I don't know what the hell I'm doing here. I was born in a Scots Presbyterian ghetto in Canada, and dropped out of high school. I don't own a cell phone, and I paint on paper using gouache, which hasn't changed in 600 years. But about three years ago I had an art show in New York, and I titled it "Serious Nonsense." So I think I'm actually the first one here -- I lead. I called it "Serious Nonsense" because on the serious side, I use a technique of painstaking realism of editorial illustration from when I was a kid. I copied it and I never unlearned it -- it's the only style I know. And it's very kind of staid and formal. And meanwhile, I use nonsense, as you can see.
Habar n-am ce naiba caut eu aici. M-am născut într-un ghetou de scoţieni presbiterieni din Canada, şi n-am terminat liceul. Nu am telefon mobil, şi pictez pe hârtie cu guaşe, care nu s-au schimbat în ultimii 600 de ani. Însă cam acum trei ani am avut o expoziţie de artă în New York, pe care am denumit-o "Absurdităţi serioase". Deci cred că sunt de fapt primul de-aici -- conduc. I-am spus absurdităţi serioase pentru că, din punctul serios de vedere, folosesc o tehnică de realism minuţios pentru ilustraţii editoriale de pe când eram copil. Am copiat-o, şi nu m-am dezvăţat niciodată -- e singurul stil pe care-l ştiu. Şi e foarte aşezat şi formal. Şi între timp, mă folosesc de absurd, după cum puteţi vedea.
This is a Scottish castle where people are playing golf indoors, and the trick was to bang the golf ball off of suits of armor -- which you can't see there. This was one of a series called "Zany Afternoons," which became a book.
Acesta e un castel scoţian în care oamenii joacă golf înăuntru, iar şmecheria era să loveşti mingea de golf de o armură -- pe care nu o vedeţi aici. Această imagine e dintr-o serie numită "După-amieze caraghioase", care a devenit carte.
This is a home-built rocket-propelled car. That's a 1953 Henry J -- I'm a bug for authenticity -- in a quiet neighborhood in Toledo.
Aceasta e o maşină construită acasă, propulsată de o rachetă. Acela e un Henry J din 1953 -- ţin mult la autenticitate -- într-un cartier liniştit din Toledo.
This is my submission for the L.A. Museum of Film. You can probably tell Frank Gehry and I come from the same town.
Aceasta e propunerea mea pentru Muzeul de film din Los Angeles. Vă puteţi probabil da seama că Frank Gehry şi cu mine suntem din acelaşi oraş.
My work is so personal and so strange that I have to invent my own lexicon for it. And I work a lot in what I call "retrofuturism," which is looking back to see how yesterday viewed tomorrow. And they're always wrong, always hilariously, optimistically wrong. And the peak time for that was the 30s, because the Depression was so dismal that anything to get away from the present into the future ... and technology was going to carry us along.
Munca mea este atât de personală şi ciudată încât trebuie să inventez un vocabular propriu pentru ea. Lucrez mult în ceea ce eu numesc retrofuturism, ceea ce înseamnă a te uita înapoi pentru a vedea cum ieri îl vedea pe mâine. Şi întotdeauna sunt greşite aceste preziceri; întotdeauna greşite într-un mod amuzant şi optimist. Iar cea mai bună perioadă pentru asta au fost anii '30, pentru că Depresiunea a fost atât de sumbră încât făceam orice să scăpăm din prezent în viitor, iar tehnologia trebuia să ne transporte.
This is Popular Workbench. Popular science magazines in those days -- I had a huge collection of them from the '30s -- all they are is just poor people being asked to make sunglasses out of wire coat hangers and everything improvised and dreaming about these wonderful giant radio robots playing ice hockey at 300 miles an hour -- it's all going to happen, it's all going to be wonderful.
Acesta e Atelierul Popular. Revistele de ştiinţă binecunoscute în zilele acelea -- aveam o colecţie uriaşă de ele, din anii '30 -- sunt doar oameni săraci cărora li se cerea să facă ochelari de soare din umeraşe de sârmă, totul era improvizat, iar visurile despre aceşti minunaţi roboţi radio uriaşi care joacă hochei pe gheaţă la 485 km/h -- toate se vor întâmpla, totul va fi minunat.
Automotive retrofuturism is one of my specialties. I was both an automobile illustrator and an advertising automobile copywriter, so I have a lot of revenge to take on the subject. Detroit has always been halfway into the future -- the advertising half. This is the '58 Bulgemobile: so new, they make tomorrow look like yesterday. This is a chain gang of guys admiring the car. That's from a whole catalog -- it's 18 pages or so -- ran back in the days of the Lampoon, where I cut my teeth.
Retrofuturismul automobilelor e una din specialităţile mele. Eram în acelaşi timp ilustrator de automobile şi editor de publicitate pentru automobile, aşa că pot să mă răzbun din plin pe acest subiect. Detroit a fost întotdeaune pe jumătate în viitor -- jumătatea publicitară -- acesta e Bulgemobilul din '58: atât de nou, încât face ca mâine să arate ca ieri. Aceasta e o bandă de tipi admirând maşina. Aceasta e dintr-un catalog întreg -- are cam 18 pagini -- făcut demult în zilele Lampoon-ului, unde mi-am făcut ucenicia.
Techno-archaeology is digging back and finding past miracles that never happened -- for good reason, usually. The zeppelin -- this was from a brochure about the zeppelin based, obviously, on the Hindenburg. But the zeppelin was the biggest thing that ever moved made by man. And it carried 56 people at the speed of a Buick at an altitude you could hear dogs bark, and it cost twice as much as a first-class cabin on the Normandie to fly it. So the Hindenburg wasn't, you know, it was inevitable it was going to go.
Tehno-arheologia e săpatul şi găsirea de miracole trecute care nu s-au întâmplat niciodată -- pe bună dreptate de obicei. Zepelinul -- asta e dintr-o broşură despre zepelin, bazată, evident, pe Hindenburg. Zepelinul a fost cel mai mare obiect mişcător făcut de om vreodată. Şi căra 56 de oameni cu viteza unui Buick la o altitudine de unde auzeai câinii lătrând, şi să zbori cu el costa de două ori cât o cabină de clasa I pe vasul Normandia. Aşa că Hindenburg nu a fost, ştiţi, era inevitabil că se va duce.
This is auto-gyro jousting in Malibu in the 30s. The auto-gyro couldn't wait for the invention of the helicopter, but it should have -- it wasn't a big success. It's the only Spanish innovation, technologically, of the 20th century, by the way. You needed to know that.
Acesta este turnirul auto-gyro din Malibu din anii '30. Auto-gyro nu a putut aştepta inventarea elicopterului, deşi ar fi trebuit -- nu a fost un mare succes. E singura inovaţie tehnică spaniolă a secolului 20, apropo. Trebuia să ştiţi asta.
The flying car which never got off the ground -- it was a post-war dream. My old man used to tell me we were going to get a flying car. This is pitched into the future from 1946, looking at the day all American families have them. "There's Moscow, Shirley. Hope they speak Esperanto!"
Maşina zburătoare care nu s-a ridicat de la sol niciodată -- a fost un vis postbelic. Tatăl meu obişnuia să îmi spună că ne vom lua o maşină zburătoare. E o imagine aruncată în viitor din 1946, uitându-se la ziua în care toate familiile americane au câte una. "Acolo e Moscova, Shirley. Să sperăm că vorbesc Esperanto."
Faux-nostalgia, which I'm sort of -- not, say, famous for, but I work an awful lot in it. It's the achingly sentimental yearning for times that never happened. Somebody once said that nostalgia is the one utterly most useless human emotion -- so I think that’s a case for serious play.
Falsa nostalgie, pentru care sunt oarecum să nu zicem chiar faimos, dar lucrez îngrozitor de mult în ea -- e jindul dureros de sentimental pentru vremuri care nu au venit niciodată. Cineva spunea odată că nostalgia e în mod absolut cea mai inutilă emoţie umană -- aşa că eu cred că e vorba de joacă serioasă.
This is emblematic of it -- this is wing dining, recalling those balmy summer days somewhere over France in the 20s, dining on the wing of a plane. You can't see it very well here, but that's Hemingway reading some pages from his new novel to Fitzgerald and Ford Madox Ford until the slipstream blows him away.
Acest lucru e emblematic pentru ea -- aceasta e masa luată pe aripă, amintindu-ne acele zile de vară îmbălsămate undeva deasupra Franţei în anii '20, luând masa pe aripa unui avion. Nu se vede prea bine aici, însă acela e Hemingway citind câteva pagini din noul său roman lui Fitzgerald şi lui Ford Madox Ford până când siajul îl spulberă.
This is tank polo in the South Hamptons. The brainless rich are more fun to make fun of than anybody. I do a lot of that.
Acesta e polo cu tancuri în South Hampton. Acesta e -- e mai amuzant să râzi de bogătaşii fără minte decât de oricine altcineva. Eu fac asta des.
And authenticity is a major part of my serious nonsense. I think it adds a huge amount. Those, for example, are Mark IV British tanks from 1916. They had two machine guns and a cannon, and they had 90 horsepower Ricardo engines. They went five miles an hour and inside it was 105 degrees in the pitch dark. And they had a canary hung inside the thing to make sure the Germans weren't going to use gas. Happy little story, isn't it?
Autenticitatea e o parte majoră a absurdităţilor mele serioase. Cred că contribuie foarte mult. Acelea, de exemplu, sunt tancuri britanice Mark IV din 1916. Aveau două mitraliere şi un tun, şi motoare Ricardo de 90 de cai putere. Mergeau cu 8 km/h, iar înăuntru erau 40 de grade Celsius pe întuneric beznă. Aveau şi un canar agăţat în interior să se asigure că germanii nu foloseau gaze. O povestioară veselă, nu-i aşa?
This is Motor Ritz Towers in Manhattan in the 30s, where you drove up to your front door, if you had the guts. Anybody who was anybody had an apartment there. I managed to stick in both the zeppelin and an ocean liner out of sheer enthusiasm. And I love cigars -- there's a cigar billboard down there.
Acestea sunt turnurile Motor Ritz din Manhattan în anii 30, unde te duceai cu maşina până la uşă, dacă aveai curaj. Oricine care era cineva avea un apartament acolo. Am reuşit să pun şi un zepelin şi un vapor de ocean din pur entuziasm. Şi îmi plac la nebunie trabucurile -- e o reclamă cu trabucuri acolo jos.
And faux-nostalgia works even in serious subjects like war. This is those wonderful days of the Battle of Britain in 1940, when a Messerschmitt ME109 bursts into the House of Commons and buzzes around, just to piss off Churchill, who's down there somewhere. It's a fond memory of times past.
Falsa nostalgie funcţionează chiar şi cu teme mai serioase, ca războiul. Aceasta e una din acele minunate zile ale Bătăliei Britaniei din 1940, când un Messerschmitt ME109 dă buzna în Camera Comunelor şi se plimbă pe acolo, doar ca să-l scoată din sărite pe Churchill, care e pe undeva pe acolo. E o amintire plăcută a timpurilor trecute.
Hyperbolic overkill is a way of taking exaggeration to the absolute ultimate limit, just for the fun of it. This was a piece I did -- a brochure again -- "RMS Tyrannic: The Biggest Thing in All the World." The copy, which you can't see because it goes on and on for several pages, says that steerage passengers can't get their to bunks before the voyage is over, and it's so safe it carries no insurance. It's obviously modeled on the Titanic. But it's not a cri de coeur about man's hubris in the face of the elements. It's just a sick, silly joke.
Exagerarea nejustificată e un mod de a duce exagerarea la absolut ultima limită, doar aşa, de distracţie. Acesta e un material pe care l-am făcut -- o broşură din nou -- Vasul RMS Tyrannic, cel mai mare lucru din lumea întreagă. Textul, care nu se vede pentru că se tot întinde pe multe pagini, spune că pasagerii de la clasa a treia nu pot ajunge la paturile lor până la terminarea călătoriei, şi că e atât de sigur, încât nu are nici o asigurare. E în mod evident modelat după Titanic. Dar nu e un strigăt de protest legat de aroganţa enormă a omului faţă de elementele naturii -- e doar o glumă bolnavă, nevinovată.
Shamelessly cheap is something, I think -- this will wake you up. It has no meaning, just -- Desoto discovers the Mississippi, and it's a Desoto discovering the Mississippi. I did that as a quick back page -- I had like four hours to do a back page for an issue of the Lampoon, and I did that, and I thought, "Well, I'm ashamed. I hope nobody knows it." People wrote in for reprints of that thing.
Ruşinos de ieftin e ceva, cred eu -- asta vă va trezi. Nu are nici o semnificaţie, doar -- DeSoto descoperă râul Mississippi, iar acela e un DeSoto care descoperă râul Mississippi. Am făcut asta ca o copertă spate rapidă -- am avut cam patru ore să fac o copertă spate pentru un număr din Lampoon, şi am făcut asta, gândindu-mă: "Îmi e ruşine. Sper că nimeni nu o recunoaşte." Lumea a scris să ceară retipărirea chestiei ăsteia.
Urban absurdism -- that's what the New Yorker really calls for. I try to make life in New York look even weirder than it is with those covers. I've done about 40 of them, and I'd say 30 of them are based on that concept. I was driving down 7th Avenue one night at 3 a.m., and this steam pouring out of the street, and I thought, "What causes that?" And that -- who’s to say?
Absurd urban -- asta e ceea ce are de fapt nevoie New Yorker. Încerc să fac viaţa din New York să pară şi mai ciudată decât e cu aceste coperte. Am făcut cam 40, şi aş zice că vreo 30 din ele se bazează pe acest concept. Mergeam cu maşina pe 7th Avenue într-o noapte la ora 3, şi am văzut această coloană de abur ieşind din asfalt, şi m-am întrebat, "Oare care-i cauza?" Şi asta -- ce mai e de spus?
The Temple of Dendur at the Metropolitan in New York -- it's a very somber place. I thought I could jazz it up a bit, have a little fun with it.
Templul lui Dendur la muzeul Metropolitan din New York -- e un loc foarte sumbru. M-am gândit să-l fac mai interesant, să mă distrez un pic cu el.
This is a very un-PC cover. Not in New York. I couldn't resist, and I got a nasty email from some environmental group saying, "This is too serious and solemn to make fun of. You should be ashamed, please apologize on our website." Haven't got around to it yet but -- I may.
Această copertă nu e corectă politic. Nu în New York. Nu m-am putut abţine, şi am primit un email urât de la o organizaţie de mediu care spunea: "Situaţia e prea serioasă şi solemnă pentru a râde de ea. Ar trebui să îţi fie ruşine, te rugăm să îţi ceri scuze pe site-ul nostru web." Nu am apucat încă să o fac -- dar s-ar putea.
This is the word side of my brain. (Laughter) I love the word "Eurotrash." (Laughter) That's all the Eurotrash coming through JFK customs.
Aceasta e partea cu cuvinte a creierului meu. (Râsete) Îmi place la nebunie cuvântul Eurogunoi. (Râsete) Acela e tot Eurogunoiul care vine prin vama de la JFK.
This was the New York bike messenger meeting the Tour de France. If you live in New York, you know how the bike messengers move. Except that he's carrying a tube for blueprints and stuff -- they all do -- and a lot of people thought that meant it was a terrorist about to shoot rockets at the Tour de France -- sign of our times, I guess.
Acesta e curierul pe bicicletă din New York întâlnind Turul Franţei. Dacă locuieşti în New York, ştii cum se mişcă aceşti curieri pe bicicletă. De data asta cară un tub pentru planuri şi altele -- toţi au aşa ceva -- şi multă lume a crezut că asta înseamnă că era un terorist pe cale să arunce cu rachete în Turul Franţei -- simbol al timpurilor noastre, cred.
This is the only fashion cover I've ever done. It's the little old lady that lives in a shoe, and then this thing -- the title of that was, "There Goes the Neighborhood." I don't know a hell of a lot about fashion -- I was told to do what they call a Mary Jane, and then I got into this terrible fight between the art director and the editor saying: "Put a strap on it" -- "No, don't put a strap on it" -- "Put a strap on it -- "Don't put a strap on it" -- because it obscures the logo and looks terrible and it's bad and -- I finally chickened out and did it for the sake of the authenticity of the shoe.
Aceasta e singura copertă de modă pe care am făcut-o vreodată. E bătrânica ce trăieşte într-un pantof, iar acest lucru -- titlul imaginii era "Uite-aşa se duce cartierul." Nu prea ştiu eu multe despre modă -- mi s-a spus să fac ceea ce ei numesc o Mary Jane, iar apoi am intrat într-o ceartă teribilă între directorul artistic şi editor care spuneau: pune-i o baretă, nu-i pune baretă, pune-i baretă, nu-i pune baretă, pentru că ascunde logo-ul şi arată îngrozitor şi e rău şi -- Până la urmă am fost laş şi am pus bareta, de dragul autenticităţii pantofului.
This is a tiny joke -- E-ZR pass. One letter makes an idea.
Aceasta e o mică glumă -- permisul E-ZR (mai uşor). O literă generează o idee.
This is a big joke. This is the audition for "King Kong." (Laughter) People always ask me, where do you get your ideas, how do your ideas come? Truth about that one is I had a horrible red wine hangover, in the middle of the night, this came to me like a Xerox -- all I had to do was write it down. It was perfectly clear. I didn't do any thinking about it. And then when it ran, a lovely lady, an old lady named Mrs. Edgar Rosenberg -- if you know that name -- called me and said she loved the cover, it was so sweet. Her former name was Fay Wray, and so that was -- I didn't have the wit to say, "Take the painting."
Aceasta e o mare glumă. Acestea sunt audiţiile pentru "King Kong". (Râsete) Lumea mă întreabă întotdeauna, de unde îţi vin ideile, cum vin ideile tale? Adevărul despre această imagine e că aveam o mahmureală urâtă de la vin roşu, în toiul nopţii, mi-a venit imaginea ca un Xerox -- tot ce am avut de făcut a fost să o scriu. Era perfect clară. N-am gândit nimic la ea. Când s-a publicat, o doamnă drăguţă, o doamnă bătrână numită dna Edgar Rosenberg -- dacă vă e cunoscut acest nume -- m-a sunat şi a spus că i-a plăcut foarte mult coperta, a fost foarte dulce. Numele ei anterior a fost Fay Wray, şi asta a fost -- nu mi-a venit ideea să îi spun, "Luaţi pictura".
Finally, this was a three-page cover, never done before, and I don't think it will ever be done again -- successive pages in the front of the magazine. It's the ascent of man using an escalator, and it's in three parts. You can't see it all together, unfortunately, but if you look at it enough, you can sort of start to see how it actually starts to move. (Applause)
În cele din urmă, aceasta a fost o copertă de trei pagini, nu se făcuse înainte, şi nu cred că se va mai face vreodată -- pagini succesive în partea din faţă a revistei. E ascensiunea unui om folosind o scară rulantă, şi are trei părţi. Nu se vede toată deodată, dar, dacă de uiţi la ea îndeajuns, poţi să cam vezi cum chiar începe să se mişte. (Aplauze)
Pretty elegant. Nothing like a crash to end a joke. That completes my oeuvre. I would just like to add a crass commercial -- I have a kids' book coming out in the fall called "Marvel Sandwiches," a compendium of all the serious play that ever was, and it’s going to be available in fine bookstores, crummy bookstores, tables on the street in October. So thank you very much.
Destul de elegant. Nimic nu se compară cu o prăbuşire pentru a încheia o glumă. Asta încheie opera mea. Aş vrea doar să adaug o reclamă grosolană -- voi publica în toamnă o carte pentru copii numită "Sandwichurile Minune" un compendiu cu toate jocurile serioase, şi se va găsi în librăriile bune, în librăriile proaste, pe mesele din stradă, în octombrie. Vă mulţumesc foarte mult.