, because we did have the right equipment. We are not using big cameras. We are using basically this. We are using smartphones. And that, actually, allowed us to become invisible in the middle of the protests, but it allowed us to do something else: to show what it was like to be in the protests, to present to people at home a subjective perspective.
Dar deja nu mai era vorba doar de tariful de autobuz. Era vorba despre tot. Cererile oamenilor, așteptările lor, motivele pentru care ieșeau în stradă erau și foarte diverse, dar adesea și contradictorii. Dacă ați putea citi ce scrie, m-ați înțelege. Dar în acest mediu de purificare politică prin care trecea țara, care avea de-a face cu politica, bineînțeles, dar și cu o nouă modalitate de organizare prin noi mijloace de comunicare. Acesta e contextul în care Mídia NINJA a ieșit din cvasi-anonimitate și a devenit un fenomen național. Pentru că aveam echipamentul potrivit. Nu folosim camere mari. În esență folosim asta. Folosim smartphone-uri. Asta ne-a ajutat să devenim invizibili în mijlocul protestelor, dar ne-a mai permis și altceva: să arătăm cum e să fii în mijlocul protestelor, să prezentăm oamenilor de acasă o perspectivă subiectivă.
But there was something that is more important, I think, than the equipment. It was our mindset, because we are not behaving as a media outlet. We are not competing for news. We are trying to encourage people, to invite people, and to actually teach people how to do this, how they also could become broadcasters. And that was crucial to turn Mídia NINJA from a small group of people, and in a matter of weeks, we multiplied and we grew exponentially throughout the country. So in a matter of a week or two, as the protests kept happening, we were hundreds of young people connected in this network throughout the country. We were covering more than 50 cities at the same time. That's something that no TV channel could ever do. That was responsible for turning us suddenly, actually, into kind of the mainstream media of social media. So we had a couple of thousands of followers on our Facebook page, and soon we had a quarter of a million followers. Our posts and our videos were being seen by more than 11 million timelines a week. It was way more than any newspaper or any magazine could ever do.
Dar există ceva mai important decât echipamentul, zic eu: mentalitatea noastră. Noi nu ne purtăm ca o instituție de presă. Noi nu concurăm pentru știri. Noi încercăm să încurajăm oamenii, să-i invităm și chiar să-i învățăm cum să facă asta, cum pot deveni și ei reporteri. Asta a fost chintesența transformării Mídia NINJA dintr-un grup mic de oameni și în câteva săptămâni ne-am dezvoltat si am crescut exponențial în întreaga țară. Într-o săptămână sau două, în timp ce protestele se desfășurau, noi eram sute de tineri, conectați în această rețea în toată țara. Transmiteam din peste 50 de orașe simultan. E ceva ce niciun post TV nu poate face. Așa se face că am devenit brusc noi înșine presa dominantă în rețelele sociale. Cele câteva mii de persoane care urmăreau pagina noastră de Facebook au ajuns rapid la un sfert de milion. Postările și clipurile noastre video erau văzute de peste 11 milioane de ori pe săptămână. Era mult mai mult decât ar putea reuși vreodată un ziar sau o revistă.
And that turned Mídia NINJA into something else, more than a media outlet, than a media project. It became almost like a public service to the citizen, to the protester, to the activist, because they had a very simple and efficient and peaceful tool to confront both police and media authority. Many of our images started to be used in regular TV channels. Our livestreams started to be broadcast even in regular televisions when things got really rough. Some our images were responsible to take some people out of jail, people who were being arrested unfairly under false accusations, and we could prove them innocent. And that also turned Mídia NINJA very soon to be seen as almost an enemy of cops, unfortunately, and we started to be severely beaten, and eventually arrested on the streets. It happened in many cases. But that was also useful, because we were still at the web, so that helped to trigger an important debate in the country on the role of the media itself and the state of the freedom of the press in the country.
Iar asta a transformat Mídia NINJA în altceva, în ceva mai mult decât o instituție media sau un proiect de comunicare în masă. A devenit aproape un serviciu public pentru cetățeni, pentru protestatari, pentru activiști, deoarece avea un instrument foarte simplu, eficient și pașnic pentru a înfrunta atât poliția cât și autoritățile media. Multe dintre imaginile noastre au început să apară pe posturi TV convenționale. Iar transmisiunile noastre în direct erau preluate și de televiziuni obișnuite când lucrurile s-au agravat. Datorită unora dintre imaginile noastre anumiți oameni au ieșit din închisoare, oameni arestați pe nedrept pe baza unor acuzații false; le-am putut dovedi nevinovăția. Și asta a făcut din Mídia NINJA, foarte curând, un dușman al polițiștilor, din păcate. Și am început să fim bătuți crunt și apoi arestați pe stradă. S-a întâmplat de multe ori. Dar ne-a fost și util, pentru că încă transmiteam pe internet, și asta a contribuit la declanșarea unei dezbateri importante în țară despre rolul mass-mediei și despre starea libertății presei în țară.
So Mídia NINJA now evolved and finally consolidated itself in what we hoped it would become: a national network of hundreds of young people, self-organizing themselves locally to cover social, human rights issues, and expressing themselves not only politically but journalistically.
Acum Mídia NINJA a evoluat și în cele din urmă s-a consolidat, devenind ceea ce am sperat: o rețea națională de sute de tineri care se autoorganizează local pentru a relata probleme sociale și de drepturile omului și pentru a se exprima nu numai din punct de vedere politic dar și jurnalistic.
What I started to do in the beginning of this year, as Mídia NINJA is already a self-organizing network, I'm dedicating myself to another project. It's called Fluxo, which is Portuguese for "stream." It's a journalism studio in São Paulo downtown, where I used livestream to experiment with what I call post-television formats. But I'm also trying to come up with ways to finance independent journalism through a direct relationship with an audience, with an active audience, because now I really want to try to make a living out of my tear gas resolution back then.
Ceea ce am început să fac la începutul acestui an, acum că Mídia NINJA e deja o rețea autoorganizată, a fost să mă dedic unui alt proiect. Se numește Fluxo, care în portugheză înseamnă „flux”. E un studiu jurnalistic în centrul orașului São Paulo unde experimentez transmisii în direct online cu ceea ce aș numi „formate post-TV”. Dar încerc să găsesc și noi soluții pentru a finanța jurnalismul independent printr-o relație directă cu publicul, cu un public activ. Pentru că acum chiar încerc să-mi câștig existența pe baza deciziei de când cu gazul lacrimogen.
But there's something more significant here, something that I believe is more important and more crucial than my personal example. I said that livestream could turn the web into a colossal TV network, but I believe it does something else, because after watching people using it, not only to cover things but to express, to organize themselves politically, I believe livestream can turn cyberspace into a global political arena where everyone might have a voice, a proper voice, because livestream takes the monopoly of the broadcast political discourse, of the verbal aspect of the political dialogue out of the mouths of just politicians and political pundits alone, and it empowers the citizen through this direct and non-mediated power of exchanging experiences and dialogue, empowers them to question and to influence authorities in ways in which we are about to see.
Dar e ceva și mai semnificativ la mijloc, ceva ce cred că e mai important și mai decisiv decât exemplul meu personal. Am spus că transmisia în direct ar putea transforma internetul într-o rețea uriașă de televiziune, dar cred că mai face ceva. După ce am văzut oamenii folosindu-l nu doar pentru a relata, ci pentru a se exprima și a se organiza politic, cred că putem face din spațiul cibernetic o arena politică globală în care toată lumea să aibă o voce, o voce proprie, deoarece transmisiunea în direct a distrus monopolul discursului politic, al aspectului verbal al dialogului politic, care le aparținea numai politicienilor și experților politici. Îi dă cetățeanului puterea, prin acces direct și imediat la schimbul de experiență și la dialog, puterea de a contesta și a influența autoritățile de o manieră pe care urmează s-o vedem.
And I believe it does something else that might be even more important, that the simplicity of the technology can merge objectivity and subjectivity in a very political way, as I see it, because it really helps the audience, the citizen, to see the world through somebody else's eye, so it helps the citizen to put him- or herself in other people's place. And that idea, I think, should be the intention, should be the goal of any good journalism, any good activism, but most of all, any good politics.
Și cred că mai face ceva, poate chiar mai important: simplitatea tehnologiei poate combina obiectivitatea și subiectivitatea într-un mod foarte politic, cum văd eu lucrurile, pentru că ajută cu adevărat publicul, deci cetățeanul, să vadă lumea prin ochii altei persoane, încât ajută cetățeanul să se pună în locul altora. Consider că aceasta e ideea care trebuie să fie intenția, scopul jurnalismului de calitate, al activismului corect, dar, mai presus de toate, al unei politici corecte.
Thank you very much. It was an honor.
Vă mulțumesc foarte mult! A fost o onoare.
(Applause)
(Aplauze)