Has anyone among you ever been exposed to tear gas? Tear gas? Anyone? I'm sorry to hear that, so you might know that it's a very toxic substance, but you might not know that it's a very simple molecule with an unpronouncable name: it's called chlorobenzalmalononitrile. I made it. It's decades old, but it's becoming very trendy among police forces around the planet lately, it seems, and according to my experience as a non-voluntary breather of it, tear gas has two main but quite opposite effects. One, it can really burn your eyes, and two, it can also help you to open them.
¿Han estado alguna vez expuestos a los gases lacrimógenos? ¿Al gas lacrimógeno? ¿Alguien? Lamento oírlo, tal vez sepan que se trata de una sustancia muy tóxica pero quizá no saben que es una molécula muy simple con un nombre impronunciable: se llama clorobenzalmalononitrilo. Lo he dicho. Tiene varias décadas de antigüedad, pero es muy popular entre las fuerzas del orden últimamente, parece que de todo el mundo, y en mi experiencia y teniendo en cuenta que involuntariamente he respirado tal gas los gases lacrimógenos tiene 2 efectos principales pero bastante diferentes. Primero, realmente pueden provocar una fuerte picazón en los ojos, y, segundo, pueden también provocar que abran los ojos.
Tear gas definitely helped to open mine to something that I want to share with you this afternoon: that livestreaming the power of independent broadcasts through the web can be a game-changer in journalism, in activism, and as I see it, in the political discourse as well.
A mi, el gas lacrimógeno definitivamente me ayudó a abrirlos sobre algo que quiero compartir con Uds. esta tarde: que transmitir en directo por Internet, el poder de la transmisión independiente puede cambiar la cara del periodismo, del activismo, y tal como lo veo, del discurso político también.
That idea started to dawn on me in early 2011 when I was covering a protest in São Paulo. It was the marijuana march, a gathering of people asking for the legalization of cannabis. When that group started to move, the riot police came from the back with rubber bullets, bombs, and then the gas. But to make a long story short, I had entered that protest as the editor-in-chief of a well-established printed magazine where I'd worked for 11 years, and thanks to this unsolicited effects of tear gas, I left it as a journalist that was now committed to new ways of sharing the raw experience of what it's like to be there, actually.
Esta idea se me ocurrió por primera vez a principios de 2011 cuando estaba cubriendo una protesta en São Paulo. Fue sobre la marcha de la marihuana, donde se reunieron para pedir la legalización del cannabis. Cuando ese grupo se puso en marcha, la policía antidisturbios se acercó por detrás con balas de goma, bombas, y luego con el gas. Y para acortar la historia, yo me sumé a la protesta como jefe de redacción de una revista bien conocida donde trabajé durante 11 años, y gracias a los efectos secundarios del gas lacrimógeno, dejé la protesta como un periodista comprometido con la búsqueda de nuevos enfoques,
So in the following week, I was back in the streets, but that time, I wasn't a member of any media outlet anymore. I was there as an independent livestreamer, and all I had with me was basically borrowed equipment. I had a very simple camera and a backpack with 3G modems. And I had this weblink that could be shared through social media, could be put in any website, and that time, the protest went along fine. There was no violence. There was no action scenes. But there was something really exciting, because I could see at a distance the TV channels covering it, and they had these big vans and the teams and the cameras, and I was basically doing the same thing and all I had was a backpack. And that was really exciting to a journalist, but the most interesting part was when I got back home, actually, because I learned that I had been watched by more than 90,000 people, and I got hundreds of emails and messages of people asking me, basically, how did I do it, how it was possible to do such a thing.
de compartir la experiencia de estar realmente en el medio de una protesta. Así que una semana más tarde, volví a salir a la calle, pero esta vez no como representante orgulloso de algún medio de comunicación, sino como periodista independiente donde todo mi equipamiento básicamente era prestado. Tenía una cámara muy simple y una mochila con módems 3G. Y tenía un enlace web que podía compartir a través de las redes sociales, que se puede publicar en cualquier sitio web, y en aquel momento la protesta se desarrollaba normalmente. No había violencia. No había mucha acción. Pero había algo realmente emocionante, porque pude ver a distancia a los canales de TV cubriendo la protesta, con sus grandes camionetas, equipos y cámaras, y yo estaba haciendo básicamente lo mismo, pero todo lo que tenía era una mochila. Y para un periodista esto era algo realmente emocionante, pero la parte más interesante fue en realidad cuando llegué a casa, porque me enteré de que me habían visto más de 90 000 personas, y tenía cientos de correos electrónicos y mensajes de gente que básicamente me preguntaban cómo lo hice,
And I learned something else, that that was actually the first time that somebody had ever done a livestreaming in a street protest in the country. And that really shocked me, because I was no geek, I was no technology guy, and all the equipment needed was already there, was easily available. And I realized that we had a frontier here, a very important one, that it was just a matter of changing the perspective, and the web could be actually used, already used, as a colossal and uncontrollable and highly anarchical TV channel, TV network, and anyone with very basic skills and very basic equipment, even someone like me who had this little stuttering issue, so if it happens, bear with me please, even someone like me could become a broadcaster. And that sounded revolutionary in my mind.
cómo era posible hacer una cosa así. Y aprendí algo más, que era realmente la primera vez que alguien había hecho algo así en una protesta callejera en nuestro país. Y realmente me sorprendió, porque yo no era un friki, no era experto en tecnología, y todo el equipo necesario ya estaba allí, era fácil de conseguir. Y me di cuenta de que todavía había un obstáculo muy importante, que era solo cuestión de cambiar la perspectiva y la red podría usarse en realidad, --bueno, ya se usa-- como un enorme, incontrolable y altamente anárquico canal de TV, cadena de TV, y cualquier persona con conocimientos muy básicos y un equipo muy sencillo, incluso alguien como yo, que tengo un pequeño defecto en el habla, --así que si tartamudeo, por favor sigan escuchándome-- incluso alguien como yo, podría convertirse en locutor. Y suena revolucionario para mí.
So for the next couple of years, I started to experiment with livestreaming in different ways, not only in the streets but mostly in studios and in homes, until the beginning of 2013, last year, when I became the cofounder of a group called Mídia NINJA. NINJA is an acronym that stands for Narrativas Independentes Jornalismo e Ação, or in English, independent narratives, journalism, and action. It was a media group that had little media plan. We didn't have any financial structure. We were not planning to make money out of this, which was wise, because you shouldn't try to make money out of journalism now. But we had a very solid and clear conviction, that we knew that the hyperconnected environment of social media could maybe allow us to consolidate a network of experimental journalists throughout the country. So we launched a Facebook page first, and then a manifesto, and started to cover the streets in a very simple way.
Así que luego experimenté con diferentes modos de transmisión en directo, no solo en la calle sino también en estudios y hogares, hasta principios de 2013, el año pasado, cuando me convertí en el co-fundador de un grupo llamado Midia NINJA. NINJA es un acrónimo que significa reporteros independientes, periodismo y acción. o en inglés, informes independientes, periodismo y acción. Era un grupo mediático que tenía un pequeño plan de acción. No teníamos estructura financiera. No estábamos planeando hacer dinero con esto; algo sabio porque ahora no debes tratar de ganar dinero con el periodismo. Pero tuvimos una convicción muy clara y firme. Sabíamos que podíamos usar la macro-red de los medios sociales para poder crear una red experimental de periodistas profesionales de todo el país. Así que lanzamos una página de Facebook con nuestro manifiesto, y empezamos con los medios más simples para informar desde las calles.
But then something happened, something that wasn't predicted, that no one could have anticipated. Street protests started to erupt in São Paulo. They began as very local and specific. They were against the bus fare hike that had just happened in the city. This is a bus. It's written there, "Theft." But those kind of manifestations started to grow, and they kept happening. So the police violence against them started to grow as well. But there was another conflict, the one I believe that's more important here to make my point that it was a narrative conflict. There was this mainstream media version of the facts that anyone who was on the streets could easily challenge if they presented their own vision of what was actually happening there. And it was this clash of visions, this clash of narratives, that I think turned those protests into a long period in the country of political reckoning where hundreds of thousands of people, probably more than a million people took to the streets in the whole country.
Pero entonces sucedió algo, algo que no estaba previsto y que nadie podía haber previsto. En São Paulo estallaron las protestas callejeras. Empezaron a nivel local por temas específicos. Estaban en contra de las nuevas tarifas que acababan de implementarse en la ciudad. Se trata de un autobús. Aquí dice: "robo". Pero este tipo de protestas empezaron a crecer, y no paraban de ocurrir. Así que la brutalidad policial contra los manifestantes empezó a crecer también. Pero hubo otro conflicto, que creo que es aún más importante en este caso. En realidad, se trataba de un conflicto narrativo. Las versiones de los hechos por parte de los medios tradicionales de comunicación eran contrarrestadas fácilmente por los que verdaderamente estaban en la calle y presentaban su propia visión de lo que realmente estaba ocurriendo allí. Y fue este choque de visiones, estas discrepancias entre los informes que convirtió esas protestas en un largo período de represalias politicas donde cientos de personas, probablemente más de un millón, salieron a las calles en todo el país.
But it wasn't about the bus fare hike anymore. It was about everything. The people's demands, their expectations, the reasons why they were on the streets could be as diverse as they could be contradictory in many cases. If you could read it, you would understand me. But it was in this environment of political catharsis that the country was going through that it had to do with politics, indeed, but it had to do also with a new way of organizing, through a new way of communicating. It was in that environment that Mídia NINJA emerged from almost anonymity to become a national phenomenon, because we did have the right equipment. We are not using big cameras. We are using basically this. We are using smartphones. And that, actually, allowed us to become invisible in the middle of the protests, but it allowed us to do something else: to show what it was like to be in the protests, to present to people at home a subjective perspective.
Pero ya no se trataba solo del asunto de las tarifas. Tenía que ver con todo. Las demandas de la gente, sus expectativas, los motivos por los que salieron a la calle, podrían ser tan diversos como contradictorios en muchos casos. Si pudieran leerlo, me entenderían. Pero este entorno de catarsis que atravesaba el país y que tenía que ver con la política, por supuesto, desencadenó también una nueva forma de organizarse, a través de una nueva forma de comunicación, los nuevos medios. Fue en ese contexto que Midia NINJA pasó del casi anonimato a convertirse en un fenómeno nacional porque teníamos el equipo adecuado. No estamos usando grandes cámaras. Básicamente estamos usando esto. Estamos usando smartphones. Y eso nos ayudó no solo ser invisibles en medio de las protestas, sino que también nos permitió hacer algo más: mostrar cómo era estar en medio de las manifestaciones,
But there was something that is more important, I think, than the equipment. It was our mindset, because we are not behaving as a media outlet. We are not competing for news. We are trying to encourage people, to invite people, and to actually teach people how to do this, how they also could become broadcasters. And that was crucial to turn Mídia NINJA from a small group of people, and in a matter of weeks, we multiplied and we grew exponentially throughout the country. So in a matter of a week or two, as the protests kept happening, we were hundreds of young people connected in this network throughout the country. We were covering more than 50 cities at the same time. That's something that no TV channel could ever do. That was responsible for turning us suddenly, actually, into kind of the mainstream media of social media. So we had a couple of thousands of followers on our Facebook page, and soon we had a quarter of a million followers. Our posts and our videos were being seen by more than 11 million timelines a week. It was way more than any newspaper or any magazine could ever do.
presentar a la audiencia una perspectiva subjetiva. Pero había algo que es más importante, creo, que el equipo. Se trata de nuestra mentalidad, porque no actuamos como los medios de comunicación. No estamos compitiendo por las noticias. Intentamos animar a la gente, invitarla y mostrarle cómo hacerlo, cómo podrían también convertirse en locutores. Y eso fue crucial para convertir Midia NINJA de un pequeño grupo de personas, y en cuestión de semanas, a un fenómeno que se ha extendido por todo el país. Así que en tal solo una semana o dos, como tuvieron lugar nuevas protestas, éramos cientos de jóvenes conectados a esta red en/por todo el país. Estábamos cubriendo más de 50 ciudades al mismo tiempo. Eso es algo que ningún canal de TV podría hacer nunca. Esa fue la razón por la que de repente nos convertimos en una especie de corriente principal de las redes sociales. Así que pasamos de tener un par de miles de seguidores en Facebook, a tener un cuarto de un millón de seguidores muy pronto. Nuestros mensajes y nuestros videos han tenido más de 11 millones de vistas a la semana.
And that turned Mídia NINJA into something else, more than a media outlet, than a media project. It became almost like a public service to the citizen, to the protester, to the activist, because they had a very simple and efficient and peaceful tool to confront both police and media authority. Many of our images started to be used in regular TV channels. Our livestreams started to be broadcast even in regular televisions when things got really rough. Some our images were responsible to take some people out of jail, people who were being arrested unfairly under false accusations, and we could prove them innocent. And that also turned Mídia NINJA very soon to be seen as almost an enemy of cops, unfortunately, and we started to be severely beaten, and eventually arrested on the streets. It happened in many cases. But that was also useful, because we were still at the web, so that helped to trigger an important debate in the country on the role of the media itself and the state of the freedom of the press in the country.
Era mucho más de que cualquier periódico o revista alcanzará jamás. Y eso convirtió a Midia NINJA en otra cosa, en algo más que un medio, que un proyecto de comunicación. Se transformó en casi un servicio público para el ciudadano, para los manifestantes, para los activistas, porque tenían una herramienta muy simple, eficiente y pacífica para hacer frente tanto a la policía como a la autoridad de los medios. Muchas de nuestras imágenes empezaron a usarse y transmitidas por los canales de TV convencionales. Y también nuestras transmisiones en directo cuando las cosas se pusieron muy difíciles. Algunas de nuestras imágenes fueron la razón por la cual algunas personas no fueran a la cárcel, personas detenidas injustamente bajo falsas acusaciones, y pudimos demostrar su inocencia. Y eso también hizo que Midia NINJA, muy pronto, fuera visto como un enemigo de los policías, por desgracia, y empezamos a ser severamente golpeados, y en ocasiones detenidos en las calle. Sucedió en muchos casos. Pero eso también nos sirvió porque todavía estábamos en la web, lo que ayudó a desencadenar un importante debate en el país sobre el papel de los propios medios
So Mídia NINJA now evolved and finally consolidated itself in what we hoped it would become: a national network of hundreds of young people, self-organizing themselves locally to cover social, human rights issues, and expressing themselves not only politically but journalistically.
y el estado de la libertad de la prensa en el país. Así Midia NINJA fueron evolucionando y finalmente se consolidó en lo que habíamos esperado, una red nacional de cientos de jóvenes, organizados a nivel local para cubrir temas de derechos sociales, humanos, y manifestarse no solo políticamente pero a través de los medios también.
What I started to do in the beginning of this year, as Mídia NINJA is already a self-organizing network, I'm dedicating myself to another project. It's called Fluxo, which is Portuguese for "stream." It's a journalism studio in São Paulo downtown, where I used livestream to experiment with what I call post-television formats. But I'm also trying to come up with ways to finance independent journalism through a direct relationship with an audience, with an active audience, because now I really want to try to make a living out of my tear gas resolution back then.
Lo que me puse a hacer al principio del año, como Midia NINJA era ya una red organizada, fue dedicarme a otro proyecto. Se llama Fluxo, que en portugués significa "corriente". Es un estudio periodístico en el centro de São Paulo, donde experimento en directo con lo que yo llamo los formatos post-TV. También trato de encontrar nuevas maneras de financiar el periodismo independiente a través de una relación directa con el público, con un público activo, porque realmente quiero tratar de ganarme la vida
But there's something more significant here, something that I believe is more important and more crucial than my personal example. I said that livestream could turn the web into a colossal TV network, but I believe it does something else, because after watching people using it, not only to cover things but to express, to organize themselves politically, I believe livestream can turn cyberspace into a global political arena where everyone might have a voice, a proper voice, because livestream takes the monopoly of the broadcast political discourse, of the verbal aspect of the political dialogue out of the mouths of just politicians and political pundits alone, and it empowers the citizen through this direct and non-mediated power of exchanging experiences and dialogue, empowers them to question and to influence authorities in ways in which we are about to see.
a base de mi propuesta. Pero hay algo más importante aquí, algo que creo que es más significativo y decisivo que mi ejemplo personal. Dije que la transmisión en directo podía convertir la red en una gigante cadena televisiva, pero creo que puede hacer algo más, porque después de ver que la gente la usa no solo para informarse, sino para expresarse y organizarse políticamente, puede convertir el ciberespacio en una arena política mundial donde todo el mundo puede tener una voz, una voz que le represente. Porque la transmisión en vivo rompe el monopolio del discurso político, el discurso literal del diálogo político llevándolo más allá de la voz de unos pocos políticos y expertos y dando poder al ciudadano a través de este poder directo e inmediato de intercambio de experiencias y del diálogo, les da poder para cuestionar e influir en las autoridades de maneras que todavía están por ver.
And I believe it does something else that might be even more important, that the simplicity of the technology can merge objectivity and subjectivity in a very political way, as I see it, because it really helps the audience, the citizen, to see the world through somebody else's eye, so it helps the citizen to put him- or herself in other people's place. And that idea, I think, should be the intention, should be the goal of any good journalism, any good activism, but most of all, any good politics.
Y creo que hace algo más, que es quizás aún más importante, que puede combinar la simplicidad de la tecnología con la objetividad y la subjetividad de una manera muy política, tal como yo lo veo, porque realmente ayuda a la audiencia, al ciudadano, de ver el mundo a través de los ojos de otra persona, por lo que ayuda al ciudadano a ponerse a sí mismo en el lugar de otras personas. Y esa idea, creo, debe ser la intención y el propósito de un periodismo de calidad, el activismo justo
Thank you very much. It was an honor.
pero sobre todo, la política correcta.
(Applause)
Muchas gracias. Ha sido un honor.